# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Español # # santi , 2006, 2007. # santi , 2007. # Santiago Fernández Sancho , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-20 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n" "Last-Translator: Santi \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Santiago Fernández Sancho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "santi@kde-es.org" #: generator.cpp:174 msgid "Could not find theme in '%1'" msgstr "No se pudo cargar la imagen «%1»" #: generator.cpp:181 msgid "Copying theme" msgstr "Copiando tema" #: generator.cpp:193 msgid "Could not copy theme" msgstr "No se pudo copiar el tema" #: generator.cpp:202 msgid "Could not open file '%1' for writing" msgstr "No se pudo abrir el archivo «%1» para escritura" #: generator.cpp:206 msgid "Could not save image to file '%1'" msgstr "No se pudo guardar la imagen en el archivo «%1»" #: generator.cpp:235 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "No se pudo leer la imagen «%1»" #: generator.cpp:241 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Formato de la imagen «%1» desconocido" #: generator.cpp:250 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Error al cargar la imagen «%1»" #: generator.cpp:286 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "No se pudo guardar la imagen «%1» en «%2»" #: generator.cpp:304 msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" msgstr "No se pudo guardar la miniatura para la imagen «%1» en «%2»" #: generator.cpp:328 msgid "Could not create gallery.xml" msgstr "No se pudo crear gallery.xml" #: generator.cpp:339 msgid "Generating files for \"%1\"" msgstr "Generando archivos para «%1»" #: generator.cpp:371 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: generator.cpp:372 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: generator.cpp:373 msgid "Collection List" msgstr "Lista de colección" #: generator.cpp:374 msgid "Original Image" msgstr "Imagen original" #: generator.cpp:375 msgid "Go Up" msgstr "Subir" #: generator.cpp:402 msgid "Generating HTML files" msgstr "Generando archivos HTML" #: generator.cpp:408 msgid "Could not load XSL file '%1'" msgstr "No se pudo cargar el archivo XSL «%1»" #: generator.cpp:414 msgid "Could not load XML file '%1'" msgstr "No se pudo cargar el archivo XML «%1»" #: generator.cpp:446 msgid "Error processing XML file" msgstr "Error procesando archivo XML" #: generator.cpp:453 msgid "Could not open '%1' for writing" msgstr "No se pudo abrir «%1» para escritura" #: generator.cpp:471 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "No se pudo crear la carpeta «%1» en «%2»" #: plugin.cpp:66 msgid "HTML Gallery..." msgstr "Galeria HTML..." #: plugin.cpp:84 msgid "Generating gallery..." msgstr "Generando galería..." #: wizard.cpp:138 msgid "" "_: '%1' is a label for a theme parameter\n" "%1:" msgstr "%1:" #: wizard.cpp:174 msgid "HTML Export" msgstr "Exportar HTML" #: wizard.cpp:177 msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages" msgstr "" "Un complemento de KIPI para exportar colecciones de imágenes a páginas HTML" #: wizard.cpp:180 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor y responsable" #: wizard.cpp:186 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del complemento" #: wizard.cpp:190 msgid "Collection Selection" msgstr "Selección de colección" #: wizard.cpp:194 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: wizard.cpp:199 msgid "Theme Parameters" msgstr "Parámetros del tema" #: wizard.cpp:202 msgid "Image Settings" msgstr "Preferencias de la imagen" #: wizard.cpp:206 msgid "Output" msgstr "Salida" #: wizard.cpp:249 #, c-format msgid "Author: %1" msgstr "Autor: %1" #: imagesettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "ImageSettingsPage" msgstr "Página de preferencias de la imagen" #: imagesettingspage.ui:35 #, no-c-format msgid "Full Image" msgstr "Imagen completa" #: imagesettingspage.ui:99 #, no-c-format msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: imagesettingspage.ui:158 #, no-c-format msgid "Save image" msgstr "Guardar imagen" #: imagesettingspage.ui:186 #, no-c-format msgid "Max size:" msgstr "Tamaño máximo:" #: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377 #, no-c-format msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: imagesettingspage.ui:273 #, no-c-format msgid "Include full-size original images for download" msgstr "Incluir las imágenes originales a tamaño completo en la descarga" #: imagesettingspage.ui:320 #, no-c-format msgid "Use original image" msgstr "Utilizar imagen original" #: imagesettingspage.ui:431 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: outputpage.ui:35 #, no-c-format msgid "Destination folder:" msgstr "Carpeta destino:" #: outputpage.ui:53 #, no-c-format msgid "Open in browser" msgstr "Abrir en el navegador" #: themeparameterspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Formulario1" #: themeparameterspage.ui:38 #, no-c-format msgid "" "In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, " "different parameters are available." msgstr "" "En esta página, puede cambiar algunos parámetros del tema. Dependiendo del " "tema, tendrá diferentes parámetros disponibles."