# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:43+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650Mb)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "Αρχειοθέτηση άλμπουμ του KIPI" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "CD Άλμπουμ" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "Αρχειοθέτηση CD άλμπουμ του KIPI" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "K3b εφαρμογή εγγραφής CD-DVD" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "Πρόσθετο αρχειοθέτησης CD του KIPI" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος K3b : η σύνδεση απέτυχε." #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "Το K3b τερμάτισε επιτυχώς, αφαίρεση προσωρινού φακέλου...." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του προσωρινού φακέλου '%1'." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του φακέλου '%1'." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου '%1'." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%1'." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%1' στο '%2'." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Λίστα άλμπουμ" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Άλμπουμ" #: cdarchiving.cpp:759 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "Συλλογή:" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "Collection:" msgstr "Συλλογή:" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "Images:" msgstr "Εικόνες:" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "KB" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " εικόνες" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "Έγκυρη HTML 4.01." #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with %2 on %3" msgstr "Η αρχειοθήκη άλμπουμ %2 δημιουργήθηκε στο %3" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "Album list:" msgstr "Λίστα άλμπουμ:" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Ευρετήριο άλμπουμ" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Η συλλογή εικόνων %2 δημιουργήθηκε στο %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Δημιουργία επικεφαλίδας έργου..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "DVD (4,7Gb)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Προσθήκη του άλμπουμ '%1' στο έργο..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "Ρύθμιση αρχειοθήκης σε CD" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "Δημιουργία αρχειοθήκης CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "Αρχειοθέτηση CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "Ένα πρόσθετο αρχειοθέτησης άλμπουμ σε CD/DVD του Kipi.\n" "Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το K3b πρόγραμμα εγγραφής CD/DVD που είναι " "διαθέσιμο στο\n" "http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "Συντελεστής" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Διορθώσεις λειτουργίας περιήγησης εικόνων " #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Επιλογή άλμπουμ" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "Πληροφορίες μέσου προορισμού" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." msgstr "

Πληροφορίες σχετικές με το μέσο αποθήκευσης." #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700Mb)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880Mb)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." msgstr "

Επιλέξτε εδώ τον τύπο του μέσου αποθήκευσης." #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "Διασύνδεση HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "Εμφάνιση διασύνδεσης HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "Κατασκευή διασύνδεσης HTML CD" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "" "

Αυτή η επιλογή προσθέτει μια διασύνδεση HTML για την περιήγηση των " "περιεχομένων του CD." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "Προσθήκη λειτουργίας \"αυτόματης εκτέλεσης\"" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" "

Αυτή η επιλογή προσθέτει τη λειτουργία των MS Windows(tm) αυτόματης " "εκτέλεσης στο CD." #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "Τίτλος αρχειοθήκης:" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "Αρχειοθέτηση άλμπουμ" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." msgstr "

Εισάγετε εδώ τον τίτλο της αρχειοθήκης CD." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "&Εικόνες ανά γραμμή:" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "" "

Εισάγετε εδώ τον αριθμό των εικόνων ανά γραμμή στη σελίδα του άλμπουμ. " "Μια καλή τιμή είναι '4'." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" msgstr "

Το νέο μέγεθος των εικόνων επισκόπησης σε εικονοστοιχεία" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ τη μορφή αρχείου εικόνας για τις εικόνες επισκόπησης.

" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.

PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Η μορφή 'Joint Photographic Experts' αρχείου είναι μια καλή " "μορφή για τον Ιστό αλλά χρησιμοποιεί απωλεστική συμπίεση δεδομένων." "

PNG: Η μορφή 'Portable Network Graphics' είναι μια μορφή με μη " "απωλεστική συμπίεση, κινητή, καλά συμπιεσμένη αποθήκευση ψηφιακών εικόνων. Η " "PNG προσφέρει μια αντικατάσταση χωρίς πατέντες της GIF καθώς επίσης μπορεί " "να αντικαταστήσει πολλές κοινές χρήσεις της TIFF. Η PNG σχεδιάστηκε για να " "λειτουργεί σωστά σε ενεργές εφαρμογές προβολής, όπως ο παγκόσμιος ιστός, " "έτσι είναι πλήρως ικανό για προοδευτική εμφάνιση εικόνων. Επίσης, η PNG " "μπορεί να αποθηκεύσει γάμμα και χρωματικά δεδομένα για βελτιωμένη χρωματική " "σύνθεση σε ετερογενείς πλατφόρμες." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Μορφή αρχείου εικόνων επισκόπησης:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ το όνομα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί στις " "σελίδες." #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "Όνομα &γραμματοσειράς:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ το μέγεθος της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί στις " "σελίδες." #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "Μέγεθος γ&ραμματοσειράς:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ το χρώμα προσκηνίου που θα χρησιμοποιηθεί στις σελίδες." #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." msgstr "

Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί στις σελίδες." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "Χρώμα &φόντου:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ το μέγεθος σε εικονοστοιχεία του περιγράμματος της εικόνας." #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "Μέ&γεθος περιθωρίου εικόνας:" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." msgstr "" "

Επιλέξτε εδώ το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το περιθώριο των εικόνων." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Χρώμα περι&θωρίου εικόνας:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Περιγραφή τόμου" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "Περιγραφή τόμου μέσου" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Όνομα τόμου:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "Άλμπουμ CD" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "

Εισάγετε εδώ το όνομα τόμου του μέσου (μέγιστο 32 χαρακτήρες)" #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Όνομα τόμου:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "Αρχειοθήκη άλμπουμ CD" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "" "

Εισάγετε εδώ το καθολικό όνομα τόμου του μέσου (μέγιστο 128 χαρακτήρες)" #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "Σύστημα:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "" "

Εισάγετε εδώ το όνομα του συστήματος εγγραφής του μέσου (μέγιστο 32 " "χαρακτήρες)" #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "Εφαρμογή:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "" "

Εισάγετε εδώ το όνομα της εφαρμογής εγγραφής μέσου (μέγιστο 128 " "χαρακτήρες)." #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "Εκδότης:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "KIPI [Πρόγραμμα περιβάλλοντος εικόνων του KDE]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "" "

Εισάγετε εδώ το όνομα του εκδότη του μέσου (μέγιστο 128 χαρακτήρες)." #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "Προετοιμασία:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "Πρόσθετο αρχειοθέτησης CD του KIPI" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "

Εισάγετε το όνομα της προετοιμασίας μέσου (μέγιστο 128 χαρακτήρες)." #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Εγγραφή μέσου" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "Ρύθμιση εγγραφής CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "&Διαδρομή εκτελέσιμου K3b:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." msgstr "

Το όνομα της διαδρομής για το εκτελέσιμο πρόγραμμα του K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Παράμετροι εφαρμογής:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "

Enter parameters which will be used when starting the burning " "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" "

Εισάγετε παραμέτρους που θα χρησιμοποιηθούν κατά την εκκίνηση της " "εφαρμογής εγγραφής. Νέες εκδόσεις του K3b μπορεί να χρειάζονται το --nofork, " "παλιότερες εκδόσεις μπορεί να μην το χρειάζονται. (μέγιστο 128 χαρακτήρες)." #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Επιλογές εγγραφής για προχωρημένους" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "Εγγραφή μέσου κατευθείαν" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "" "

Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί τη δυνατότητα εγγραφής μέσου \"Κατευθείαν\"; " "δηλαδή εγγραφή χωρίς τη χρήση προσωρινής εικόνας του μέσου." #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Έλεγχος μέσου" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" "

Με αυτή την επιλογή επαληθεύεται το μέσο μετά τη διαδικασία εγγραφής. " "Πρέπει να χρησιμοποιείτε το K3b με έκδοση >= 0.10.0" #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "Αυτόματη εκκίνηση διαδικασίας εγγραφής" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "" "

Με αυτή την επιλογή θα εκκινήσει αυτόματα η εγγραφή μετά τη φόρτωση του " "K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Συνολικό μέγεθος: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα άλμπουμ για αρχειοθέτηση." #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "" "Η διαδρομή του εκτελέσιμου του K3b δεν είναι έγκυρη. Παρακαλώ ελέγξτε την." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "" "Το μέγεθος του μέσου προορισμού είναι πολύ μεγάλο. Παρακαλώ αλλάξτε την " "επιλογή του άλμπουμ σας." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "Αρχειοθέτηση σε CD/DVD..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "Αρχειοθέτηση σε CD/DVD" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Αρχικοποίηση..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Δημιουργία κύριας διασύνδεσης HTML..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Δημιουργία σελίδων HTML για το άλμπουμ '%1'..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "Δημιουργία περιβάλλοντος αυτόματης εκτέλεσης..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "Δημιουργία εικόνας επισκόπησης για το '%1'..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "Δημιουργία έργου K3b..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Η δημιουργία της κύριας διασύνδεσης HTML ολοκληρώθηκε." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "Η δημιουργία σελίδων HTML για το άλμπουμ '%1' ολοκληρώθηκε." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "Η δημιουργία εικόνων επισκόπησης για το '%1', ολοκληρώθηκε." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "Η δημιουργία περιβάλλοντος αυτόματης εκτέλεσης ολοκληρώθηκε." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "Η δημιουργία έργου του K3b ολοκληρώθηκε." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εικόνας επισκόπησης για το '%1'" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας της διασύνδεσης HTML: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας των σελίδων HTML για το άλμπουμ '%1'" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του έργου K3b." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "Εκκίνηση του προγράμματος K3b..." #~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook" #~ msgstr "Εγχειρίδιο αρχειοθέτησης CD/DVD" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Σχόλιο:"