# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Español # # santi , 2006, 2007. # santi , 2007. # Santiago Fernández Sancho , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n" "Last-Translator: Santi \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Santiago Fernández Sancho" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "santi@kde-es.org" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Editar el comentario de la imagen" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Un complemento para editar los metadatos de las imágenes" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor y responsable" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del complemento" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Introduzca aquí el comentario de la imagen guardada en %1" ". Este campo no está limitado (excepto con IPTC). Se utilizará la codificación " "UTF8 para guardar el texto." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Sincronizar sección de comentario JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Sincronizar comentario EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" "Sincronizar comentario IPTC (aviso: limitado a 2000 caracteres del conjunto de " "caracteres Ascii imprimibles)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Nota: Los comentarios de las imágenes seleccionadas se reemplazarán " "permanentemente." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Eliminar comentarios de la imagen" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Un complemento para editar los metadatos de las imágenes" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Eliminar comentario creado por %1" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Eliminar sección de comentario JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Eliminar comentario EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Eliminar etiqueta IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "" "Nota: los comentarios de las imágenes seleccionadas se eliminarán de forma " "permanente." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Brillo (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Establezca aquí el valor del ajuste del brillo utilizado por la cámara para " "tomar la imagen en unidades APEX." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Control de ganancia:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Ganancia baja para valores altos" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Ganancia alta para valores altos" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Ganancia baja para valores bajos" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Ganancia alta para valores bajos" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Establezca el grado de ajuste de ganancia global de la imagen utilizado por " "la cámara para tomar la imagen." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Fuerte" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Establezca aquí la dirección del procesado de contraste aplicado por la " "cámara al tomar la imagen." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Baja" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Alta" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí la dirección del procesado de saturación aplicado por la " "cámara al tomar la imagen." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidez:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Establezca aquí la dirección del procesado de nitidez aplicado por la cámara " "al tomar la imagen." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Presentación personalizada:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Procesado normal" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Procesado personalizado" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Establezca aquí el uso del procesado especial en datos de imagen, tales como " "la presentación adaptada de la salida." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Nombre del documento (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Introduzca aquí el nombre del documento desde el que la imagen fue obtenida. " "Este campo está limitado a caracteres ASCII." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Descripción de la imagen (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Introduzca el título de la imagen: Este campo está limitado a caracteres " "ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Artista (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Introduzca el nombre del autor de la imagen. Este campo está limitado a " "caracteres ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Derechos de autor (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Introduzca los derechos de autor del propietario de la imagen. Este campo " "está limitado a caracteres ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Descripción:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

Introduzca el comentario de la imagen. Este campo no está limitado. Se " "utilizará la codificación UTF8 para guardar el texto utilizado." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Sincronizar comentario introducido por %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Nota: las etiquetas de texto " "EXIF marcadas con (*) solo soportan el conjunto de caracteres " "ASCII imprimibles." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Fecha y hora de creación" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Sub-segundos de creación" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Sincronizar fecha de creación introducida por %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Sincronizar la fecha de creación IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Establezca aquí la fecha y hora de la creación de la imagen. En este " "estándar es la fecha y la hora que se cambió en el archivo." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Establezca aquí las fracciones de segundo para la fecha y la hora de la " "creación de la imagen." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Fecha y hora original" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Sub-segundo original" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "

Establezca aquí la fecha y la hora en la que se creó la imagen original. En " "las cámaras digitales se guardan la fecha y la hora en que se tomó la imagen." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Establezca aquí las fracciones de segundo para la fecha y la hora para el " "momento en que se creó la imagen original." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Fecha y hora de digitalización" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Subsegundo de digitalización" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "

Establezca aquí la fecha y la hora cuando la imagen se haya guardado como " "datos digitales. Si, por ejemplo, una imagen se capturó con una cámara digital " "y a la vez se grabó el archivo, la fecha y hora Original y de Digitalización " "deberían ser las mismas." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "

Establezca aquí la fracción de segundos para la fecha y la hora cuando la " "imagen se guarde como datos digitales." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Fabricante del dispositivo (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí el fabricante del equipo utilizado para tomar la imagen. " "Este campo está limitado a caracteres ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Modelo de dispositivo (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí el modelo del equipo con el que se tomó la imagen. Este " "campo está limitado a caracteres ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Escáner de película" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Escáner de impresión de reflexión" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Cámara digital" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "

Establezca aquí el tipo de equipo utilizado para tomar la imagen." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" "Aviso: Las notas EXIF de los fabricantes pueden no ser legibles si " "establece una descripción incorrecta del fabricante/modelo del dispositivo." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Tiempo de exposición (segundos):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Establezca en esta opción el tiempo de exposición de la imagen, dado en " "segundos." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Programa de exposición:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Sin definir" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Prioridad de apertura" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Prioridad del obturador" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Programa creativo" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Programa de acción" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Modo retrato" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Modo paisaje" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "

Establezca aquí el programa utilizado por la cámara para definir la " "exposición al tomar la imagen." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Modo de exposición:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Agrupamiento automático" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Establezca aquí el modo utilizado por la cámara para establecer la " "exposición cuando se toma la imagen. En el modo agrupamiento automático, el " "cámara dispara una serie de fotografías de la misma escena con diferentes " "configuraciones en las exposiciones." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Desviación de la exposición (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Establezca aquí el valor de la desviación de la exposición utilizado por la " "cámara al tomar la foto en unidades APEX." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Modo de medida:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Media" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Media ponderada centrada" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Punto" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Multipunto" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Multisegmento" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Otro" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Establezca aquí el modo de medida utilizado por la cámara al tomar la imagen " "para decidir la exposición." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Sensibilidad (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "" "

Establezca aquí la velocidad ISO de la cámara que ha tomado la imagen." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Método de sensor:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Área de color de un chip" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Área de color de dos chips" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Área de color de tres chips" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Área de color secuencial" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensor trilineal" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Lineal secuencial de colores" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí el tipo de sensor de imagen utilizado por la cámara al tomar " "la imagen." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Tipo de captura de escena:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Escena nocturna" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí el tipo de escena utilizado por la cámara para tomar la " "imagen." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Tipo de distancia al sujeto:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Desconocido" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Vista cerrada" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Vista a distancia" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Establezca aquí el tipo de distancia entre el sujeto y el equipo con el que " "se tomó la imagen." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Descripción" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Información de la descripción" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Fecha y hora" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Lentes" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Preferencias de las lentes" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Preferencias del dispositivo de captura" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Luz" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Información de la fuente de luz" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustes" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Ajustes de la imagen" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Editar metadatos EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(solo lectura)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Distancia focal (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Establezca aquí la distancia focal de la lente en milímetros utilizada por " "la cámara que tomó la fotografía." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Distancia focal para película de 35mm (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Establezca aquí el equivalente a la distancia focal de la lente para una " "cámara de 35mm, en milímetros. Un valor de 0 significa que la distancia focal " "es desconocida." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Nivel de ampliación digital:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí el nivel de ampliación digital utilizado por la cámara para " "tomar la imagen." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Apertura de la lente (número-f):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí la apertura de la lente utilizada por la cámara que tomó la " "imagen." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Apertura máxima de la lente (número-f):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Establezca aquí la apertura más pequeña de la lente utilizada por la cámara " "que tomó la imagen." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Sin flash" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Disparado" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Disparado, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Disparado, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Sí, compulsivo" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Sí, compulsivo, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Sí, compulsivo, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "No, compulsivo" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "No, auto" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Sí, auto" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Si, auto, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Si, auto, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Sin función de flash" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Sí, ojo rojo" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Sí, ojo rojo, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Sí, ojo rojo, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Sí, compulsivo, ojo-rojo" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Sí, compulsivo, ojo-rojo, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Sí, compulsivo, ojo-rojo, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Sí, auto, ojo rojo" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Sí, auto, ojo rojo, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Sí, auto, ojo rojo, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Fuente de luz:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Luz diurna" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Tungsteno (luz incandescente)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Buen tiempo" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Nublado" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Luz diurna fluorescente (D 5700 - 7100 K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Luz blanca fluorescente (N 4600 - 5400 K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Blanco frio fluorescente (W 3900 - 4500 K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Blanco fluorescente (WW 3200 - 3700 K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Luz normal A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Luz normal B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Luz normal C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungsteno de estudio ISO" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Otra fuente de luz" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" "

Seleccione aquí el tipo de fuente de luz utilizado para tomar la imagen." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Modo de flash:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Seleccione aquí el modo del programa de flash utilizado por la cámara para " "tomar la imagen." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Energía de flash (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" "

Establezca aquí la energía del flash utilizada para tomar la fotografía en " "unidades BCPS (Beam Candle Power Seconds -segundos de potencia en candelas de " "luz-). Ésta es una medida de intensidad efectiva de una fuente de luz cuando se " "enfoca un rayo por un reflector o por lentes. Este valor es la intensidad " "efectiva para un periodo de un segundo." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Balance de blancos:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "" "

Establezca aquí el modo de balance de blancos seleccionado por la cámara al " "tomar la imagen." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Sincronizar el comentario introducido por %1" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Introduzca la descripción del contenido. Este campo está limitado a 2.000 " "caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Escritor de la descripción:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Introduzca el nombre del autor del comentario. Este campo está limitado a 32 " "caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Titular:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Introduzca aquí el resumen del contenido. Este campo está limitado a 256 " "caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Instrucciones especiales:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Introduzca las instrucciones del uso de la editorial. Este campo está " "limitado a 256 caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" "Nota: Las etiquetas de texto" "IPTC solo soportan el conjunto de caracteres " "ASCII " "imprimibles y tienen un tamaño limitado. Utilice la ayuda contextual para " "obtener más detalles." #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identificar sujeto del contenido (máximo 3 caracteres):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí la categoría del contenido. Este campo está limitado a 3 " "caracteres ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Categorías suplementarias:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí una nueva categoría suplementaria del contenido. Este campo " "está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Derechos de autor:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí la información de los derechos de autor. Esta campo está " "limitado a 128 caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Nombre del autor:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí el nombre del creador del contenido. Este campo está " "limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Título del autor:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí el título del creador del contenido. Este campo está " "limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Crédito:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí el contenido del proveedor. Esta campo está limitado a 32 " "caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí el propietario original del contenido. Este campo está " "limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí la persona u organización de contacto. Este campo está " "limitado a 128 caracteres ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Fecha de creación" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Hora de creación" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Sincronizar fecha de creación EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Establezca aquí la fecha de creación del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Establezca aquí la hora de creación del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Fecha de publicación" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Hora de publicación" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "

Establezca aquí la primera fecha del uso del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Establezca aquí la primera hora del uso del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de expiración" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Hora de expiración" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Establezca aquí la última fecha de utilización del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Establezca aquí la última hora de utilización del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Fecha de digitalización" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Hora de digitalización" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Establezca aquí la fecha de creación de la representación digital." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Establezca aquí la hora de creación de la representación digital." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Información de la fecha y hora" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Asuntos" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Información de los asuntos" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Información de las palabras clave" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Información de las categorías" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Información de los créditos" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Estado" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Información del estado" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Información del origen" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Un complemento para editar los metadatos de las imágenes" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Editar metadatos IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Utilizar palabras para recuperar información:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Introduzca aquí una nueva palabra clave. Este campo está limitado a 64 " "caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azervaijan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio oceánico del a Índia británica" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas vírgenes británicas" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Sultanato de Brunéi" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "China" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Isla de Navidad" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Comoras" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa de Marfil" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Falkland" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Islas Fiji" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Francia" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Guinea Francesa" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Meridionales Franceses" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadalupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "India" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "República de Kirguistán" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Jamahiriya Árabe Líbia" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Malí" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "México" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Islas Norfolk" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nueva Guinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Islas Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y Granadinas" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Príncipe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia y Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Solomon" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "España" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "República Árabe Síria" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Oriental" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Islas Tokelau" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turcas y Caicos" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Vírgenes Americanas" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Islas Periféricas Menores de Estados Unidos" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguay, República Oriental de" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnám" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Naciones Unidas" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "En el mar" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "En vuelo" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Inglaterra" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Escocia" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda del Norte" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Gales" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jericó" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Nombre del objeto:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí una referencia abreviada al contenido. Este campo está " "limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí el nombre completo del país al que hace referencia el " "contenido. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Ciudad:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí la ciudad del origen del contenido. Este campo está limitado " "a 32 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Dirección:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí la dirección del contenido dentro de la ciudad. Este campo " "está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Estado/provincia:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí la provincia o estado del origen del contenido. Este campo " "está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "País:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Seleccione aquí el nombre del país del origen del contenido." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Referencia a la transmisión original:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí la ubicación de la transmisión del contenido original. Este " "campo está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Editar estado:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí el estado del contenido. Este campo está limitado a 64 " "caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Ninguna" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Alta" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normal" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Baja" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Seleccione aquí la urgencia editorial del contenido." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Ciclo del objeto:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Mañana" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Noche" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Seleccione aquí el ciclo editorial del contenido." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Tipo de objeto:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Noticias" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Datos" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Asesor" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Seleccione aquí el tipo de editorial del contenido." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí el tipo de editorial de la descripción del contenido. Este " "campo está limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Atributo del objeto:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Actual" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Análisis" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Material de archivo" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Característica" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Pronóstico" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Historial" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Necrológica" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Opinión" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Encuestas e investigación" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Resultados de los listados y la tabla" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Barra lateral e información soportada" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Transcripción textual" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Entrevista" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "De la escena" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Retrospectiva" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Conclusión" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Nota de prensa" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Seleccione aquí el atributo del la editorial del contenido." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí una descripción del atributo del editorial del contenido. " "Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Identificación del trabajo:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí la cadena que identifica el contenido de este recurso. Este " "campo está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Utilizar definición estructurada de la materia del asunto:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Introduzca aquí un asunto nuevo. Este campo está limitado a 236 caracteres " "ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Editar EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Eliminar EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importar EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Editar IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Eliminar IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importar IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Editar comentarios..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Eliminar comentarios..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Se eliminarán permanentemente los metadatos EXIF de las imágenes " "seleccionadas.\n" "¿Desea continuar?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Eliminar metadatos EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "No es posible eliminar los metadatos EXIF de:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Seleccione el archivo del que importar los metadatos EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "No se pudieron cargar los metadatos EXIF de «%1»" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Imprtar metadatos EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "«%1» no tiene metadatos EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Los metadatos EXIF de las imágenes seleccionadas se reemplazarán de forma " "permanente por el contenido EXIF de «%1».\n" "¿Desea continuar?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "No es posible establecer los metadatos EXIF desde:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Los metadatos IPTC se eliminarán de las imágenes de forma permanente.\n" "¿Desea continuar?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Eliminar metadatos IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "No es posible eliminar los datos IPTC de:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Seleccionar el archivo para importar los metadatos IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importar metadatos IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "«%1» no tiene metadatos IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Los metadatos IPTC de las imágenes seleccionadas se reemplazarán de forma " "permanente por el contenido IPTC de «%1».\n" "¿Desea continuar?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "No es posible establecer los metadatos IPTC desde:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "" "No es posible establecer los comentarios como metadatos de la imagen de:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "" "No es posible eliminar los comentarioas como metadatos de la imagen de:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Eliminar comentario de la imagen"