# Danish translation of kipiplugin_imagesgallery # Copyright (C) # # Rune Rønde Laursen , 2004, 2005. # Erik Kjær Pedersen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:43-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rune Rønde Laursen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "runerl@skjoldhoej.dk" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "KIPI Billedgalleri" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "Målmappen\n" "'%1'\n" "eksisterer i forvejen. Vil du overskrive den? (alle filer i mappen vil gå " "tabt.)" #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Kan ikke fjerne mappe '%1'." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%1'" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1'" #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%1' i '%2'" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Albumliste" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Billedgalleri for album %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Samling:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Billeder:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Undermapper:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "KB" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "1 billede\n" "%n billeder" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "Gyldig HTML 4.01" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Billedgalleri oprettet med %2 on %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Albumliste:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%1' i '%2'." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Albumindeks" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Albumliste" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Næste" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan ikke starte 'mozilla'-webbrowseren.\n" "Tjek din installation." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan ikke starte 'netscape'-webbrowseren.\n" "Tjek din installation." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan ikke starte 'opera'-webbrowseren.\n" "Tjek din installation." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan ikke starte 'firefox'-browseren.\n" "Tjek din installation." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan ikke starte 'galeon'-webbrowseren.\n" "Tjek din installation." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan ikke starte 'amaya'-webbrowseren.\n" "Tjek din installation." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan ikke starte 'quanta' webredigering.\n" "Tjek din installation." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan ikke starte 'screem'-webredigering.\n" "Tjek din installation." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Opret billedgallerier" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Billedgalleri" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "Et KIPI plugin til HTML-gallerier.\n" "Baseret på KimgalleryPlugin-implementeringen" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Forfatter og vedligeholder" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Rettelsers til billedenavigeringstilstand" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Rettelser til HTML-implementeringen" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Implementering af oprindelig HTML-generator" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Albummarkering" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Udseende" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Sideopsætning" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "Forside&titel:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Billedgallerier" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

Skriv titlen på den første HTML-side. (kun for gallerier med mere end et " "album)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "&Billeder pr. række:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Her angives antallet af billeder i hver række på siden. Værdien '4' " "anbefales." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "Vis &filnavn" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Aktiverer du denne indstilling, bliver billedernes filnavne vist i " "galleriet." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Vis fil&størrelse" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver billedernes filstørrelse vist i " "galleriet." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Vis billedstørrelse" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Med denne indstilling aktiveret bliver billedstørrelsen vist i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Vis sidens &oprettelsestidspunkt" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver albummets oprettelsesdato vist i " "galleriet." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Opret side for hvert billede" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "" "

Aktiveres denne indstilling oprettes der en HTML side for hvert enkelt " "billede." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Åbn billedgalleri i:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "" "

Vælg det program HTML-galleriet skal forhåndsvises eller redigeres med." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

Angiv skrifttypen der skal bruges til siderne i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "&Skrifttypenavn:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "

Angiv skriftstørrelsen der skal bruges i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "S&krifttypestørrelse" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Her angives forgrundsfarven i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Forgrundsfarve:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Her angives baggrundsfarven i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "&Baggrundsfarve:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Her angives billedernes rammestørrels i billedpunkter." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "Rammestørre&lse:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

Her angives billedernes rammefarve." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Farve på billed&ramme:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Album" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Fotoalbum" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "&Gem galleri som:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

Mappen hvori gallerierne bliver gemt." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Ændr billedstørrelse" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "

Denne indstilling gendanner billedstørrelsen på de valgte billeder." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Målbilledets størrelse:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

Billedernes nye størrelse opgivet i billedpunkter" #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Benyt en specifik billedkomprimering." #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Denne indstilling gør det muligt at komprimere alle billeder med en bestemt " "komprimeringsværdi." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Målbilledets komprimering:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

Målbilledernes komprimeringsværdi:

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: meget høj komprimering" "

25: høj komprimering" "

50: mellem komprimering" "

75: lav komprimering(standardværdi)" "

100: ingen komprimering" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "

Vælg filformat for billederne.

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til brug " "på WWW, men benytter en komprimeringsmetode hvorved der mistes " "billedinformation. " "

PNG: Portable Networks Graphics filformatet er et udvidbart format " "til tabsfrit, portabelt, komprimeret lagring af rasterbilleder. PNG tilbyder en " "patentfri erstatning for GIF og kan også erstatte brugen af TIFF i visse " "situationer PNG er designet til at fungere godt i visningsprogrammer på nettet, " "for eksempel til World Wide Web, derfor er formatet muligt at streame og med " "mulighed for fremskridtsvisning. PNG kan også gemme gamma og farveinformation " "til forbedret farveoverensstemmelse på forskellige platforme." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Målbilledets filformat:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "&Ændr farvedybde:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "

Her angives farvedybden på billederne i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:467 #, fuzzy msgid "Use images album &captions" msgstr "Brug billedets &kommentarer" #: imgallerydialog.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Med denne indstilling bliver billedkommentarene brugt som undertekster til " "billederne." #: imgallerydialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show album cap&tion" msgstr "Vis alb&umsamling" #: imgallerydialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver albumsamlingen vist i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Vis alb&umsamling" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver albumsamlingen vist i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Vis albummets oprettelses&dato" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Hvis du aktiverer denne indstilling, vises albummets oprettelsesdato i " "galleriet." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "Vis &antallet af billeder i albummet" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver antallet af billeder i albummet " "vist i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturebilleder" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Miniaturestørrelse:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

Størrelsen på miniaturer angivet i billedpunkter" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Anvend en bestemt miniaturekomprimering" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Hvis du aktiverer denne indstilling, kan alle miniaturer komprimeres med en " "bestem komprimeringsværdi." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Miniaturekomprimering:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

Komprimeringsværdi for miniaturer:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Vælg filformat for miniaturer.

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Miniaturefilformat:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "

Her angives farvedybden til miniaturer i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Du skal vælge mindst et album." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "Billedgallerimappe eksisterer ikke. Kontrollér den..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Billedgalleri..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Album HTML-eksport" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Initialiserer..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Opretter HTML-hovedgrænseglade..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Opretter HTML-sider til album '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "Opretter HTML-side til billede '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Opretter miniature for '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "HTML-hovedgrænseflade udført." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "HTML-sideoprettelse for album '%1' udført." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "Oprettelse af miniature for '%1' udført." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Kunne ikke oprette miniature for '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Kunne ikke oprette HTML-grænseflade: %1" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Kunne ikke oprette HTML-side for album '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Kunne ikke oprette HTML-side for billede '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "Starter browser." #~ msgid "Image Gallery Handbook" #~ msgstr "Håndbog for billedgalleri" #~ msgid "Show album commen&ts" #~ msgstr "Vis albumkommen&tarer" #~ msgid "

If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery." #~ msgstr "

Med denne indstilling aktiveret bliver albumkommentarene vist i galleriet." #~ msgid "Couldn't open file '%1'" #~ msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1'" #~ msgid "HTML Export..." #~ msgstr "HTML-eksport..."