# Danish translation of kipiplugin_rawconverter # Copyright (C) # # Rune Rønde Laursen , 2004, 2005. # Erik Kjær Pedersen , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:39-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rune Rønde Laursen,Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "runerl@skjoldhoej.dk,erik@binghamton.edu" #: actionthread.cpp:168 msgid "Cannot identify Raw image" msgstr "Kan ikke identificere ubehandlet billede" #: actionthread.cpp:175 msgid "Make: %1\n" msgstr "Mærke: %1\n" #: actionthread.cpp:176 msgid "Model: %1\n" msgstr "Model: %1\n" #: actionthread.cpp:180 msgid "Created: %1\n" msgstr "Oprettet: %1\n" #: actionthread.cpp:186 msgid "Aperture: f/%1\n" msgstr "Blænder: f/%1\n" #: actionthread.cpp:191 msgid "Focal: %1 mm\n" msgstr "Fokallængde: %1 mm\n" #: actionthread.cpp:196 msgid "Exposure: 1/%1 s\n" msgstr "Blænder: f/%1 \n" #: actionthread.cpp:201 msgid "Sensitivity: %1 ISO" msgstr "Følsomhed: %1 ISO" #: batchdialog.cpp:87 msgid "Raw Images Batch Converter" msgstr "RAW-konvertering" #: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 msgid "Con&vert" msgstr "Kon&vertér" #: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 msgid "&Abort" msgstr "&Afbryd" #: batchdialog.cpp:100 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: batchdialog.cpp:101 msgid "Raw File" msgstr "Ubehandlet fil" #: batchdialog.cpp:102 msgid "Target File" msgstr "Resultatfil" #: batchdialog.cpp:103 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 #: singledialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "Gem indstillinger" #: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 msgid "RAW Image Converter" msgstr "RAW-billedkonvertering" #: batchdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" msgstr "" "Et KIPI-plugin til at konvertere ubehandlede billeder\n" "Anvender biblioteket Kdcraw" #: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 msgid "Original author" msgstr "Oprindelig forfatter" #: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: batchdialog.cpp:157 msgid "

Start converting the Raw images from current settings" msgstr "" "

Begynd at konvertere ubehandlede billeder med nuværende indstillinger" #: batchdialog.cpp:158 msgid "

Abort the current Raw files conversion" msgstr "

Afbryd nuværende konvertering af ubehandlede filer" #: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 msgid "

Exit Raw Converter" msgstr "

Forlad RAW-billedkonvertering" #: batchdialog.cpp:311 msgid "There is no Raw file to process in the list!" msgstr "Der er ingen ubehandlet fil at behandle i listen." #: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" msgstr "Gem RAW-billede konverteret fra '%1' som" #: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 #, c-format msgid "Failed to save image %1" msgstr "Kunne ikke gemme billede %1" #: plugin_rawconverter.cpp:84 #, fuzzy msgid "Raw Image Converter..." msgstr "RAW-billedkonvertering" #: plugin_rawconverter.cpp:92 #, fuzzy msgid "Batch Raw Converter..." msgstr "

Forlad RAW-billedkonvertering" #: plugin_rawconverter.cpp:170 msgid "\"%1\" is not a Raw file." msgstr "\"%1\" er ikke en ubehandlet fil." #: previewwidget.cpp:110 msgid "Failed to load image after processing" msgstr "Kunne ikke indlæse billede efter behandlingoprette forhåndsvisning" #: savesettingswidget.cpp:77 msgid "Output file format:" msgstr "Resultatbilledformat:" #: savesettingswidget.cpp:83 msgid "" "

Set here the output file format to use:

JPEG: output the " "processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. " "Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion." "

Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " "quality format.

TIFF: output the processed image in TIFF " "Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate " "compression will be used during conversion.

PPM: output the " "processed image in PPM Format. This generates the largest files, without " "losing quality.

PNG: output the processed image in PNG Format. This " "generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be " "used during conversion." msgstr "" "

Sæt resultatfilformater at bruge her:

JPEG: Gem det behandlede " "billede i JPEG-format. Dette format giver filer med mindre størrelse. " "Minimal JPEG-komprimeringsniveau bruges under konvertering af ubehandlede " "data.

Advarsel! På grund af den destruktive komprimeringsalgoritme, er " "JPEG et format med kvalitetstab.

TIFF: Gem det behandlede " "billede i TIFF-format. Det laver større filer, uden at tabe kvalitet. Adobe " "Deflate-komprimering bruges under konverteringen.

PPM: Gem det " "behandlede billede i PPM-format. Det laver de største filer, uden at tabe " "kvalitet.

PNG: Gem det behandlede billede i PNG-format. Det laver " "større filer, uden at tabe kvalitet. Maksimal PNG-komprimering bruges under " "konverteringen." #: savesettingswidget.cpp:101 msgid "If Target File Exists:" msgstr "Hvis billedfil eksisterer:" #: savesettingswidget.cpp:103 msgid "Overwrite automatically" msgstr "Overskriv automatisk" #: savesettingswidget.cpp:104 msgid "Open rename-file dialog" msgstr "Åbn omdøb fil-dialog" #: singledialog.cpp:83 msgid "Raw Image Converter" msgstr "RAW-billedkonvertering" #: singledialog.cpp:85 msgid "&Preview" msgstr "&Forhåndsvis" #: singledialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" msgstr "" "Et KIPI-plugin til at konvertere ubehandlede billeder\n" "Anvender biblioteket Kdcraw" #: singledialog.cpp:136 msgid "" "

Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " "interpolation for quick results." msgstr "" "

Opret en forhåndsvisning med nuværende indstillinger. En enkelt bilineær " "interpolering bruges for hurtigt at få et resultat." #: singledialog.cpp:140 msgid "" "

Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " "adaptive algorithm." msgstr "" "

Konvertér det ubehandlede billede med nuværende indstillinger. En adaptiv " "algoritme med høj kvalitet bruges." #: singledialog.cpp:143 msgid "

Abort the current Raw file conversion" msgstr "

Afbryd nuværende konvertering af ubehandlede filer" #: singledialog.cpp:393 msgid "Failed to generate preview" msgstr "Kunne ikke oprette forhåndsvisning" #: singledialog.cpp:472 msgid "Failed to convert Raw image" msgstr "Kunne ikke konvertere RAW-billede" #: singledialog.cpp:477 msgid "Generating Preview..." msgstr "Opretter forhåndsvisning..." #: singledialog.cpp:490 msgid "Converting Raw Image..." msgstr "Konverterer RAW-billede..." #~ msgid "Raw Converter Handbook" #~ msgstr "Håndbog Konvertering af ubehandlede billeder" #~ msgid "RAW Converter Handbook" #~ msgstr "Håndbog for RAW-billedkonvertering" #~ msgid "Raw Image Converter (Single)..." #~ msgstr "RAW-billedkonvertering (enkel)..." #~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..." #~ msgstr "RAW-billedkonvertering (Gruppekørsel)..." #~ msgid "RAW Images Batch Converter" #~ msgstr "RAW-billedkonvertering" #~ msgid "RAW Decoding Settings" #~ msgstr "Afkodningsindstillinger for ubehandlede billeder" #~ msgid "

Abort the current RAW file conversion" #~ msgstr "

Afbryd nuværende konvertering af ubehandlede filer" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Billedeforhåndsvisning" #~ msgid "" #~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Et KIPI udvidelsesmodul til RAW-billedkonvertering\n" #~ "Dette udvidelsesmodul benytter Dave Coffins RAW fotodekoderprogram.\"dcraw" #~ "\"" #~ msgid "Cannot open RAW file" #~ msgstr "Kan ikke åbne ubehandlet fil" #~ msgid "Not a RAW file" #~ msgstr "Ikke en ubehandlet fil." #~ msgid "Cannot start dcraw instance" #~ msgstr "Kan ikke starte en instans af dcraw" #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "Interpolér RGB som fire farver" #~ msgid "" #~ "

Interpolate RGB as four colors

The default is to assume that " #~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " #~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " #~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " #~ "loss of detail.

To resume, this option blurs the image a little, but it " #~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " #~ "AHD quality method." #~ msgstr "" #~ "

Interpolér RGB som fire farver

Standard er at antage at alle " #~ "grønne billedpunkter er ens. Hvis grønne billedpunkter i lige rækker er " #~ "mere følsomme for ultraviolet lys end for ulige rækker, forårsager " #~ "forskellen et rudemønster i uddata. Ved at bruge dette tilvalg løses " #~ "problemet med minimalt tab ad detaljer.

For at sammenfatte, så gør " #~ "dette tilvalg billedet noget mere udvisket, men eliminerer falske 2x2 " #~ "rudemønstre med kvalitetsmetoden VNG, eller labyrinter med " #~ "kvalitetsmetoden AHD." #~ msgid "Use camera white balance" #~ msgstr "Benyt kameras hvidbalancering" #~ msgid "" #~ "

Use camera white balance

Use the camera's custom white-" #~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated " #~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default." #~ msgstr "" #~ "

Brug kameraets hvidbalance

Brug kameraets egne indstillinger " #~ "af hvidbalance. Standard er at bruge faste værdier for dagslys, beregnede " #~ "fra eksempelbilleder. Hvis dette ikke kan findes, går den tilbage til " #~ "standardværdien." #~ msgid "Automatic color balance" #~ msgstr "Automatisk farvebalance" #~ msgid "" #~ "

Automatic color balance

The default is to use a fixed color " #~ "balance based on a white card photographed in sunlight.

" #~ msgstr "" #~ "

Automatisk farvebalance

Standardværdien er at bruge en fast " #~ "farvebalance baseret på et hvidt kort fotograferet i sollys.

" #~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors" #~ msgstr "Brug Super-CCD sekundære sensorer" #~ msgid "" #~ "

Use Super CCD secondary sensors

For Fuji Super CCD SR " #~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by " #~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types " #~ "this option is ignored.

" #~ msgstr "" #~ "

Brug Super-CCD sekundære sensorer

Brug de sekundære sensorer " #~ "for Fuji Super CCD spejlreflekskameraer, og undereksponér dermed billedet " #~ "med fire blænderskridt for at synliggøre detaljer i overbelyste områder. " #~ "Dette tilvalg ignoreres for alle andre kameraer.

" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Overbelysninger:" #~ msgid "Solid white" #~ msgstr "Helt hvidt" #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "Ubeskårne" #~ msgid "Reconstruct" #~ msgstr "Genoprettede" #~ msgid "" #~ "

Highlights

Select here the highlight cliping method:" #~ "

Solid white: clip all highlights to solid white

Unclip: leave highlights unclipped in various shades of " #~ "pink

Reconstruct: reconstruct highlights using a level value." #~ msgstr "" #~ "

Overbelysninger

Vælg beskæringsmetoden for overbelyste " #~ "områder her:

Helt hvidt: beskær alle overbelysninger til helt " #~ "hvidt

Ubeskåret: efterlad overbelyste områder ubeskåret i " #~ "forskellige lyserøde afskygninger

Genoprettede: genopret " #~ "overbelyste områder ved brug af en niveauværdi." #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Niveau:" #~ msgid "" #~ "

Level

Specify the reconstruct highlights level of ouput " #~ "image. Low value favor whites and high value favor colors." #~ msgstr "" #~ "

Niveau

Angiv niveau for genoprettede overbelyste områder i " #~ "resultatbilledet. En lav værdi gør at hvidt foretrækkes, og en høj værdi " #~ "gør at farver foretrækkes." #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Lysstyrke:" #~ msgid "" #~ "

Brighness

Specify the brightness level of ouput image.The " #~ "default value is 1.0.

" #~ msgstr "" #~ "

Lyshed

Angiv resultatbilledets lyshed. Standardværdien er 1,0." #~ "

" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalitet:" #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Bilineær interpolation" #~ msgid "VNG interpolation" #~ msgstr "VNG-interpolation" #~ msgid "AHD interpolation" #~ msgstr "AHD-interpolation" #~ msgid "" #~ "

Quality

Select here the demosaicing RAW images decoding " #~ "interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process " #~ "used to interpolate a complete image from the partial raw data received " #~ "from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in " #~ "form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or " #~ "color reconstruction, another common spelling is demosaicing. There are 3 " #~ "methods to demosaicing RAW images:

Bilinear: use high-speed but " #~ "low-quality bilinear interpolation (default - for slow computer). In this " #~ "method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " #~ "the adjacent red pixels, and similar for blue and green.

VNG: " #~ "use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes " #~ "gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients " #~ "(representing smoother and more similar parts of the image) to make an " #~ "estimate.

AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. " #~ "This method selects the direction of interpolation so as to maximize a " #~ "homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.

" #~ msgstr "" #~ "

Kvalitet

Vælg interpolationsmetode for afkodning af " #~ "ubehandlede billeder for mosaikfjernelse. En algoritme for " #~ "mosaikfjernelse er en digital billedproces som bruges til at interpolere " #~ "et fuldstændigt billede fra partielt ubehandlede data i form af en matrix " #~ "af farvede billedpunkter, som er modtaget fra den farvefiltrerede " #~ "billedsensor som findes internt i mange digitalkameraer. Den er også " #~ "kendt som CFA-interpolation eller farverekonstruktion. Der er tre metoder " #~ "til at udføre mosaikfjernelse af ubehandlede billeder:

Bilineær: " #~ "Anvender en hurtig bilineær interpolation med lav kvalitet (standard for " #~ "langsomme computerer). Med denne metoden beregnes den røde værdi af et " #~ "billedpunkt som ikke er rødt som middelværdien af røde billedpunkter ved " #~ "siden af, og på samme måde for blåt og grønt.

VNG: Anvend " #~ "interpolation med variabelt antal overgange. Denne metode beregner " #~ "overgange nær det interessante billedpunkt og bruger de laveste overgange " #~ "(som repræsenterer jævnere og lignende dele af billedet) til at lave en " #~ "vurdering.

AHD: Anvend adaptiv homogenstyret interpolation. " #~ "Denne metode vælger interpolationens retning så at et homogenitetsmål " #~ "maksimeres, og på den måde typisk minimeres farveafvigelser.

" #~ msgid "Enable noise reduction" #~ msgstr "Aktivér støjreducering" #~ msgid "" #~ "

Enable Noise Reduction

Toggle bilateral filter to smooth " #~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. " #~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color " #~ "space instead of RGB.

" #~ msgstr "" #~ "

Aktivér støjreducering

Slå bilateral filter til for at " #~ "udjævne støj samtidig med at kanter bevares. Denne indstilling kan bruges " #~ "til at reducere lav støj. Billedkanterne bevares for filteret bruges i " #~ "CEILab farverum og ikke RGB.

" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domæne:" #~ msgid "" #~ "

Domain

Set here the noise reduction Sigma Domain in units of " #~ "pixels. The default value is 2.0.

" #~ msgstr "" #~ "

Domæne

Indstil støjreduceringens Sigma-domæne i pixler. " #~ "Standardværdien er 2.0.

" #~ msgid "Range:" #~ msgstr "Område:" #~ msgid "" #~ "

Range

Set here the noise reduction Sigma Range in units of " #~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.

" #~ msgstr "" #~ "

Udstrækning

Indstil støjreduceringens Sigma-udstrækning i " #~ "enheden CIELab-farverum. Standardværdien er 4.0.

" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "Farverum:" #~ msgid "Raw (linear)" #~ msgstr "Ubehandlet (lineær)" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgid "Adobe RGB" #~ msgstr "Adobe RGB" #~ msgid "Wide Gamut" #~ msgstr "Stort toneomfang" #~ msgid "Pro-Photo" #~ msgstr "Pro-foto" #~ msgid "" #~ "

Color space

Select here the output color space used to decode " #~ "RAW data.

Raw (linear): in this mode, none output color space is " #~ "used during RAW decoding.

sRGB: this color space is an RGB color " #~ "space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft, that is " #~ "the best choice for images destined for the Web and portrait photography." #~ "

Adobe RGB: this color space is an RGB color space, developed by " #~ "Adobe, that used for photography applications such as advertising and " #~ "fine art.

Wide Gamut: this color space is is an expanded version " #~ "of the Adobe RGB color space.

Pro-Photo: this color space is an " #~ "RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large " #~ "gamut designed for use with photographic output in mind." #~ msgstr "" #~ "

Farverum

Vælg resultatets farverum som bruges til at afkode " #~ "ubehandlet data her.

Ubehandlet (lineær): Med denne tilstand " #~ "bruges intet farverum for resultatet under afkodning af ubehandlet data." #~ "

sRGB: Dette farverum er et RGB-farverum, oprettet i samarbejde " #~ "mellem Hewlett-Packard og Microsoft, som er det bedste valg for billeder " #~ "som er beregnet til internettet og for portrætfotografering.

Adobe " #~ "RGB: Dette farverum er et RGB-farverum, udviklet af Adobe, som bruges " #~ "til fotografiske anvendelser såsom reklame og kunst.

Stort " #~ "toneomfang: Dette farverum er en udvidet version af Adobes RGB-" #~ "farverum.

Pro-foto: Dette farverum er et RGB-farverum, udviklet " #~ "af Kodak, som tilbyder et særligt stort toneomfang konstrueret til brug " #~ "for fotografier." #~ msgid "" #~ "

Unable to find the %1 executable:
This program is " #~ "required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 " #~ "installation on your computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Kan ikke finde den kørbare fil %1:
Dette program kræves " #~ "for at udføre konvertering af ubehandlet filformat. Kontrollér " #~ "installationen af %2 på din computer.

" #~ msgid "" #~ "

%1 executable isn't up to date:
The version %2 of %3 " #~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly " #~ "with this plugin. Please check %4 installation on your computer.

Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.

" #~ msgstr "" #~ "

Den kørbare fil %1 er ikke opdateret:
Version %2 af %3 " #~ "blev fundet på computeren. Denne version er for gammel til at køre på et " #~ "rigtigt med dette plugin. Kontrollér installationen af %4 på din computer." #~ "

Bemærk: Mindst version %5 af %6 kræves af dette plugin.

" #~ msgid "" #~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Et KIPI udvidelsesmodul til RAW-billedkonvertering\n" #~ "Dette udvidelsesmodul benytter Dave Coffins RAW fotodekoderprogram.\"dcraw" #~ "\"" #~ msgid "" #~ "Failed to start raw converter client.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke starte RAW billedkonverteringsklienten.\n" #~ "Tjek din installation." #~ msgid "Four color RGBG" #~ msgstr "Firfarvet RGBG" #~ msgid "

Specify the output brightness" #~ msgstr "

Angiv lysstyrke" #~ msgid "Red multiplier:" #~ msgstr "Rødforøgelse:" #~ msgid "" #~ "

After all other color adjustments, multiply the red channel by this " #~ "value" #~ msgstr "" #~ "

Multiplicér den røde kanalen med denne værdi efter alle andre " #~ "farvejusteringer" #~ msgid "Blue multiplier:" #~ msgstr "Blåforøgelse:" #~ msgid "" #~ "

After all other color adjustments, multiply the blue channel by this " #~ "value" #~ msgstr "" #~ "

Multiplicér den blå kanal med denne værdi efter alle andre " #~ "farvejusteringer" #~ msgid "Save Format" #~ msgstr "Gem format" #~ msgid "" #~ "

Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy " #~ "format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will " #~ "be used during conversion." #~ msgstr "" #~ "

Udskriv det behandlede billede i JPEG-format. Dette er et format med " #~ "tab, men det giver mindre filstørrelse." #~ msgid "" #~ "

Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, " #~ "without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " #~ "conversion." #~ msgstr "" #~ "

Udskriv det behandlede billed i TIFF-format. Dette laver store filer " #~ "uden at tabe kvalitet." #~ msgid "" #~ "

Output the processed image in PPM Format. This generates the largest " #~ "files, without losing quality" #~ msgstr "" #~ "

Udskriv det behandlede billed i PPM-format. Dette laver de største " #~ "filer uden at tabe kvalitet." #~ msgid "" #~ "

Output the processed image in PNG Format. This generates larges, " #~ "without losing quality. Maximum PNG compression will be used during " #~ "conversion." #~ msgstr "" #~ "

Udskriv det behandlede billede i TIFF-format. Dette laver store filer " #~ "uden at tabe kvalitet." #~ msgid "None!" #~ msgstr "Ingen." #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "RAW-billede" #~ msgid "" #~ "Interpolate RGB as four colors.\n" #~ "The default is to assume that all green\n" #~ "pixels are the same. If even-row green\n" #~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light\n" #~ "than odd-row this difference causes a mesh\n" #~ "pattern in the output; using this option solves\n" #~ "this problem with minimal loss of detail." #~ msgstr "" #~ "Interpolerer RGB som fire farver.\n" #~ "Som standard antages at alle grønne billedpunkter\n" #~ "er ens, selv hvis ligerækkede grønne billedpunkter\n" #~ "er mere følsomme overfor ultraviolet lys end\n" #~ "uligerækkede. Denne forskel danner et netmønster\n" #~ "på resultatet. Ved at benytte denne indstilling løses\n" #~ "problemet med et minimalt detaljetab." #~ msgid "" #~ "Output the processed images in JPEG Format.\n" #~ "This is a lossy format, but will give\n" #~ "smaller-sized files" #~ msgstr "" #~ "Gem det behandlede billede i JPEG-format.\n" #~ "Dette er ikke et tabsfrit format, men resulterer\n" #~ "i mindre filstørrelser" #~ msgid "" #~ "Output the processed images in TIFF Format.\n" #~ "This generates large files, without\n" #~ "losing quality" #~ msgstr "" #~ "Gem det behandlede billede i TIFF format.\n" #~ "Dette er tabsfrit men resulterer i store filer" #~ msgid "" #~ "Output the processed images in PPM Format.\n" #~ "This generates the largest files, without\n" #~ "losing quality" #~ msgstr "" #~ "Gem det behandlede billede i PPM-format.\n" #~ "Dette er et tabsfrit format, men resulterer\n" #~ "i de største filer" #~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook" #~ msgstr "Håndbog for RAW-billedkonvertering" #~ msgid "Raw Converter Cannot Handle Following Items" #~ msgstr "RAW-billedkonvertering kan ikke håndtere følgende elementer" #~ msgid "" #~ "dcraw is required for raw image conversion.\n" #~ "Please install it." #~ msgstr "" #~ "dcraw kræves for at kunne konvertere RAW-billeder\n" #~ "Installer den." #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Forfatter og veligeholder" #~ msgid "P&rocess" #~ msgstr "Be&handl" #~ msgid "Abort processing images" #~ msgstr "Afbryd billedbehandling" #~ msgid "Exit raw converter" #~ msgstr "Forlad RAW-konvertering" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Specify the gamma value" #~ msgstr "Angiv gammaværdi"