# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Español # Translation of kipiplugin_imagesgallery to Castilian aka Spanish # This file is distributed under the same license as the Digikam package. # Copyright (C) 2003 Gilles Caulier # # Enrique Matias Sanchez aka Quique , 2003, 2004, 2005. # Eloy Cuadra , 2005. # santi , 2005, 2006, 2007. # Santiago Fernández Sancho , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n" "Last-Translator: Santi \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Quique \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cronopios@gmail.com" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "Galería de imágenes de álbumes de fotos de KIPI" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "La carpeta de destino\n" "«%1»\n" "ya existe. ¿Desea sobrescribirla? (se perderán todos los datos de esta carpeta)" #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%1»." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1»" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%1»" #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1» en «%2»" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Lista de álbumes" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Galería de imágenes para el álbum %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Tema:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Imágenes:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Subdirectorios:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "KB" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "%n imagen\n" "%n imágenes" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "HTML 4.01 válido" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Galería de imágenes creada con %2 el %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Lista de álbumes:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1» en «%2»." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Índice del álbum" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Lista de álbumes" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No se puede iniciar el navegador web «mozilla».\n" "Por favor, compruebe su instalación." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No se puede iniciar el navegador web «netscape».\n" "Por favor, compruebe su instalación." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No se puede iniciar el navegador web «opera».\n" "Por favor, compruebe su instalación." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No se puede iniciar el navegador web «firefox».\n" "Por favor, compruebe su instalación." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No se puede iniciar el navegador web «galeon».\n" "Por favor, compruebe su instalación." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No se puede iniciar el navegador web «amaya».\n" "Por favor, compruebe su instalación." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No se puede iniciar el editor web «quanta».\n" "Por favor, compruebe su instalación." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "No se puede iniciar el editor web «screem».\n" "Por favor, compruebe su instalación." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Crear galerías de imágenes" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Galería de imágenes" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "Un complemento de Kipi para la exportación de álbumes a HTML.\n" "Basado en la implementación de KimgalleryPlugin." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor y responsable" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Parches para el modo de navegación de imágenes" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Parches para la implementación del HTML" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Implementación original del generador de HTML" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del complemento" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Selección de álbumes" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Aspecto" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Aspecto de la página" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "Título de la &página principal:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Galerías de imágenes de los álbumes" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

Introduzca aquí el título de la página HTML principal (sólo si se " "seleccionan varios álbumes)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "I&mágenes por fila:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Introduzca aquí el número de imágenes por fila de la página del álbum. «4» " "es un buen valor." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "Mostrar el &nombre de archivo de la imagen" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si activa esta opción, se mostrará el nombre de los archivos de imagen en la " "página del álbum." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Mostrar el &tamaño del archivo de la imagen" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si activa esta opción, se mostrará el tamaño de los archivos de imagen en la " "página del álbum." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Mostrar las &dimensiones de la imagen" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si activa esta opción, se mostrarán las dimensiones de las imágenes en la " "página del álbum." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Mostrar la fecha de creación de la página" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si activa esta opción, se mostrará la fecha de creación en la página del " "álbum." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Crear una página para cada imagen" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "" "

Si activa esta opción, se añadirá una página HTML para cada fotografía." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Abrir la galería de imágenes con:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "" "

Seleccione aquí la aplicación que se utilizará para previsualizar o editar " "las páginas HTML." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

Seleccione aquí el tipo de letra que se usará en las páginas." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "Nombre del &tipo de letra:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "" "

Seleccione aquí el tamaño del tipo de letra que se usará en las páginas." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Tamaño del tipo de letra:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Seleccione aquí el color del texto que se usará para las páginas." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "Color del &texto:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Seleccione aquí el color que se usará para el fondo de las páginas." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "Color de &fondo:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "" "

Seleccione aquí el tamaño de los bordes de las imágenes, en número de " "puntos." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "&Tamaño de los bordes de las imágenes:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "" "

Seleccione aquí el color que se usará para los bordes de las imágenes." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Color de los bo&rdes de las imágenes:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Álbum de fotos" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "&Guardar la galería de imágenes en:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

El nombre de la carpeta donde se guardarán las galerías." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Redimensionar las imágenes de destino" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "" "

Si activa esta opción, se podrá redimensionar las imágenes de destino." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Tamaño de las imágenes de destino:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

El nuevo tamaño de las imágenes de destino, en número de puntos" #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "" "Utilizar un nivel de compresión específico para las imágenes de destino" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Si activa esta opción, las imágenes de destino se pueden comprimir con un " "nivel de compresión específico." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Nivel de compresión de las imágenes de destino:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

El nivel de compresión de las imágenes de destino:

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: compresión muy alta" "

25: compresión alta" "

50: compresión media" "

75: compresión baja (valor predeterminado)" "

100: sin compresión" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "" "

Seleccione aquí el formato de archivo de las imágenes de destino." "

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: El formato de archivo «Joint Photographic Experts Group» es un " "buen formato de archivo para la web pero usa una compresión con pérdida de " "datos." "

PNG: el formato de archivo «Portable Network Graphics» es un formato " "de archivo ampliable, portable y sin pérdida de datos para almacenar imágenes " "en mapa de bits. El PNG proporciona una alternativa libre de patentes al GIF y " "también puede reemplazar frecuentemente al TIFF. El PNG está diseñado para " "funcionar bien con las aplicaciones de visualización de imágenes por Internet, " "pues es totalmente transmisible con una opción de presentación progresiva. " "Además, el PNG puede almacenar la información de gamma y cromacidad para " "mejorar la equivalencia de colores entre plataformas heterogéneas." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Formato del archivo de las imágenes de destino:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "E&stablecer una profundidad de color distinta:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "" "

Seleccione aquí la profundidad de color que se usará para mostrar las " "imágenes de destino." #: imgallerydialog.cpp:467 msgid "Use images album &captions" msgstr "Usar los &comentarios de las imágenes del álbum" #: imgallerydialog.cpp:471 msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Si activa esta opción, los comentarios de las fotos incluídos en el álbum se " "utilizarán para generar subtítulos para las imágenes." #: imgallerydialog.cpp:477 msgid "Show album cap&tion" msgstr "Mostrar el comen&tario del álbum" #: imgallerydialog.cpp:480 msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

Si activa esta opción, se mostrará el comentari del álbum en la galería de " "imágenes." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Mostrar el &tema del álbum" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Si activa esta opción, se mostrará el tema del álbum en la galería de " "imágenes." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Mostrar la &fecha de creación del álbum" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Si activa esta opción, la fecha de creación del álbum será mostrada en la " "galería de imágenes." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "Mostrar el &número de imágenes del álbum" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Si activa esta opción, se mostrará en la galería de imágenes el número de " "imágenes que contiene el álbum." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de las imágenes" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Tamaño de las miniaturas:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

El nuevo tamaño de las miniaturas, en número de puntos" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Utilizar un nivel de compresión específico para las miniaturas" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Si activa esta opción, las miniaturas se pueden comprimir con un nivel de " "compresión específico." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Nivel de compresión de las miniaturas:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

El nivel de compresión de las miniaturas:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "" "

Seleccione aquí el formato de archivo para las miniaturas de las imágenes." "

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Formato de archivo de las miniaturas:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "" "

Seleccione aquí la profundidad de color que se usará para mostrar las " "miniaturas de las imágenes." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Debe seleccionar al menos un álbum." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "No existe la carpeta de la galería de imágenes. Compruébelo..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Galería de imágenes..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Exportación de álbumes a HTML" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Inicializando..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Creando la interfaz HTML principal..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Creando las páginas HTML del álbum «%1»..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "Creando la página HTML de la imagen «%1»..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Creando la miniatura de «%1»" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Finalizada la creación de la interfaz HTML principal." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "Finalizada la creación de las páginas HTML del álbum «%1»." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "Finalizada la creación de la miniatura de «%1»." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "No ha sido posible crear la miniatura de «%1»" #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "No ha sido posible crear la interfaz HTML: %1" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "No ha sido posible crear la página HTML del álbum «%1»" #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "No ha sido posible crear la página HTML de la imagen «%1»" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "Iniciando el navegador..."