# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Español # # santi , 2006, 2007. # santi , 2007. # Santiago Fernández Sancho , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n" "Last-Translator: Santi \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Santiago Fernández Sancho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "santi@kde-es.org" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Editar el comentario de la imagen" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Un complemento para editar los metadatos de las imágenes" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor y responsable" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del complemento" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Introduzca aquí el comentario de la imagen guardada en %1. Este " "campo no está limitado (excepto con IPTC). Se utilizará la codificación UTF8 " "para guardar el texto." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Sincronizar sección de comentario JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Sincronizar comentario EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" "Sincronizar comentario IPTC (aviso: limitado a 2000 caracteres del conjunto " "de caracteres Ascii imprimibles)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Nota: Los comentarios de las imágenes seleccionadas se reemplazarán " "permanentemente." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Eliminar comentarios de la imagen" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Un complemento para editar los metadatos de las imágenes" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Eliminar comentario creado por %1" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Eliminar sección de comentario JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Eliminar comentario EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Eliminar etiqueta IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." "" msgstr "" "Nota: los comentarios de las imágenes seleccionadas se eliminarán de " "forma permanente." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Brillo (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí el valor del ajuste del brillo utilizado por la cámara " "para tomar la imagen en unidades APEX." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Control de ganancia:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Ganancia baja para valores altos" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Ganancia alta para valores altos" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Ganancia baja para valores bajos" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Ganancia alta para valores bajos" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Establezca el grado de ajuste de ganancia global de la imagen utilizado " "por la cámara para tomar la imagen." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Fuerte" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí la dirección del procesado de contraste aplicado por la " "cámara al tomar la imagen." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Baja" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Alta" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí la dirección del procesado de saturación aplicado por la " "cámara al tomar la imagen." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidez:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí la dirección del procesado de nitidez aplicado por la " "cámara al tomar la imagen." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Presentación personalizada:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Procesado normal" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Procesado personalizado" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Establezca aquí el uso del procesado especial en datos de imagen, tales " "como la presentación adaptada de la salida." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Nombre del documento (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Introduzca aquí el nombre del documento desde el que la imagen fue " "obtenida. Este campo está limitado a caracteres ASCII." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Descripción de la imagen (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Introduzca el título de la imagen: Este campo está limitado a caracteres " "ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Artista (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Introduzca el nombre del autor de la imagen. Este campo está limitado a " "caracteres ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Derechos de autor (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Introduzca los derechos de autor del propietario de la imagen. Este campo " "está limitado a caracteres ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Descripción:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " "be used to save the text." msgstr "" "

Introduzca el comentario de la imagen. Este campo no está limitado. Se " "utilizará la codificación UTF8 para guardar el texto utilizado." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Sincronizar comentario introducido por %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Nota: las etiquetas de texto EXIF marcadas con (*) solo soportan el conjunto de caracteres " "ASCII imprimibles." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Fecha y hora de creación" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Sub-segundos de creación" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Sincronizar fecha de creación introducida por %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Sincronizar la fecha de creación IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Establezca aquí la fecha y hora de la creación de la imagen. En este " "estándar es la fecha y la hora que se cambió en el archivo." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Establezca aquí las fracciones de segundo para la fecha y la hora de la " "creación de la imagen." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Fecha y hora original" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Sub-segundo original" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. " "For a digital still camera the date and time the picture was taken are " "recorded." msgstr "" "

Establezca aquí la fecha y la hora en la que se creó la imagen original. " "En las cámaras digitales se guardan la fecha y la hora en que se tomó la " "imagen." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Establezca aquí las fracciones de segundo para la fecha y la hora para el " "momento en que se creó la imagen original." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Fecha y hora de digitalización" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Subsegundo de digitalización" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" "

Establezca aquí la fecha y la hora cuando la imagen se haya guardado como " "datos digitales. Si, por ejemplo, una imagen se capturó con una cámara " "digital y a la vez se grabó el archivo, la fecha y hora Original y de " "Digitalización deberían ser las mismas." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " "was stored as digital data." msgstr "" "

Establezca aquí la fracción de segundos para la fecha y la hora cuando la " "imagen se guarde como datos digitales." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Fabricante del dispositivo (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " "picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí el fabricante del equipo utilizado para tomar la imagen. " "Este campo está limitado a caracteres ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Modelo de dispositivo (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí el modelo del equipo con el que se tomó la imagen. Este " "campo está limitado a caracteres ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Escáner de película" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Escáner de impresión de reflexión" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Cámara digital" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "

Establezca aquí el tipo de equipo utilizado para tomar la imagen." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can " "be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" "Aviso: Las notas EXIF de los " "fabricantes pueden no ser legibles si establece una descripción " "incorrecta del fabricante/modelo del dispositivo." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Tiempo de exposición (segundos):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Establezca en esta opción el tiempo de exposición de la imagen, dado en " "segundos." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Programa de exposición:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Sin definir" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Prioridad de apertura" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Prioridad del obturador" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Programa creativo" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Programa de acción" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Modo retrato" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Modo paisaje" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the " "picture have been taken." msgstr "" "

Establezca aquí el programa utilizado por la cámara para definir la " "exposición al tomar la imagen." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Modo de exposición:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Agrupamiento automático" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " "frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Establezca aquí el modo utilizado por la cámara para establecer la " "exposición cuando se toma la imagen. En el modo agrupamiento automático, el " "cámara dispara una serie de fotografías de la misma escena con diferentes " "configuraciones en las exposiciones." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Desviación de la exposición (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Establezca aquí el valor de la desviación de la exposición utilizado por " "la cámara al tomar la foto en unidades APEX." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Modo de medida:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Media" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Media ponderada centrada" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Punto" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Multipunto" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Multisegmento" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Otro" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Establezca aquí el modo de medida utilizado por la cámara al tomar la " "imagen para decidir la exposición." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Sensibilidad (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "" "

Establezca aquí la velocidad ISO de la cámara que ha tomado la imagen." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Método de sensor:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Área de color de un chip" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Área de color de dos chips" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Área de color de tres chips" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Área de color secuencial" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensor trilineal" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Lineal secuencial de colores" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí el tipo de sensor de imagen utilizado por la cámara al " "tomar la imagen." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Tipo de captura de escena:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Escena nocturna" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí el tipo de escena utilizado por la cámara para tomar la " "imagen." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Tipo de distancia al sujeto:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Desconocido" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Vista cerrada" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Vista a distancia" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Establezca aquí el tipo de distancia entre el sujeto y el equipo con el " "que se tomó la imagen." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Descripción" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Información de la descripción" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Fecha y hora" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Lentes" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Preferencias de las lentes" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Preferencias del dispositivo de captura" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Luz" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Información de la fuente de luz" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustes" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Ajustes de la imagen" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Editar metadatos EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(solo lectura)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Distancia focal (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Establezca aquí la distancia focal de la lente en milímetros utilizada " "por la cámara que tomó la fotografía." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Distancia focal para película de 35mm (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " "value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Establezca aquí el equivalente a la distancia focal de la lente para una " "cámara de 35mm, en milímetros. Un valor de 0 significa que la distancia " "focal es desconocida." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Nivel de ampliación digital:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí el nivel de ampliación digital utilizado por la cámara " "para tomar la imagen." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Apertura de la lente (número-f):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Establezca aquí la apertura de la lente utilizada por la cámara que tomó " "la imagen." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Apertura máxima de la lente (número-f):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Establezca aquí la apertura más pequeña de la lente utilizada por la " "cámara que tomó la imagen." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Sin flash" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Disparado" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Disparado, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Disparado, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Sí, compulsivo" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Sí, compulsivo, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Sí, compulsivo, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "No, compulsivo" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "No, auto" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Sí, auto" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Si, auto, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Si, auto, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Sin función de flash" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Sí, ojo rojo" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Sí, ojo rojo, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Sí, ojo rojo, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Sí, compulsivo, ojo-rojo" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Sí, compulsivo, ojo-rojo, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Sí, compulsivo, ojo-rojo, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Sí, auto, ojo rojo" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Sí, auto, ojo rojo, sin luz de retorno" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Sí, auto, ojo rojo, con luz de retorno" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Fuente de luz:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Luz diurna" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Tungsteno (luz incandescente)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Buen tiempo" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Nublado" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Luz diurna fluorescente (D 5700 - 7100 K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Luz blanca fluorescente (N 4600 - 5400 K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Blanco frio fluorescente (W 3900 - 4500 K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Blanco fluorescente (WW 3200 - 3700 K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Luz normal A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Luz normal B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Luz normal C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungsteno de estudio ISO" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Otra fuente de luz" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" "

Seleccione aquí el tipo de fuente de luz utilizado para tomar la imagen." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Modo de flash:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Seleccione aquí el modo del programa de flash utilizado por la cámara " "para tomar la imagen." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Energía de flash (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" "

Establezca aquí la energía del flash utilizada para tomar la fotografía " "en unidades BCPS (Beam Candle Power Seconds -segundos de potencia en " "candelas de luz-). Ésta es una medida de intensidad efectiva de una fuente " "de luz cuando se enfoca un rayo por un reflector o por lentes. Este valor es " "la intensidad efectiva para un periodo de un segundo." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Balance de blancos:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have " "been shot." msgstr "" "

Establezca aquí el modo de balance de blancos seleccionado por la cámara " "al tomar la imagen." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Sincronizar el comentario introducido por %1" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Introduzca la descripción del contenido. Este campo está limitado a 2.000 " "caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Escritor de la descripción:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Introduzca el nombre del autor del comentario. Este campo está limitado a " "32 caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Titular:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Introduzca aquí el resumen del contenido. Este campo está limitado a 256 " "caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Instrucciones especiales:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " "ASCII characters." msgstr "" "

Introduzca las instrucciones del uso de la editorial. Este campo está " "limitado a 256 caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC text " "tags only support the printable ASCII characters set and limit strings size. Use contextual " "help for details." msgstr "" "Nota: Las etiquetas de textoIPTC solo soportan el conjunto de caracteres ASCII imprimibles y tienen " "un tamaño limitado. Utilice la ayuda contextual para obtener más detalles." #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identificar sujeto del contenido (máximo 3 caracteres):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí la categoría del contenido. Este campo está limitado a 3 " "caracteres ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Categorías suplementarias:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí una nueva categoría suplementaria del contenido. Este " "campo está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Derechos de autor:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí la información de los derechos de autor. Esta campo está " "limitado a 128 caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Nombre del autor:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí el nombre del creador del contenido. Este campo está " "limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Título del autor:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí el título del creador del contenido. Este campo está " "limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Crédito:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí el contenido del proveedor. Esta campo está limitado a 32 " "caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí el propietario original del contenido. Este campo está " "limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " "128 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí la persona u organización de contacto. Este campo está " "limitado a 128 caracteres ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Fecha de creación" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Hora de creación" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Sincronizar fecha de creación EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Establezca aquí la fecha de creación del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Establezca aquí la hora de creación del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Fecha de publicación" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Hora de publicación" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "

Establezca aquí la primera fecha del uso del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Establezca aquí la primera hora del uso del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de expiración" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Hora de expiración" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Establezca aquí la última fecha de utilización del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Establezca aquí la última hora de utilización del contenido intelectual." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Fecha de digitalización" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Hora de digitalización" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Establezca aquí la fecha de creación de la representación digital." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Establezca aquí la hora de creación de la representación digital." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Información de la fecha y hora" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Asuntos" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Información de los asuntos" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Información de las palabras clave" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Información de las categorías" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Información de los créditos" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Estado" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Información del estado" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Información del origen" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Un complemento para editar los metadatos de las imágenes" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Editar metadatos IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Utilizar palabras para recuperar información:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Introduzca aquí una nueva palabra clave. Este campo está limitado a 64 " "caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azervaijan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio oceánico del a Índia británica" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas vírgenes británicas" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Sultanato de Brunéi" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "China" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Isla de Navidad" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Comoras" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa de Marfil" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Falkland" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Islas Fiji" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Francia" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Guinea Francesa" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Meridionales Franceses" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadalupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "India" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "República de Kirguistán" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Jamahiriya Árabe Líbia" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Malí" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "México" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Islas Norfolk" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nueva Guinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Islas Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y Granadinas" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Príncipe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia y Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Solomon" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "España" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "República Árabe Síria" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Oriental" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Islas Tokelau" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turcas y Caicos" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Vírgenes Americanas" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Islas Periféricas Menores de Estados Unidos" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguay, República Oriental de" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnám" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Naciones Unidas" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "En el mar" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "En vuelo" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Inglaterra" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Escocia" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda del Norte" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Gales" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jericó" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Nombre del objeto:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí una referencia abreviada al contenido. Este campo está " "limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí el nombre completo del país al que hace referencia el " "contenido. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Ciudad:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Establezca aquí la ciudad del origen del contenido. Este campo está " "limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Dirección:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 " "ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí la dirección del contenido dentro de la ciudad. Este " "campo está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Estado/provincia:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí la provincia o estado del origen del contenido. Este " "campo está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "País:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Seleccione aquí el nombre del país del origen del contenido." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Referencia a la transmisión original:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí la ubicación de la transmisión del contenido original. " "Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Editar estado:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí el estado del contenido. Este campo está limitado a 64 " "caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Ninguna" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Alta" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normal" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Baja" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Seleccione aquí la urgencia editorial del contenido." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Ciclo del objeto:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Mañana" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Noche" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Seleccione aquí el ciclo editorial del contenido." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Tipo de objeto:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Noticias" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Datos" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Asesor" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Seleccione aquí el tipo de editorial del contenido." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited " "to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí el tipo de editorial de la descripción del contenido. " "Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Atributo del objeto:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Actual" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Análisis" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Material de archivo" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Característica" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Pronóstico" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Historial" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Necrológica" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Opinión" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Encuestas e investigación" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Resultados de los listados y la tabla" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Barra lateral e información soportada" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Transcripción textual" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Entrevista" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "De la escena" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Retrospectiva" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Conclusión" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Nota de prensa" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Seleccione aquí el atributo del la editorial del contenido." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí una descripción del atributo del editorial del contenido. " "Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Identificación del trabajo:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Establezca aquí la cadena que identifica el contenido de este recurso. " "Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Utilizar definición estructurada de la materia del asunto:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Introduzca aquí un asunto nuevo. Este campo está limitado a 236 " "caracteres ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Editar EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Eliminar EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importar EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Editar IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Eliminar IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importar IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Editar comentarios..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Eliminar comentarios..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Se eliminarán permanentemente los metadatos EXIF de las imágenes " "seleccionadas.\n" "¿Desea continuar?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Eliminar metadatos EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "No es posible eliminar los metadatos EXIF de:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Seleccione el archivo del que importar los metadatos EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "No se pudieron cargar los metadatos EXIF de «%1»" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Imprtar metadatos EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "«%1» no tiene metadatos EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Los metadatos EXIF de las imágenes seleccionadas se reemplazarán de forma " "permanente por el contenido EXIF de «%1».\n" "¿Desea continuar?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "No es posible establecer los metadatos EXIF desde:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Los metadatos IPTC se eliminarán de las imágenes de forma permanente.\n" "¿Desea continuar?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Eliminar metadatos IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "No es posible eliminar los datos IPTC de:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Seleccionar el archivo para importar los metadatos IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importar metadatos IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "«%1» no tiene metadatos IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Los metadatos IPTC de las imágenes seleccionadas se reemplazarán de forma " "permanente por el contenido IPTC de «%1».\n" "¿Desea continuar?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "No es posible establecer los metadatos IPTC desde:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "" "No es posible establecer los comentarios como metadatos de la imagen de:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "" "No es posible eliminar los comentarioas como metadatos de la imagen de:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Eliminar comentario de la imagen"