# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Español
#
# santi , 2006, 2007.
# santi , 2007.
# Santiago Fernández Sancho , 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Santi \n"
"Language-Team: Español \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Santiago Fernández Sancho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "santi@kde-es.org"
#: generator.cpp:174
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "No se pudo cargar la imagen «%1»"
#: generator.cpp:181
msgid "Copying theme"
msgstr "Copiando tema"
#: generator.cpp:193
msgid "Could not copy theme"
msgstr "No se pudo copiar el tema"
#: generator.cpp:202
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%1» para escritura"
#: generator.cpp:206
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "No se pudo guardar la imagen en el archivo «%1»"
#: generator.cpp:235
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "No se pudo leer la imagen «%1»"
#: generator.cpp:241
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Formato de la imagen «%1» desconocido"
#: generator.cpp:250
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Error al cargar la imagen «%1»"
#: generator.cpp:286
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "No se pudo guardar la imagen «%1» en «%2»"
#: generator.cpp:304
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "No se pudo guardar la miniatura para la imagen «%1» en «%2»"
#: generator.cpp:328
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "No se pudo crear gallery.xml"
#: generator.cpp:339
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Generando archivos para «%1»"
#: generator.cpp:371
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: generator.cpp:372
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: generator.cpp:373
msgid "Collection List"
msgstr "Lista de colección"
#: generator.cpp:374
msgid "Original Image"
msgstr "Imagen original"
#: generator.cpp:375
msgid "Go Up"
msgstr "Subir"
#: generator.cpp:402
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Generando archivos HTML"
#: generator.cpp:408
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "No se pudo cargar el archivo XSL «%1»"
#: generator.cpp:414
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "No se pudo cargar el archivo XML «%1»"
#: generator.cpp:446
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Error procesando archivo XML"
#: generator.cpp:453
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "No se pudo abrir «%1» para escritura"
#: generator.cpp:471
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "No se pudo crear la carpeta «%1» en «%2»"
#: plugin.cpp:66
msgid "HTML Gallery..."
msgstr "Galeria HTML..."
#: plugin.cpp:84
msgid "Generating gallery..."
msgstr "Generando galería..."
#: wizard.cpp:138
msgid ""
"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: wizard.cpp:174
msgid "HTML Export"
msgstr "Exportar HTML"
#: wizard.cpp:177
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
msgstr ""
"Un complemento de KIPI para exportar colecciones de imágenes a páginas HTML"
#: wizard.cpp:180
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor y responsable"
#: wizard.cpp:186
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del complemento"
#: wizard.cpp:190
msgid "Collection Selection"
msgstr "Selección de colección"
#: wizard.cpp:194
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: wizard.cpp:199
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Parámetros del tema"
#: wizard.cpp:202
msgid "Image Settings"
msgstr "Preferencias de la imagen"
#: wizard.cpp:206
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: wizard.cpp:249
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Autor: %1"
#: imagesettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "ImageSettingsPage"
msgstr "Página de preferencias de la imagen"
#: imagesettingspage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Full Image"
msgstr "Imagen completa"
#: imagesettingspage.ui:99
#, no-c-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: imagesettingspage.ui:158
#, no-c-format
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagen"
#: imagesettingspage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Max size:"
msgstr "Tamaño máximo:"
#: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
#: imagesettingspage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Incluir las imágenes originales a tamaño completo en la descarga"
#: imagesettingspage.ui:320
#, no-c-format
msgid "Use original image"
msgstr "Utilizar imagen original"
#: imagesettingspage.ui:431
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: outputpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta destino:"
#: outputpage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Open in browser"
msgstr "Abrir en el navegador"
#: themeparameterspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Formulario1"
#: themeparameterspage.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
"En esta página, puede cambiar algunos parámetros del tema. Dependiendo del "
"tema, tendrá diferentes parámetros disponibles."