# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to german # translation of kipiplugin_imagesgallery.po to # translation of kipiplugin_imagesgallery.po to # translation of kipiplugin_imagesgallery.po to # translation of kipiplugin_imagesgallery.po to # translation of kipiplugin_imagesgallery.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Thomas Reitelbach , 2004, 2006. # Oliver Dörr , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Stephan Johach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-01 16:38+0100\n" "Last-Translator: Oliver Dörr \n" "Language-Team: german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "KIPI Album-Bildergalerie" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "Der Zielordner\n" "\"%1\"\n" "existiert bereits. Möchten Sie ihn überschreiben lassen? Alle Dateien dieses " "Ordners werden gelöscht." #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht löschen." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht erstellen." #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen." #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht in \"%2\" erstellen." #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Albenliste" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Bildergalerie für Album %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Kollektion:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Erstellt am:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Bilder:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Unterordner:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "KB" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "1 Bild\n" "%n Bilder" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "Valid HTML 4.01" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Die Bildergalerie wurde mit %2 am %3 erstellt." #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Albenliste:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht in \"%2\" erstellen." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Albumindex" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Albenliste" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Nach vorne" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Der Webbrowser \"Mozilla\" lässt sich nicht starten.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Der Webbrowser \"Netscape\" lässt sich nicht starten.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Der Webbrowser \"Opera\" lässt sich nicht starten.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Der Webbrowser \"Firefox\" lässt sich nicht starten.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Der Webbrowser \"Galeon\" lässt sich nicht starten.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Der Webbrowser \"Amaya\" lässt sich nicht starten.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Der Webeditor \"Quanta\" lässt sich nicht starten.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Der Webeditor \"Screem\" lässt sich nicht starten.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Bildergalerie erstellen" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Bildergalerie" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "Ein KIPI-Modul zum Exportieren von Alben in HTML.\n" "Basierend auf der Implementierung von Kimgallery." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor und Betreuer" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Korrekturen zur Bildnavigation" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Korrekturen zur HTML-Implementierung" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Original HTML-Generator-Implementierung" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Modul-Handbuch" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Albenauswahl" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Erscheinungsbild" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Erscheinungsbild der Seite" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "&Titel der Hauptseite:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Album Bildergalerie" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

Geben Sie den Titel der Hauptseite ein. Dies ist nur möglich für mehrere " "ausgewählte Alben." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "Bilder pro &Zeile:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Geben Sie hier die Anzahl der Bilder pro Zeile der Album-Seite ein. Ein " "guter Wert ist \"4\"." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "Datei&name des Bildes anzeigen" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die " "Bilddateinamen hinzugefügt." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "&Dateigröße des Bildes anzeigen" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die " "Bilddateigrößen hinzugefügt." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Bildgröße &anzeigen" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden jeder Album-Seite die " "Bildgrößen hinzugefügt." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Erstellungsdatum der Seite anzeigen" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird jeder Album-Seite das " "Erstellungsdatum hinzugefügt." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Für jedes Bild eine Seite erstellen" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "" "

Wenn diese Eisntellung aktiviert ist, wird für jedes Bild eine HTML-Seite " "erzeugt." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Öffnen der Bildergalerie in:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "" "

Wählen Sie hier das Programm für die Vorschau oder zum Bearbeiten der " "HTML-Seiten." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

Wählen Sie hier die Schriftart der Seiten." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "&Schriftart:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "

Wählen Sie hier die Schriftgröße der Seiten." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "Schrift&größe:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Wählen Sie hier die Vordergrundfarbe der Seiten." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Vordergrundfarbe:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe der Seiten." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "&Hintergrundfarbe:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Wählen Sie hier die Bildrandgröße in Pixeln." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "Bildrand&größe:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

Wählen Sie hier die Farbe des Bildrandes." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Bildrand&farbe:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Album" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Fotoalbum" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "Galerie &speichern in:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

Der Name des Ordners, in dem die Galerie gespeichert wird." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Bildgröße der Zielbilder anpassen" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "" "

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Zielbilder in der Größe " "angepasst." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Größe der Zielbilder:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

Die neue Größe der Zielbilder in Pixeln" #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Vorgegebene Kompressionsrate für die Vorschaubilder verwenden" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Zielbilder mit dem " "vorgegebenen Wert komprimiert." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Zielbilder-Kompression:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "" "

Der Kompressionswert, mit dem die Zielbilder komprimiert werden :" "

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: sehr hohe Kompression" "

25: hohe Kompression" "

50: mittlere Kompression" "

75: niedrige Kompression (Voreinstellung)" "

100: keine Kompression" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "

Wählen Sie hier das Format der Zielbilder.

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein gutes " "Webdateiformat, das Kompression mit Datenverlust nutzt." "

PNG: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares " "Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von " "Rasterbildern. PNG ermöglicht eine patentfreie Ersetzung des GIF-Formates und " "kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde entworfen, um in " "Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World Wide Web, eingesetzt zu " "werden. Es kann optional eine Voransicht von Bildern während des Ladens " "anzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte " "Bildanzeige in heterogenen Plattformen speichern." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Zielbild Dateiformat:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "Andere Farbtiefe &setzen:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "

Wählen Sie hier die Farbtiefe der Zielbilder." #: imgallerydialog.cpp:467 msgid "Use images album &captions" msgstr "Bilderalbenbes&chriftungen benutzen" #: imgallerydialog.cpp:471 msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Wenn Sie diese Option wählen, werden die Beschriftungen der Bilderalben als " "Untertitel der Bilder genutzt." #: imgallerydialog.cpp:477 msgid "Show album cap&tion" msgstr "Albenbes&chriftunge anzeigen" #: imgallerydialog.cpp:480 msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

Wenn Sie diese Option wählen, wird die Albenbeschriftung in der Galerie " "angezeigt." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Alben&kollektion anzeigen" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Wenn Sie diese Option wählen, wird die Albenkollektion in der Galerie " "angezeigt." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Erstellungs&datum der Alben anzeigen" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Erstellungsdatum der Alben in " "der Galerie angezeigt." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "&Anzahl der Bilder des Albums anzeigen" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird in jedem Album die Anzahl der " "Bilder angezeigt." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Vorschaugröße:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

Die neue Größe der Vorschaubilder in Pixeln." #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Vorgegebene Kompressionsrate für die Vorschau verwenden" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Vorschaubilder mit dem " "eingestellten Wert komprimiert." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Kompressionsrate der Vorschau:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

Die Kompressionsrate für die Vorschau:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Wählen Sie das Bilddatenformat der Vorschau.

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Datenformat der Vorschaubilder:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "

Wählen Sie die Farbtiefe der Vorschaubilder." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Es muss mindestens ein Album ausgewählt werden." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "Der Bildgalerieordner existiert nicht. Bitte überprüfen Sie das ..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Bildergalerie ..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Album HTML-Export" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Initialisierung ..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Hauptseite wird erzeugt ..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "HTML-Seiten für Album \"%1\" werden erzeugt ..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "HTML-Seite für Bild \"%1\" wird erzeugt ..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Vorschaubild für \"%1\" wird erzeugt" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Erzeugen der Hauptseite abgeschlossen." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Album \"%1\" abgeschlossen." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "Erzeugen des Vorschaubildes für \"%1\" abgeschlossen." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Erzeugen des Vorschaubildes für \"%1\" fehlgeschlagen." #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Erzeugen der HTML-Oberfläche fehlgeschlagen: %1" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Album \"%1\" fehlgeschlagen." #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Erzeugen der HTML-Seite für Bild \"%1\" fehlgeschlagen." #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "Browser wird gestartet ..."