# translation of kipiplugin_gpssync.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:00+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" #: gpseditdialog.cpp:88 msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" msgstr "%1 - Επεξεργασία συντεταγμένων GPS" #: gpseditdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "

Use the map on the right to select the location where the picture have " "been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to " "get the GPS coordinates.

" msgstr "" "

Χρησιμοποιήστε το χάρτη στα δεξιά για να επιλέξετε την τοποθεσία σύλληψης " "της φωτογραφίας. Κάντε κλικ με το δεξί κουμπί του ποντικιού στο χάρτη για τη " "λήψη συντεταγμένων GPS.

" #: gpseditdialog.cpp:102 msgid "Altitude:" msgstr "Υψόμετρο:" #: gpseditdialog.cpp:103 msgid "Latitude:" msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:" #: gpseditdialog.cpp:104 msgid "Longitude:" msgstr "Γεωγραφικό μήκος:" #: gpseditdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Goto Location" msgstr "Γεωτοποθέτηση" #: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 #: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 #: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 msgid "GPS Sync" msgstr "Συγχρονισμός GPS" #: gpseditdialog.cpp:147 msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" msgstr "Ένα πρόσθετο συγχρονισμού μεταδεδομένων εικόνων με μια συσκευή GPS" #: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Συγγραφέας και Συντηρητής" #: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 #, fuzzy msgid "Plugin Handbook" msgstr "Εγχειρίδιο του GPS Sync" #: gpseditdialog.cpp:300 msgid "Altitude value is not correct!" msgstr "Λανθασμένη τιμή υψομέτρου!" #: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 #: plugin_gpssync.cpp:251 msgid "Edit Geographical Coordinates" msgstr "Επεξεργασία γεωγραφικών συντεταγμένων" #: gpseditdialog.cpp:308 msgid "Latitude value is not correct!" msgstr "Λανθασμένη τιμή γεωγραφικού πλάτους!" #: gpseditdialog.cpp:316 msgid "Longitude value is not correct!" msgstr "Λανθασμένη τιμή γεωγραφικού μήκους!" #: gpslistviewitem.cpp:108 msgid "Interpolated" msgstr "Με παρεμβολή" #: gpslistviewitem.cpp:112 msgid "Added" msgstr "Προστέθηκε" #: gpslistviewitem.cpp:114 msgid "Found" msgstr "Βρέθηκε" #: gpslistviewitem.cpp:132 msgid "Deleted!" msgstr "Διαγράφηκε!" #: gpslistviewitem.cpp:145 msgid "Not available" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "Γεωτοποθέτηση" #: gpssyncdialog.cpp:114 msgid "Correlate" msgstr "Συσχέτιση" #: gpssyncdialog.cpp:115 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: gpssyncdialog.cpp:118 msgid "" "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " "images on the list." msgstr "" #: gpssyncdialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "" "Χειροκίνητη επεξεργασία συντεταγμένων GPS των επιλεγμένων εικόνων της λίστας." #: gpssyncdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων GPS από τις επιλεγμένες εικόνες της λίστας." #: gpssyncdialog.cpp:131 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: gpssyncdialog.cpp:132 msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: gpssyncdialog.cpp:133 msgid "Camera time stamp" msgstr "" #: gpssyncdialog.cpp:134 msgid "Latitude" msgstr "Γεωγραφικό πλάτος" #: gpssyncdialog.cpp:135 msgid "Longitude" msgstr "Γεωγραφικό μήκος" #: gpssyncdialog.cpp:136 msgid "Altitude" msgstr "Υψόμετρο" #: gpssyncdialog.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: gpssyncdialog.cpp:147 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gpssyncdialog.cpp:151 msgid "Load GPX File..." msgstr "Φόρτωση αρχείου GPX..." #: gpssyncdialog.cpp:153 msgid "Current GPX file:" msgstr "Τρέχον αρχείο GPX:" #: gpssyncdialog.cpp:154 msgid "No GPX file" msgstr "Κανένα αρχείο GPX" #: gpssyncdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Max. time gap (sec.):" msgstr "Μέγ. χρόνος κενού:" #: gpssyncdialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the " "image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no " "match will be attempted." msgstr "" "

Καθορίζει τη μέγιστη διαφορά σε δευτερόλεπτα από ένα σημείο ανίχνευσης " "GPS με το χρόνο εικόνας που θα αντιστοιχηθεί. Αν η διαφορά χρόνου υπερβαίνει " "αυτήν τη ρύθμιση δε θα γίνει καμία αντιστοίχηση." #: gpssyncdialog.cpp:164 msgid "Time zone:" msgstr "Ωρολογιακή ζώνη:" #: gpssyncdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "

Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that " "the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " "reference.\n" "Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " "'ahead of time'." msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ωρολογιακή ζώνη στην οποία τραβήχτηκαν οι εικόνες, έτσι " "ώστε να γίνει μετατροπή σε GMT που να αντιστοιχίζεται με την GPS ώρα" #: gpssyncdialog.cpp:216 msgid "Interpolate" msgstr "Παρεμβολή" #: gpssyncdialog.cpp:217 msgid "" "

Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " "matched to the GPX data file." msgstr "" "

Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το ταίριασμα σημείων GPS που δεν " "ταιριάζουν ακριβώς με το αρχείο δεδομένων GPX." #: gpssyncdialog.cpp:220 msgid "Difference in min.:" msgstr "Διαφορά σε λεπτά:" #: gpssyncdialog.cpp:222 msgid "" "

Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " "file points to image time data." msgstr "" "

Ορίστε εδώ τη μέγιστη χρονική διαφορά σε λεπτά (μέγ. 240) για το " "ταίριασμα σημείων από το αρχείο GPX με τα δεδομένα ώρας της εικόνας." #: gpssyncdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" msgstr "Ένα πρόσθετο συγχρονισμού μεταδεδομένων εικόνων με μια συσκευή GPS" #: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 msgid "%1|GPS Exchange Format" msgstr "%1|Μορφή ανταλλαγής GPS" #: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 msgid "Select GPX File to Load" msgstr "Επιλογή αρχείου GPX για φόρτωμα" #: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 msgid "Cannot parse %1 GPX file!" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου GPX %1!" #: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" msgstr "Το αρχείο GPX %1 δεν περιέχει καταγραφή ημερομηνίας-ώρας!" #: gpssyncdialog.cpp:327 #, c-format msgid "Points parsed: %1" msgstr "Αναλυμένα σημεία: %1" #: gpssyncdialog.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 image from the list is not updated.\n" "%n images from the list are not updated." msgstr "" "Δεν ενημερώθηκε 1 εικόνα από τη λίστα.\n" "Δεν ενημερώθηκαν %n εικόνες από τη λίστα." #: gpssyncdialog.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "

%1\n" "Do you really want to close this window without applying changes?

" msgstr "" "

%1\n" "Θέλετε πραγματικά να κλείσετε αυτό το παράθυρο χωρίς να εφαρμοστούν οι " "αλλαγές;

" #: gpssyncdialog.cpp:442 msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." msgstr "Αδυναμία εύρεσης εικόνων για συσχέτιση με τα δεδομένα του αρχείου GPX." #: gpssyncdialog.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data " "file.\n" "GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." msgstr "" "Τα δεδομένα GPS 1 εικόνας έχουν ενημερωθεί από το αρχείο δεδομένων GPX.\n" "Τα δεδομένα GPS %n εικόνων έχουν ενημερωθεί από το αρχείο δεδομένων GPX." #: gpssyncdialog.cpp:451 #, fuzzy msgid "Press Apply button to update images metadata." msgstr "Πατήστε Εφαρμογή για την ενημέρωση των μετα-δεδομένων των εικόνων." #: gpssyncdialog.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " "manually." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μια εικόνα από τη λίστα για την επεξεργασία " "των συντεταγμένων GPS." #: gpssyncdialog.cpp:493 #, fuzzy msgid "" "Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μια εικόνα από τη λίστα για την αφαίρεση των " "συντεταγμένων GPS." #: kmlexport.cpp:63 msgid "Generating KML file..." msgstr "Δημιουργία αρχείου KML..." #: kmlexport.cpp:83 #, c-format msgid "Could not create '%1" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του '%1'" #: kmlexport.cpp:167 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της εικόνας '%1'" #: kmlexport.cpp:174 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Η μορφή της εικόνας '%1' είναι άγνωστη" #: kmlexport.cpp:184 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας '%1'" #: kmlexport.cpp:224 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας '%1' στο '%2'" #: kmlexport.cpp:304 msgid "Creation of placemark '%1'" msgstr "Δημιουργία σημείου τοποθεσίας '%1'" #: kmlexport.cpp:311 msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικονιδίου για την εικόνα '%1' στο '%2'" #: kmlexport.cpp:341 msgid "No GPX file Chosen!" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο GPX!" #: kmlexport.cpp:363 msgid "Tracks" msgstr "Ίχνη" #: kmlexport.cpp:443 msgid "No position data for '%1'" msgstr "Χωρίς δεδομένα θέσης για το '%1'" #: kmlexport.cpp:455 #, c-format msgid "" "_n: No position data for 1 picture\n" "No position data for %n pictures" msgstr "" "Χωρίς δεδομένα θέσης για 1 εικόνα\n" "Χωρίς δεδομένα θέσης για %n εικόνες" #: kmlexport.cpp:469 msgid "Move to final directory" msgstr "Μετακίνηση στον τελικό κατάλογο" #: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 msgid "KML Export" msgstr "Εξαγωγή KML" #: kmlexportconfig.cpp:77 msgid "Target Preferences" msgstr "Προτιμήσεις προορισμού" #: kmlexportconfig.cpp:82 msgid "Target Type" msgstr "Τύπος προορισμού" #: kmlexportconfig.cpp:86 msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" msgstr "Προορισμός &τοπικός ή ιστού που χρησιμοποιείται από το GoogleEarth" #: kmlexportconfig.cpp:91 msgid "Web target used by GoogleMap" msgstr "Προορισμός ιστού που χρησιμοποιείται από το GoogleMap" #: kmlexportconfig.cpp:95 msgid "" "When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared " "and when drawing a track, only linetrack is exported" msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε το GoogleMap, όλες οι εικόνες πρέπει να έχουν πλήρη URL, " "τα εικονίδια γίνονται τετράγωνα και όταν σχεδιάζεται κάποιο ίχνος, εξάγονται " "μόνο η γραμμές ίχνους" #: kmlexportconfig.cpp:101 msgid "Picture altitude" msgstr "Υψόμετρο εικόνας" #: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 msgid "clamp to ground" msgstr "στερέωση στο έδαφος" #: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 msgid "relative to ground" msgstr "σχετικά με το έδαφος" #: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 msgid "absolute" msgstr "απόλυτο" #: kmlexportconfig.cpp:108 msgid "" "

Specifies how pictures are displayed

clamp to ground (default)
Indicates to ignore an altitude specification
relative to " "ground
Sets the altitude of the element relative to the actual " "ground elevation of a particular location.
absolute
Sets the " "altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual " "elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Καθορίζει την μέθοδο εμφάνισης των εικόνων

στερέωση στο έδαφος " "(προκαθορισμένο)
Υποδηλώνει την αγνόηση καθορισμού υψομέτρου
σχετικά με το έδαφος
Ορίζει το υψόμετρο του στοιχείου σχετικά " "με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους στη συγκεκριμένη τοποθεσία.
απόλυτο
Ορίζει το υψόμετρο σε σχέση με το επίπεδο της " "θάλασσας, άσχετα με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους κάτω από το στοιχείο." "
" #: kmlexportconfig.cpp:119 msgid "Destination directory" msgstr "Κατάλογος προορισμού" #: kmlexportconfig.cpp:125 msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" msgstr "" "Επιλέξτε έναν κατάλογο για την αποθήκευση του αρχείου kml και των εικόνων" #: kmlexportconfig.cpp:129 msgid "Destination URL" msgstr "URL προορισμού" #: kmlexportconfig.cpp:136 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: kmlexportconfig.cpp:147 msgid "Sizes" msgstr "Μεγέθη" #: kmlexportconfig.cpp:152 msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: kmlexportconfig.cpp:163 msgid "Image size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: kmlexportconfig.cpp:178 msgid "GPX Tracks" msgstr "Ίχνη GPX" #: kmlexportconfig.cpp:184 msgid "Draw GPX track" msgstr "Σχεδίαση ίχνους GPX" #: kmlexportconfig.cpp:188 msgid "GPX file" msgstr "Αρχείο GPX" #: kmlexportconfig.cpp:197 msgid "Time zone" msgstr "Ωρολογιακή ζώνη" #: kmlexportconfig.cpp:200 msgid "GMT-12:00" msgstr "GMT-12:00" #: kmlexportconfig.cpp:201 msgid "GMT-11:00" msgstr "GMT-11:00" #: kmlexportconfig.cpp:202 msgid "GMT-10:00" msgstr "GMT-10:00" #: kmlexportconfig.cpp:203 msgid "GMT-09:00" msgstr "GMT-09:00" #: kmlexportconfig.cpp:204 msgid "GMT-08:00" msgstr "GMT-08:00" #: kmlexportconfig.cpp:205 msgid "GMT-07:00" msgstr "GMT-07:00" #: kmlexportconfig.cpp:206 msgid "GMT-06:00" msgstr "GMT-06:00" #: kmlexportconfig.cpp:207 msgid "GMT-05:00" msgstr "GMT-05:00" #: kmlexportconfig.cpp:208 msgid "GMT-04:00" msgstr "GMT-04:00" #: kmlexportconfig.cpp:209 msgid "GMT-03:00" msgstr "GMT-03:00" #: kmlexportconfig.cpp:210 msgid "GMT-02:00" msgstr "GMT-02:00" #: kmlexportconfig.cpp:211 msgid "GMT-01:00" msgstr "GMT-01:00" #: kmlexportconfig.cpp:212 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kmlexportconfig.cpp:213 msgid "GMT+01:00" msgstr "GMT+01:00" #: kmlexportconfig.cpp:214 msgid "GMT+02:00" msgstr "GMT+02:00" #: kmlexportconfig.cpp:215 msgid "GMT+03:00" msgstr "GMT+03:00" #: kmlexportconfig.cpp:216 msgid "GMT+04:00" msgstr "GMT+04:00" #: kmlexportconfig.cpp:217 msgid "GMT+05:00" msgstr "GMT+05:00" #: kmlexportconfig.cpp:218 msgid "GMT+06:00" msgstr "GMT+06:00" #: kmlexportconfig.cpp:219 msgid "GMT+07:00" msgstr "GMT+07:00" #: kmlexportconfig.cpp:220 msgid "GMT+08:00" msgstr "GMT+08:00" #: kmlexportconfig.cpp:221 msgid "GMT+09:00" msgstr "GMT+09:00" #: kmlexportconfig.cpp:222 msgid "GMT+10:00" msgstr "GMT+10:00" #: kmlexportconfig.cpp:223 msgid "GMT+11:00" msgstr "GMT+11:00" #: kmlexportconfig.cpp:224 msgid "GMT+12:00" msgstr "GMT+12:00" #: kmlexportconfig.cpp:225 msgid "GMT+13:00" msgstr "GMT+13:00" #: kmlexportconfig.cpp:226 msgid "GMT+14:00" msgstr "GMT+14:00" #: kmlexportconfig.cpp:227 msgid "" "

Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the " "time stamps of the GPS can be converted to match the local time" msgstr "" "

Ορίστε εδώ την ωρολογιακή ζώνη της φωτογραφικής μηχανής κατά τη σύλληψη " "των εικόνων, έτσι ώστε οι να γίνει μετατροπή των ωρών GPS σε τοπική ώρα" #: kmlexportconfig.cpp:232 msgid "Track width" msgstr "Πλάτος ίχνους" #: kmlexportconfig.cpp:239 msgid "Track color" msgstr "Χρώμα ίχνους" #: kmlexportconfig.cpp:248 msgid "Opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια:" #: kmlexportconfig.cpp:252 msgid "Track altitude" msgstr "Υψόμετρο ίχνους" #: kmlexportconfig.cpp:259 msgid "" "

Specifies how the points are displayed

clamp to ground (default)
Indicates to ignore an altitude specification
relative to " "ground
Sets the altitude of the element relative to the actual " "ground elevation of a particular location.
absolute
Sets the " "altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual " "elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Καθορίζει την μέθοδο εμφάνισης των σημείων

στερέωση στο έδαφος " "(προκαθορισμένο)
Υποδηλώνει την αγνόηση καθορισμού υψομέτρου
σχετικά με το έδαφος
Ορίζει το υψόμετρο του στοιχείου σχετικά " "με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους στη συγκεκριμένη τοποθεσία.
απόλυτο
Ορίζει το υψόμετρο σε σχέση με το επίπεδο της " "θάλασσας, άσχετα με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους κάτω από το στοιχείο." "
" #: kmlexportconfig.cpp:284 msgid "A Kipi plugin for kml exporting" msgstr "Ένα πρόσθετο Kipi για την εξαγωγή kml" #: kmlexportconfig.cpp:287 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: kmlgpsdataparser.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Ίχνος" #: kmlgpsdataparser.cpp:95 msgid "Points" msgstr "Σημεία" #: kmlgpsdataparser.cpp:105 msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: plugin_gpssync.cpp:78 msgid "Correlator..." msgstr "Συσχετιστής..." #: plugin_gpssync.cpp:86 msgid "Edit Coordinates..." msgstr "Επεξεργασία συντεταγμένων..." #: plugin_gpssync.cpp:94 msgid "Remove Coordinates..." msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων..." #: plugin_gpssync.cpp:105 msgid "KML Export..." msgstr "Εξαγωγή KML..." #: plugin_gpssync.cpp:139 msgid "" "

Unable to find the gpsbabel executable:
This program is required " "by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as " "a package from your distributor or download the source.

Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.

" msgstr "" "

Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου gpsbabel:
Το πρόγραμμα αυτό " "απαιτείται από το πρόσθετο για την υποστήριξη αποκωδικοποίησης των δεδομένων " "GPS. Παρακαλώ εγκαταστήστε το gpsbabel από τα πακέτα της διανομής σας ή κάνετε λήψη τον πηγαίο κώδικα.

Σημείωση: χρειάζεται " "τουλάχιστον η έκδοση %2 του gpsbabel από αυτό το πρόσθετο.

" #: plugin_gpssync.cpp:156 msgid "" "

gpsbabel executable is not up to date:
The version %1 of gpsbabel " "have been found on your computer. This version is too old to run properly " "with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor " "or download the source.

Note: at least, gpsbabel " "version %3 is required by this plugin

" msgstr "" "

Το εκτελέσιμο του gpsbabel δεν είναι ενημερωμένο:
Βρέθηκε η " "έκδοση %1 του gpsbabel στον υπολογιστή σας. Η έκδοση αυτή είναι πολύ παλιά " "για να λειτουργήσει σωστά το πρόσθετο αυτό. Παρακαλώ ενημερώστε το gpsbabel " "από τα πακέτα της διανομής σας ή το κάνετε λήψη του πηγαίου " "κώδικα.

Σημείωση: απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %3 του gpsbabel " "από αυτό το πρόσθετο

" #: plugin_gpssync.cpp:249 msgid "Unable to save geographical coordinates into:" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των γεωγραφικών συντεταγμένων στο:" #: plugin_gpssync.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " "images.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Οι γεωγραφικές συντεταγμένες θα αφαιρεθούν από όλες τις επιλεγμένες " "εικόνες.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 msgid "Remove Geographical Coordinates" msgstr "Αφαίρεση γεωγραφικών συντεταγμένων" #: plugin_gpssync.cpp:300 msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των γεωγραφικών συντεταγμένων από το:" #: plugin_gpssync.cpp:317 msgid "KMLExport" msgstr "KMLExport" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #~ msgid "KMLExport Handbook" #~ msgstr "Εγχειρίδιο KMLExport" #~ msgid "Date Taken" #~ msgstr "Ημερομηνία λήψης" #~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list." #~ msgstr "Συσχέτιση δεδομένων GPX με όλες τις εικόνες της λίστας." #~ msgid "Pictures Geolocalization" #~ msgstr "Γεωτοποθέτηση εικόνων"