# translation of kipiplugin_slideshow.po to german # translation of kipiplugin_slideshow.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Thomas Reitelbach , 2004, 2006. # Cyrill Helg , 2004. # Stephan Johach , 2005. # Oliver Dörr , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de" #: plugin_slideshow.cpp:83 msgid "Advanced SlideShow..." msgstr "Fortgeschrittene Diaschau ..." #: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 msgid "Slide Show" msgstr "Diaschau" #: plugin_slideshow.cpp:192 msgid "There are no images to show." msgstr "Es gibt keine Bilder zum Anzeigen." #: plugin_slideshow.cpp:244 msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" msgstr "" "Leider steht auf Ihrem System keine OpenGL-Unterstützung zur Verfügung." #: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:203 slideshowconfigbase.ui:419 #: slideshowgl.cpp:403 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keiner" #: slideshow.cpp:262 msgid "Chess Board" msgstr "Schachbrett" #: slideshow.cpp:263 msgid "Melt Down" msgstr "Herunterschmelzen" #: slideshow.cpp:264 msgid "Sweep" msgstr "Durchlauf" #: slideshow.cpp:265 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: slideshow.cpp:266 msgid "Growing" msgstr "Wachsen" #: slideshow.cpp:267 msgid "Incom_ing Edges" msgstr "Einfallende Ecken" #: slideshow.cpp:268 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Horizontale Linien" #: slideshow.cpp:269 msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertikale Linien" #: slideshow.cpp:270 msgid "Circle Out" msgstr "Kreisen nach außen" #: slideshow.cpp:271 msgid "MultiCircle Out" msgstr "Multikreise nach außen" #: slideshow.cpp:272 msgid "Spiral In" msgstr "Spirale nach innen" #: slideshow.cpp:273 msgid "Blobs" msgstr "Kleckse" #: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Die Diaschau ist beendet." #: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 msgid "Click To Exit..." msgstr "Benutzen Sie den linken Mausknopf zum verlassen ..." #: slideshowconfig.cpp:87 msgid "A Kipi plugin for image slideshow" msgstr "Ein KIPI-Modul für Diaschauen" #: slideshowconfig.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: slideshowconfig.cpp:92 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor und Betreuer" #: slideshowconfig.cpp:97 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Modul-Handbuch" #: slideshowconfig.cpp:156 msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" msgstr "Die Diaschau ist Teil der KIPI-Module (http://www.kipi-plugins.org)" #: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 msgid "Ken Burns" msgstr "Ken Burns" #: slideshowconfig.cpp:618 #, c-format msgid "Image no. %1" msgstr "Bild Nr. %1" #: slideshowconfig.cpp:664 msgid "You can only move up one image file at once." msgstr "Sie können immer nur ein Bild nach oben schieben." #: slideshowconfig.cpp:699 msgid "You can only move down one image file at once." msgstr "Sie können immer nur ein Bild nach unten schieben." #: slideshowconfig.cpp:738 msgid "%1 image [%2]" msgstr "%1 Bild [%2]" #: slideshowconfig.cpp:740 msgid "%1 images [%2]" msgstr "%1 Bilder [%2]" #: slideshowconfig.cpp:769 msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." msgstr "" "Auf die Datei %1 kann nicht zugegriffen werden. Bitte überprüfen Sie den " "Pfad." #: slideshowgl.cpp:404 msgid "Bend" msgstr "Biegen" #: slideshowgl.cpp:405 msgid "Blend" msgstr "Einblenden" #: slideshowgl.cpp:406 msgid "Cube" msgstr "Würfeln" #: slideshowgl.cpp:407 msgid "Fade" msgstr "Verblassen" #: slideshowgl.cpp:408 msgid "Flutter" msgstr "Flattern" #: slideshowgl.cpp:409 msgid "In Out" msgstr "Rein-Raus" #: slideshowgl.cpp:410 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: slideshowgl.cpp:411 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: slideshowconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #: slideshowconfigbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Haupt" #: slideshowconfigbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Show all images in current al&bum" msgstr "Alle &Bilder im aktuellen Album anzeigen" #: slideshowconfigbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #: slideshowconfigbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Show onl&y selected images" msgstr "Nur ausgewählte B&ilder anzeigen" #: slideshowconfigbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+Y" #: slideshowconfigbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Angepasst" #: slideshowconfigbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Image Files in slideshow" msgstr "Builddateien in der Diaschau" #: slideshowconfigbase.ui:158 slideshowconfigbase.ui:403 #, no-c-format msgid "Preview the currently selected image." msgstr "Vorschau der zur Zeit ausgewählten Bilder." #: slideshowconfigbase.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This is the list of the image files for your portfolio.\n" "The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-" "and-drop." msgstr "" "Dies ist die Liste der Bilddateien für Ihre Fotomappe.\n" "Das erste Bild der Mappe ist das oberste und das letzte das unterste.\n" "Wenn Sie Bilder hinzufügen möchten, müssen Sie den Knopf \"Hinzufügen\" " "drücken, oder die Bilder mit der Maus ziehen und auf die Mappe ablegen." #: slideshowconfigbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "Gesamtanzahl der Bilder in der Mappe und Abspieldauer." #: slideshowconfigbase.ui:255 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #: slideshowconfigbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: slideshowconfigbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Add some image files to the portfolio list." msgstr "Fügt eines oder mehrere Bilder der Liste hinzu." #: slideshowconfigbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: slideshowconfigbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." msgstr "Löscht einige Bilder aus der Liste." #: slideshowconfigbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Image &Up" msgstr "Bild h&och" #: slideshowconfigbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Alt+U" msgstr "Alt+U" #: slideshowconfigbase.ui:317 #, no-c-format msgid "Moving the current image up on the portfolio list." msgstr "Verschiebt das aktuelle Bild einen Platz nach oben in der Liste." #: slideshowconfigbase.ui:339 #, no-c-format msgid "Image D&own" msgstr "Bild r&unter" #: slideshowconfigbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #: slideshowconfigbase.ui:345 #, no-c-format msgid "Moving the current image down on the portfolio list." msgstr "Verschiebt das aktuelle Bild einen Platz nach unten in der Liste." #: slideshowconfigbase.ui:422 #, no-c-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." msgstr "Derzeit ausgewähltes Bild in der Liste." #: slideshowconfigbase.ui:458 #, no-c-format msgid "Video options" msgstr "Video-Optionen" #: slideshowconfigbase.ui:483 #, no-c-format msgid "Use Open&GL slideshow transitions" msgstr "Open&GL-Übergänge in der Präsentation verwenden" #: slideshowconfigbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "Alt+G" #: slideshowconfigbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Content options" msgstr "Inhaltsoptionen" #: slideshowconfigbase.ui:557 #, no-c-format msgid "P&rint filename" msgstr "Dateinamen &anzeigen" #: slideshowconfigbase.ui:560 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt+R" #: slideshowconfigbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Progress indicator" msgstr "Fortschrittsanzeige" #: slideshowconfigbase.ui:603 #, no-c-format msgid "Pr&int captions " msgstr "Beschr&iftungen drucken " #: slideshowconfigbase.ui:606 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #: slideshowconfigbase.ui:646 #, no-c-format msgid "Playback options" msgstr "Wiedergabeoptionen" #: slideshowconfigbase.ui:674 #, no-c-format msgid "&Loop" msgstr "&Schleife" #: slideshowconfigbase.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+L" msgstr "Alt+L" #: slideshowconfigbase.ui:699 #, no-c-format msgid "&Shuffle images" msgstr "Bilder &zufällig wählen" #: slideshowconfigbase.ui:702 slideshowconfigbase.ui:1398 #, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt+S" #: slideshowconfigbase.ui:732 #, no-c-format msgid "Delay between images (s):" msgstr "Verzögerung zwischen den Bildern (ms):" #: slideshowconfigbase.ui:795 #, no-c-format msgid "Transition effect:" msgstr "Übergangseffekt:" #: slideshowconfigbase.ui:879 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: slideshowconfigbase.ui:911 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farben" #: slideshowconfigbase.ui:930 #, no-c-format msgid "Font color :" msgstr "Zeichensatzfarbe:" #: slideshowconfigbase.ui:980 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: slideshowconfigbase.ui:1048 #, no-c-format msgid "Line length (in characters) :" msgstr "Zeilenlänge (in Zeichen):" #: slideshowconfigbase.ui:1113 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: slideshowconfigbase.ui:1132 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: slideshowconfigbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Use milliseconds instead of seconds" msgstr "Millisekunden anstatt von Sekunden benutzen" #: slideshowconfigbase.ui:1161 #, no-c-format msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: slideshowconfigbase.ui:1180 #, no-c-format msgid "Enable mouse wheel (move between images)" msgstr "Mausrad zum Bewegen zwischen den Bildern einschalten" #: slideshowconfigbase.ui:1190 #, no-c-format msgid "Ken Burns effect" msgstr "Ken Burns Effekt" #: slideshowconfigbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Disable fade-in / fade-out" msgstr "Ein-/ausblenden ausschalten" #: slideshowconfigbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "Disable crossfade" msgstr "Überblenden ausschalten" #: slideshowconfigbase.ui:1222 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Sonstige" #: slideshowconfigbase.ui:1233 #, no-c-format msgid "Enable cache" msgstr "Zwischenspeicher einschalten" #: slideshowconfigbase.ui:1252 #, no-c-format msgid "Cache size:" msgstr "Zwischenspeicher-Größe:" #: slideshowconfigbase.ui:1288 #, no-c-format msgid "images" msgstr "Bilder" #: slideshowconfigbase.ui:1301 #, no-c-format msgid "" "Notice:\n" "Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." msgstr "" "Achtung:\n" "Der Ken Burns Effekt benutzt diesen Zwischenspeicher nicht." #: slideshowconfigbase.ui:1373 #, no-c-format msgid "&Exit" msgstr "B&eenden" #: slideshowconfigbase.ui:1376 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "Alt+E" #: slideshowconfigbase.ui:1395 #, no-c-format msgid "&Start Slideshow" msgstr "Diaschau &starten" #: slideshowconfigbase.ui:1423 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1"