# translation of kipiplugin_gpssync.po to german # translation of kipiplugin_gpssync.po to # # Oliver Dörr , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-31 19:46+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Oliver Dörr" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@doerr-privat.de" #: gpseditdialog.cpp:88 msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" msgstr "%1 - Geographische Koordinaten bearbeiten" #: gpseditdialog.cpp:98 msgid "" "

Use the map on the right to select the location where the picture have " "been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to " "get the GPS coordinates.

" msgstr "" "

Benutzen Sie die Karte auf der rechten Seite, um den Ort auszuwählen an " "dem das Bild gemacht wurde. Klicken Sie dazu mit der linken Maustaste oder " "verschieben Sie die Markierung, um die GPS-Koordinaten zu erhalten.

" #: gpseditdialog.cpp:102 msgid "Altitude:" msgstr "Höhe:" #: gpseditdialog.cpp:103 msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" #: gpseditdialog.cpp:104 msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" #: gpseditdialog.cpp:118 msgid "Goto Location" msgstr "Zum Ort gehen" #: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 #: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 #: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 msgid "GPS Sync" msgstr "GPS-Abgleich" #: gpseditdialog.cpp:147 msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" msgstr "Ein Modul zum Abgleichen der Bildmetadaten mit einem GPS-Gerät" #: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor und Betreuer" #: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Modul-Handbuch" #: gpseditdialog.cpp:300 msgid "Altitude value is not correct!" msgstr "Der Höhenwert ist nicht korrekt." #: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 #: plugin_gpssync.cpp:251 msgid "Edit Geographical Coordinates" msgstr "Geographische Koordinaten bearbeiten" #: gpseditdialog.cpp:308 msgid "Latitude value is not correct!" msgstr "Der Breitengrad ist nicht korrekt." #: gpseditdialog.cpp:316 msgid "Longitude value is not correct!" msgstr "Der Längengrad ist nicht korrekt." #: gpslistviewitem.cpp:108 msgid "Interpolated" msgstr "Interpoliert" #: gpslistviewitem.cpp:112 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: gpslistviewitem.cpp:114 msgid "Found" msgstr "Gefunden" #: gpslistviewitem.cpp:132 msgid "Deleted!" msgstr "Gelöscht" #: gpslistviewitem.cpp:145 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 msgid "Geolocation" msgstr "Geo-Lokalisierung" #: gpssyncdialog.cpp:114 msgid "Correlate" msgstr "Korreliert" #: gpssyncdialog.cpp:115 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: gpssyncdialog.cpp:118 msgid "" "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " "images on the list." msgstr "" "Zeitlich korrelieren und die Distanz der Daten aus der GPX-Datei von allen " "Bildern aus der Liste interpolieren." #: gpssyncdialog.cpp:119 msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "" "Manuell die GPS-Koordinaten der ausgewählten Bilder aus der Liste " "bearbeiten." #: gpssyncdialog.cpp:120 msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "GPS-Koordinaten der ausgewählten Bilder aus der Liste löschen." #: gpssyncdialog.cpp:131 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" #: gpssyncdialog.cpp:132 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: gpssyncdialog.cpp:133 msgid "Camera time stamp" msgstr "Kamerazeitstempel" #: gpssyncdialog.cpp:134 msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #: gpssyncdialog.cpp:135 msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #: gpssyncdialog.cpp:136 msgid "Altitude" msgstr "Höhe" #: gpssyncdialog.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: gpssyncdialog.cpp:147 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: gpssyncdialog.cpp:151 msgid "Load GPX File..." msgstr "GPX-Datei laden ..." #: gpssyncdialog.cpp:153 msgid "Current GPX file:" msgstr "Aktuelle GPX-Datei:" #: gpssyncdialog.cpp:154 msgid "No GPX file" msgstr "Keine GPX-Datei" #: gpssyncdialog.cpp:158 msgid "Max. time gap (sec.):" msgstr "Max. Zeitlücke (Sek.):" #: gpssyncdialog.cpp:160 msgid "" "

Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the " "image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no " "match will be attempted." msgstr "" "

Setzt die maximale Differenz in Sekunden von einem GPS-Messpunkt zu einer " "Bildzeit, damit diese einander zugeordnet werden. Wenn der Zeitunterschied " "größer wird, werden die Daten einander nicht zugeordnet." #: gpssyncdialog.cpp:164 msgid "Time zone:" msgstr "Zeitzone:" #: gpssyncdialog.cpp:210 msgid "" "

Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that " "the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " "reference.\n" "Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " "'ahead of time'." msgstr "" "

Legen Sie hier die Zeitzone fest, in der die Bilder gemacht wurden. " "Dadurch können die Zeiten der Bilder in GMT-Zeit umgerechnet und den GPS-" "Daten zugeordnet werden.\n" "Achtung: Positive Werte liegen östlich vom Null-Längengrad. Sie liegen also " "\"In der Zukunft\"." #: gpssyncdialog.cpp:216 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: gpssyncdialog.cpp:217 msgid "" "

Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " "matched to the GPX data file." msgstr "" "

Aktivieren Sie diese Einstellung, um GPS-Punkte, die nicht exakt zu der " "GPX-Datendatei passen, zu interpolieren." #: gpssyncdialog.cpp:220 msgid "Difference in min.:" msgstr "Differenz in Minuten:" #: gpssyncdialog.cpp:222 msgid "" "

Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " "file points to image time data." msgstr "" "

Setzen Sie hier den maximalen Abstand in Minuten (max. 240) von einem GPS-" "Punkt zu dem ein Bild interpoliert wird." #: gpssyncdialog.cpp:251 msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" msgstr "Ein Modul zum Abgleichen der Bildmetadaten mit einem GPS-Gerät" #: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 msgid "%1|GPS Exchange Format" msgstr "%1|GPS-Austauschformat" #: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 msgid "Select GPX File to Load" msgstr "GPX-Datei zum Laden auswählen" #: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 msgid "Cannot parse %1 GPX file!" msgstr "Die GPX-Datei %1 kann nicht verarbeitet werden." #: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" msgstr "Die GPX-Datei %1 hat keine Datum/Zeit-Spur für die Benutzung." #: gpssyncdialog.cpp:327 #, c-format msgid "Points parsed: %1" msgstr "Verarbeitete Punkte: %1" #: gpssyncdialog.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: 1 image from the list is not updated.\n" "%n images from the list are not updated." msgstr "" "1 Bild aus der Liste wurde nicht aktualisiert.\n" "%n Bilder aus der Liste wurden nicht aktualisiert." #: gpssyncdialog.cpp:374 msgid "" "

%1\n" "Do you really want to close this window without applying changes?

" msgstr "" "

%1\n" "Möchten Sie dieses Fenster wirklich schließen ohne die Änderungen anzuwenden?" "

" #: gpssyncdialog.cpp:442 msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." msgstr "" "Es konnten keine Bilder gefunden werden, die mit den Daten aus der GPX-Datei " "korrelieren." #: gpssyncdialog.cpp:448 #, c-format msgid "" "_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data " "file.\n" "GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." msgstr "" "Die GPS-Daten eines Bildes aus der Liste wurden anhand der GPX-Datendatei " "aktualisiert.\n" "Die GPS-Daten von %n Bildern aus der Liste wurden anhand der GPX-Datendatei " "aktualisiert." #: gpssyncdialog.cpp:451 msgid "Press Apply button to update images metadata." msgstr "" "Benutzen Sie den Knopf Anwenden, um die Metadaten der Bilder zu " "aktualisieren." #: gpssyncdialog.cpp:461 msgid "" "Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " "manually." msgstr "" "Bitte wählen Sie mindestens ein Bild aus der Liste, um die GPS-Koordinaten " "manuell zu bearbeiten." #: gpssyncdialog.cpp:493 msgid "" "Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." msgstr "" "Bitte wählen Sie mindestens ein Bild aus der Liste, um die GPS-Koordinaten " "zu löschen." #: kmlexport.cpp:63 msgid "Generating KML file..." msgstr "Erzeuge KML-Datei ..." #: kmlexport.cpp:83 #, c-format msgid "Could not create '%1" msgstr "'%1 kann nicht erstellt werden." #: kmlexport.cpp:167 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Das Bild '%1' kann nicht gelesen werden." #: kmlexport.cpp:174 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Das Format des Bildes '%1' ist unbekannt." #: kmlexport.cpp:184 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Ein Fehler trat beim Laden des Bildes '%1' auf." #: kmlexport.cpp:224 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Das Bild '%1' lässt sich nicht unter '%2' speichern." #: kmlexport.cpp:304 msgid "Creation of placemark '%1'" msgstr "Die Ortsmarkierung \"%1\" wird erstellt." #: kmlexport.cpp:311 msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" msgstr "Das Symbol für das Bild '%1' kann nicht in '%2' gespeichert werden." #: kmlexport.cpp:341 msgid "No GPX file Chosen!" msgstr "Es wurde keine GPX-Datei ausgewählt." #: kmlexport.cpp:363 msgid "Tracks" msgstr "Spuren" #: kmlexport.cpp:443 msgid "No position data for '%1'" msgstr "Keine Positionsdaten für: \"%1\"" #: kmlexport.cpp:455 #, c-format msgid "" "_n: No position data for 1 picture\n" "No position data for %n pictures" msgstr "" "Keine Posistionsdaten für 1 Bild\n" "Keine Posistionsdaten für %n Bilder" #: kmlexport.cpp:469 msgid "Move to final directory" msgstr "Verschiebe in den endgültigen Ordner" #: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 msgid "KML Export" msgstr "KML-Export" #: kmlexportconfig.cpp:77 msgid "Target Preferences" msgstr "Ziel-Präferenzen" #: kmlexportconfig.cpp:82 msgid "Target Type" msgstr "Zieltyp" #: kmlexportconfig.cpp:86 msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" msgstr "&Lokales oder Webziel von GoogleEarth" #: kmlexportconfig.cpp:91 msgid "Web target used by GoogleMap" msgstr "Webziel von GoogleMap" #: kmlexportconfig.cpp:95 msgid "" "When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared " "and when drawing a track, only linetrack is exported" msgstr "" "Wenn Sie Google-Maps benutzen, dann müssen alle Bilder eine vollständige " "Adresse haben und die Symbole sind rechteckig, wenn die Spur gezeichnet " "wird. Nur die Inline-Spur wird untestützt." #: kmlexportconfig.cpp:101 msgid "Picture altitude" msgstr "Höhe der Bilder" #: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 msgid "clamp to ground" msgstr "Befestigt am Boden" #: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 msgid "relative to ground" msgstr "Relativ zum Boden" #: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 msgid "absolute" msgstr "Absolut" #: kmlexportconfig.cpp:108 msgid "" "

Specifies how pictures are displayed

clamp to ground (default)
Indicates to ignore an altitude specification
relative to " "ground
Sets the altitude of the element relative to the actual " "ground elevation of a particular location.
absolute
Sets the " "altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual " "elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Gibt an wie Bilder angezeigt werden sollen.

Befestigt am Boden " "(Standard)
Ignoriert die angegebene Höhe
Relativ zum Boden
Setzt die Höhe des Elements relativ zur aktuellen Höhe des " "gewünschten Ortes.
Absolut
Setzt die Höhe der Koordinaten " "relativ zum Meeresspiegel. Dies geschieht unabhängig von der Bodenhöhe des " "Gebietes um das Element.
" #: kmlexportconfig.cpp:119 msgid "Destination directory" msgstr "Zielordner" #: kmlexportconfig.cpp:125 msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" msgstr "" "Wählen Sie einen Ordner indem die kml-Dateien und Bilder gespeichert werden." #: kmlexportconfig.cpp:129 msgid "Destination URL" msgstr "Ziel-URL" #: kmlexportconfig.cpp:136 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: kmlexportconfig.cpp:147 msgid "Sizes" msgstr "Größen" #: kmlexportconfig.cpp:152 msgid "Icon size" msgstr "Symbolgröße" #: kmlexportconfig.cpp:163 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: kmlexportconfig.cpp:178 msgid "GPX Tracks" msgstr "GPX-Spuren" #: kmlexportconfig.cpp:184 msgid "Draw GPX track" msgstr "GPX-Spuren einzeichnen" #: kmlexportconfig.cpp:188 msgid "GPX file" msgstr "GPX-Datei" #: kmlexportconfig.cpp:197 msgid "Time zone" msgstr "Zeitzone" #: kmlexportconfig.cpp:200 msgid "GMT-12:00" msgstr "WEZ-12:00" #: kmlexportconfig.cpp:201 msgid "GMT-11:00" msgstr "WEZ-11:00" #: kmlexportconfig.cpp:202 msgid "GMT-10:00" msgstr "WEZ-10:00" #: kmlexportconfig.cpp:203 msgid "GMT-09:00" msgstr "WEZ-09:00" #: kmlexportconfig.cpp:204 msgid "GMT-08:00" msgstr "WEZ-08:00" #: kmlexportconfig.cpp:205 msgid "GMT-07:00" msgstr "WEZ-07:00" #: kmlexportconfig.cpp:206 msgid "GMT-06:00" msgstr "WEZ-06:00" #: kmlexportconfig.cpp:207 msgid "GMT-05:00" msgstr "WEZ-05:00" #: kmlexportconfig.cpp:208 msgid "GMT-04:00" msgstr "WEZ-04:00" #: kmlexportconfig.cpp:209 msgid "GMT-03:00" msgstr "WEZ-03:00" #: kmlexportconfig.cpp:210 msgid "GMT-02:00" msgstr "WEZ-02:00" #: kmlexportconfig.cpp:211 msgid "GMT-01:00" msgstr "WEZ-01:00" #: kmlexportconfig.cpp:212 msgid "GMT" msgstr "WEZ" #: kmlexportconfig.cpp:213 msgid "GMT+01:00" msgstr "WEZ+01:00" #: kmlexportconfig.cpp:214 msgid "GMT+02:00" msgstr "WEZ+02:00" #: kmlexportconfig.cpp:215 msgid "GMT+03:00" msgstr "WEZ+03:00" #: kmlexportconfig.cpp:216 msgid "GMT+04:00" msgstr "WEZ+04:00" #: kmlexportconfig.cpp:217 msgid "GMT+05:00" msgstr "WEZ+05:00" #: kmlexportconfig.cpp:218 msgid "GMT+06:00" msgstr "WEZ+06:00" #: kmlexportconfig.cpp:219 msgid "GMT+07:00" msgstr "WEZ+07:00" #: kmlexportconfig.cpp:220 msgid "GMT+08:00" msgstr "WEZ+08:00" #: kmlexportconfig.cpp:221 msgid "GMT+09:00" msgstr "WEZ+09:00" #: kmlexportconfig.cpp:222 msgid "GMT+10:00" msgstr "WEZ+10:00" #: kmlexportconfig.cpp:223 msgid "GMT+11:00" msgstr "WEZ+11:00" #: kmlexportconfig.cpp:224 msgid "GMT+12:00" msgstr "WEZ+12:00" #: kmlexportconfig.cpp:225 msgid "GMT+13:00" msgstr "WEZ+13:00" #: kmlexportconfig.cpp:226 msgid "GMT+14:00" msgstr "WEZ+14:00" #: kmlexportconfig.cpp:227 msgid "" "

Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the " "time stamps of the GPS can be converted to match the local time" msgstr "" "

Legen Sie hier die Zeitzone fest, in der die Bilder gemacht wurden. " "Dadurch können die Zeiten der Bilder in GMT-Zeit umgerechnet werden." #: kmlexportconfig.cpp:232 msgid "Track width" msgstr "Spurbreite" #: kmlexportconfig.cpp:239 msgid "Track color" msgstr "Spurfarbe" #: kmlexportconfig.cpp:248 msgid "Opacity:" msgstr "Deckfähigkeit:" #: kmlexportconfig.cpp:252 msgid "Track altitude" msgstr "Spurhöhe" #: kmlexportconfig.cpp:259 msgid "" "

Specifies how the points are displayed

clamp to ground (default)
Indicates to ignore an altitude specification
relative to " "ground
Sets the altitude of the element relative to the actual " "ground elevation of a particular location.
absolute
Sets the " "altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual " "elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Gibt an wie Punkte angezeigt werden sollen.

Befestigt am Boden " "(Standard)
Ignoriert die angegebene Höhe
Relativ zum Boden
Setzt die Höhe des Elements relativ zur aktuellen Höhe des " "gewünschten Ortes.
Absolut
Setzt die Höhe der Koordinaten " "relativ zum Meeresspiegel. Dies geschieht unabhängig von der Bodenhöhe des " "Gebietes um das Element.
" #: kmlexportconfig.cpp:284 msgid "A Kipi plugin for kml exporting" msgstr "Ein KIPI-Modul zum Export von kml-Dateien" #: kmlexportconfig.cpp:287 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kmlgpsdataparser.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Spur" #: kmlgpsdataparser.cpp:95 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: kmlgpsdataparser.cpp:105 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plugin_gpssync.cpp:78 msgid "Correlator..." msgstr "Korrelator ..." #: plugin_gpssync.cpp:86 msgid "Edit Coordinates..." msgstr "Koordinaten bearbeiten ..." #: plugin_gpssync.cpp:94 msgid "Remove Coordinates..." msgstr "Koordinaten entfernen ..." #: plugin_gpssync.cpp:105 msgid "KML Export..." msgstr "KML-Export ..." #: plugin_gpssync.cpp:139 msgid "" "

Unable to find the gpsbabel executable:
This program is required " "by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as " "a package from your distributor or download the source.

Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.

" msgstr "" "

Das Programm gpsbabel kann nicht gefunden werden:
Dieses Programm " "wird von diesem Modul benötigt, um die Dekodierung von GPS-Datendateien zu " "unterstützen. Bitte installieren Sie gpsbabel als Paket von Ihrem " "Distributor oder laden Sie die Quellen herunter.

Achtung: Sie benötigen mindestens gpsbabel Version %2 für dieses Modul." "

" #: plugin_gpssync.cpp:156 msgid "" "

gpsbabel executable is not up to date:
The version %1 of gpsbabel " "have been found on your computer. This version is too old to run properly " "with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor " "or download the source.

Note: at least, gpsbabel " "version %3 is required by this plugin

" msgstr "" "

Das Programm gpsbabel ist nicht aktuell genug:
Die Version %1 von " "gpsbabel wurde auf Ihrem Rechner gefunden. Diese Version ist zu alt, um " "ordnungsgemäß mit diesem Modul zu arbeiten. Bitte aktualisieren Sie gpsbabel " "als Paket von Ihrem Distributor oderladen Sie die Quellen " "herunter.

Achtung: Sie benötigen mindestens gpsbabel Version %3 " "für dieses Modul.

" #: plugin_gpssync.cpp:249 msgid "Unable to save geographical coordinates into:" msgstr "Die geographische Koordinaten konnten nicht gespeichert werden nach:" #: plugin_gpssync.cpp:265 msgid "" "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " "images.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Die geographischen Koordinaten werden nun alle von den ausgewählten Bildern " "gelöscht.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 msgid "Remove Geographical Coordinates" msgstr "Geographische Koordinaten entfernen" #: plugin_gpssync.cpp:300 msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" msgstr "Die geographische Koordinaten konnten nicht entfernt werden von:" #: plugin_gpssync.cpp:317 msgid "KMLExport" msgstr "KMLExport" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Nur lesen"