# translation of kipiplugin_slideshow.po to german
# translation of kipiplugin_slideshow.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Thomas Reitelbach
, 2004, 2006.
# Cyrill Helg , 2004.
# Stephan Johach , 2005.
# Oliver Dörr , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Chris \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de"
#: plugin_slideshow.cpp:83
msgid "Advanced SlideShow..."
msgstr "Fortgeschrittene Diaschau ..."
#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaschau"
#: plugin_slideshow.cpp:192
msgid "There are no images to show."
msgstr "Es gibt keine Bilder zum Anzeigen."
#: plugin_slideshow.cpp:244
msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
msgstr ""
"Leider steht auf Ihrem System keine OpenGL-Unterstützung zur Verfügung."
#: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:197 slideshowconfigbase.ui:401
#: slideshowgl.cpp:403
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: slideshow.cpp:262
msgid "Chess Board"
msgstr "Schachbrett"
#: slideshow.cpp:263
msgid "Melt Down"
msgstr "Herunterschmelzen"
#: slideshow.cpp:264
msgid "Sweep"
msgstr "Durchlauf"
#: slideshow.cpp:265
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: slideshow.cpp:266
msgid "Growing"
msgstr "Wachsen"
#: slideshow.cpp:267
msgid "Incom_ing Edges"
msgstr "Einfallende Ecken"
#: slideshow.cpp:268
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontale Linien"
#: slideshow.cpp:269
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Vertikale Linien"
#: slideshow.cpp:270
msgid "Circle Out"
msgstr "Kreisen nach außen"
#: slideshow.cpp:271
msgid "MultiCircle Out"
msgstr "Multikreise nach außen"
#: slideshow.cpp:272
msgid "Spiral In"
msgstr "Spirale nach innen"
#: slideshow.cpp:273
msgid "Blobs"
msgstr "Kleckse"
#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Die Diaschau ist beendet."
#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Benutzen Sie den linken Mausknopf zum verlassen ..."
#: slideshowconfig.cpp:87
msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
msgstr "Ein KIPI-Modul für Diaschauen"
#: slideshowconfig.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: slideshowconfig.cpp:92
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: slideshowconfig.cpp:97
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Modul-Handbuch"
#: slideshowconfig.cpp:156
msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
msgstr "Die Diaschau ist Teil der KIPI-Module (http://www.kipi-plugins.org)"
#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#: slideshowconfig.cpp:618
#, c-format
msgid "Image no. %1"
msgstr "Bild Nr. %1"
#: slideshowconfig.cpp:664
msgid "You can only move up one image file at once."
msgstr "Sie können immer nur ein Bild nach oben schieben."
#: slideshowconfig.cpp:699
msgid "You can only move down one image file at once."
msgstr "Sie können immer nur ein Bild nach unten schieben."
#: slideshowconfig.cpp:738
msgid "%1 image [%2]"
msgstr "%1 Bild [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:740
msgid "%1 images [%2]"
msgstr "%1 Bilder [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:769
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgstr ""
"Auf die Datei %1 kann nicht zugegriffen werden. Bitte überprüfen Sie den "
"Pfad."
#: slideshowgl.cpp:404
msgid "Bend"
msgstr "Biegen"
#: slideshowgl.cpp:405
msgid "Blend"
msgstr "Einblenden"
#: slideshowgl.cpp:406
msgid "Cube"
msgstr "Würfeln"
#: slideshowgl.cpp:407
msgid "Fade"
msgstr "Verblassen"
#: slideshowgl.cpp:408
msgid "Flutter"
msgstr "Flattern"
#: slideshowgl.cpp:409
msgid "In Out"
msgstr "Rein-Raus"
#: slideshowgl.cpp:410
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: slideshowgl.cpp:411
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: slideshowconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
#: slideshowconfigbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Haupt"
#: slideshowconfigbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Show all images in current al&bum"
msgstr "Alle &Bilder im aktuellen Album anzeigen"
#: slideshowconfigbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Show onl&y selected images"
msgstr "Nur ausgewählte B&ilder anzeigen"
#: slideshowconfigbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Angepasst"
#: slideshowconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Image Files in slideshow"
msgstr "Builddateien in der Diaschau"
#: slideshowconfigbase.ui:152 slideshowconfigbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Vorschau der zur Zeit ausgewählten Bilder."
#: slideshowconfigbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
"and-drop."
msgstr ""
"Dies ist die Liste der Bilddateien für Ihre Fotomappe.\n"
"Das erste Bild der Mappe ist das oberste und das letzte das unterste.\n"
"Wenn Sie Bilder hinzufügen möchten, müssen Sie den Knopf \"Hinzufügen\" "
"drücken, oder die Bilder mit der Maus ziehen und auf die Mappe ablegen."
#: slideshowconfigbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Gesamtanzahl der Bilder in der Mappe und Abspieldauer."
#: slideshowconfigbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: slideshowconfigbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Fügt eines oder mehrere Bilder der Liste hinzu."
#: slideshowconfigbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Löscht einige Bilder aus der Liste."
#: slideshowconfigbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "Bild h&och"
#: slideshowconfigbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "Verschiebt das aktuelle Bild einen Platz nach oben in der Liste."
#: slideshowconfigbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "Bild r&unter"
#: slideshowconfigbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "Verschiebt das aktuelle Bild einen Platz nach unten in der Liste."
#: slideshowconfigbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Derzeit ausgewähltes Bild in der Liste."
#: slideshowconfigbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Video options"
msgstr "Video-Optionen"
#: slideshowconfigbase.ui:465
#, no-c-format
msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
msgstr "Open&GL-Übergänge in der Präsentation verwenden"
#: slideshowconfigbase.ui:503
#, no-c-format
msgid "Content options"
msgstr "Inhaltsoptionen"
#: slideshowconfigbase.ui:536
#, no-c-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "Dateinamen &anzeigen"
#: slideshowconfigbase.ui:555
#, no-c-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Fortschrittsanzeige"
#: slideshowconfigbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Beschr&iftungen drucken "
#: slideshowconfigbase.ui:616
#, no-c-format
msgid "Playback options"
msgstr "Wiedergabeoptionen"
#: slideshowconfigbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Loop"
msgstr "&Schleife"
#: slideshowconfigbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "Bilder &zufällig wählen"
#: slideshowconfigbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Verzögerung zwischen den Bildern (ms):"
#: slideshowconfigbase.ui:759
#, no-c-format
msgid "Transition effect:"
msgstr "Übergangseffekt:"
#: slideshowconfigbase.ui:843
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: slideshowconfigbase.ui:875
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: slideshowconfigbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "Font color :"
msgstr "Zeichensatzfarbe:"
#: slideshowconfigbase.ui:944
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: slideshowconfigbase.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Line length (in characters) :"
msgstr "Zeilenlänge (in Zeichen):"
#: slideshowconfigbase.ui:1077
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: slideshowconfigbase.ui:1096
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: slideshowconfigbase.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Use milliseconds instead of seconds"
msgstr "Millisekunden anstatt von Sekunden benutzen"
#: slideshowconfigbase.ui:1125
#, no-c-format
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: slideshowconfigbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
msgstr "Mausrad zum Bewegen zwischen den Bildern einschalten"
#: slideshowconfigbase.ui:1154
#, no-c-format
msgid "Ken Burns effect"
msgstr "Ken Burns Effekt"
#: slideshowconfigbase.ui:1165
#, no-c-format
msgid "Disable fade-in / fade-out"
msgstr "Ein-/ausblenden ausschalten"
#: slideshowconfigbase.ui:1173
#, no-c-format
msgid "Disable crossfade"
msgstr "Überblenden ausschalten"
#: slideshowconfigbase.ui:1186
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
#: slideshowconfigbase.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Enable cache"
msgstr "Zwischenspeicher einschalten"
#: slideshowconfigbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "Cache size:"
msgstr "Zwischenspeicher-Größe:"
#: slideshowconfigbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "images"
msgstr "Bilder"
#: slideshowconfigbase.ui:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Notice:\n"
"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
msgstr ""
"Achtung:\n"
"Der Ken Burns Effekt benutzt diesen Zwischenspeicher nicht."
#: slideshowconfigbase.ui:1337
#, no-c-format
msgid "&Exit"
msgstr "B&eenden"
#: slideshowconfigbase.ui:1356
#, no-c-format
msgid "&Start Slideshow"
msgstr "Diaschau &starten"
#: slideshowconfigbase.ui:1381
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"