# Danish translation of kipiplugin_flickrexport # # Erik Kjær Pedersen , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:12-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "Henter tingene" #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "Kontrollerer om tidligere symbol stadigvæk er gyldigt" #: flickrtalker.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back " "to press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "Følg instruktionerne i browser-vinduet og kom tilbage for at klikke på Ja " "hvis du kunne logge ind eller klik på Nej for at annullere eksporten." #: flickrtalker.cpp:205 #, fuzzy msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Flickr: Web-godkendelseskontrol" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "Godkender brugeren på nettet" #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "Henter symbol fra serveren" #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "Intet foto angivet" #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "Generel overførselsfejl" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "Filstørrelsen var nul" #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "Filtypen blev ikke genkendt" #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "Brugeren overskred overførselsgrænse" #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "Ugyldig signatur" #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "Signatur mangler" #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Indlogning mislykkedes/ugyldigt godkendelsessymbol" #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "Fejlagtig API-nøgle" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "Tjenesten for øjeblikket ikke tilgængelig" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "Ugyldige ting" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "Formatet \"xxx\" ikke fundet" #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "Metoden \"xxx\" ikke fundet" #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "Ugyldig SOAP-konvolut" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "Ugyldigt XML-RPC metodekald" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "Metoden POST kræves nu for alle sættere" #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "Fejl opstod: %1\n" "Det går ikke at gå videre." #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "skriv" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "læs" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "slet" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "" "Dit godkendelsessymbol er ugyldigt. Vil du hente et nyt symbol for at " "fortsætte?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "Mislykkedes at hente liste med fotosæt" #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "Kunne ikke overføre billede" #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "Mislykkedes at hente fotoinformation" #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "

flickr Export

" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "" #: flickrwidget.cpp:98 #, fuzzy msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Brug programmærker?" #: flickrwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "Brug programmærker?" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "" #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "Overskriv standardopsætning" #: flickrwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "Offentlig?" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Ændr størrelse før overførsel" #: flickrwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "Maksimal størrelse:" #: flickrwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "Billedkvalitet (højere er bedre):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:164 #, fuzzy msgid "User Name: " msgstr "Brugernavn:" #: flickrwidget.cpp:167 #, fuzzy msgid "Use a different account" msgstr "Log ind med en anden konto" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:79 #, fuzzy msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "Eksportér til Flickr..." #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "Starte overførsel" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "Eksport til Flickr" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "" "Et KIPI-plugin til at eksportere billedsamlingen til web-tjenesten Flickr" #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "Forfatter og vedligeholder" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "Overfører fil %1 " #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Mislykkedes at overføre foto til Flickr. %1\n" "Vil du fortsætte?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: imageslist.cpp:95 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Brugernavn:" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "" #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "Eksportér til Flickr..." #: flickralbumdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "Nyt sæt foto" #: flickralbumdialog.ui:36 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

Opret nyt sæt foto

" #: flickralbumdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "Titel (valgfri):" #: flickralbumdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "Navn (valgfri):" #: flickralbumdialog.ui:82 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Overskrift (valgfri):" #, fuzzy #~ msgid "Use Current Selection" #~ msgstr "Overfør billeder som for øjeblikket er markerede" #~ msgid "&Add Photos" #~ msgstr "&Tilføj billeder" #~ msgid "

Flickr Export

" #~ msgstr "

Eksportér til Flickr

" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Mærker:" #~ msgid "Family ?" #~ msgstr "Familie?" #~ msgid "Friends ?" #~ msgstr "Venner?" #, fuzzy #~ msgid "Login Details" #~ msgstr "Brugerinformation" #~ msgid "Select Images For uploading" #~ msgstr "Vælg billeder til overførsel" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "FlickrUploadr" #~ msgstr "Overførsel til Flickr" #~ msgid "Flickr Export Handbook" #~ msgstr "Håndbogen Eksportér til Flickr" #~ msgid "" #~ "You are currently signed with username: \"%1\" and \"%2\" permissions, \n" #~ "Click Yes to proceed or No to change the username OR permissions ?\n" #~ "[Upload requires write permissions]" #~ msgstr "" #~ "Du er for øjeblikket logget på med brugernavnet \"%1\" og rettighederne " #~ "\"%2\".\n" #~ "Klik Ja for at fortsætte eller Nej for at ændre brugernavn ELLER " #~ "rettigheder.\n" #~ "(Overførsel kræver skriverettigheder)"