# translation of kipiplugin_slideshow.po to Español # translation of kipiplugin_slideshow.po to # Translation of kipiplugin_slideshow to Castilian aka Spanish # Translation of digikamplugin_slideshow to Castilian aka Spanish # This file is distributed under the same license as the Digikam package. # Copyright (C) 2003 Renchi Raju # # Enrique Matias Sanchez , 2003, 2004, 2005. # Eloy Cuadra , 2005. # santi , 2005, 2006, 2007. # santi , 2007. # Pablo Pita Leira , 2007. # Santiago Fernández Sancho , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:36+0200\n" "Last-Translator: Santi \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique),Santiago Fernández Sancho" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cronopios@gmail.com,santi@kde-es.org" #: plugin_slideshow.cpp:83 msgid "Advanced SlideShow..." msgstr "Presentación avanzada..." #: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 msgid "Slide Show" msgstr "Presentación" #: plugin_slideshow.cpp:192 msgid "There are no images to show." msgstr "No hay imágenes que mostrar." #: plugin_slideshow.cpp:244 msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" msgstr "Disculpe. El soporte de OpenGL no está disponible en su sistema" #: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:197 slideshowconfigbase.ui:401 #: slideshowgl.cpp:403 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: slideshow.cpp:262 msgid "Chess Board" msgstr "Tablero de ajedrez" #: slideshow.cpp:263 msgid "Melt Down" msgstr "Fundido hacia abajo" #: slideshow.cpp:264 msgid "Sweep" msgstr "Barrido" #: slideshow.cpp:265 msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: slideshow.cpp:266 msgid "Growing" msgstr "Crecimiento" #: slideshow.cpp:267 msgid "Incom_ing Edges" msgstr "Bordes entrantes" #: slideshow.cpp:268 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Líneas horizontales" #: slideshow.cpp:269 msgid "Vertical Lines" msgstr "Líneas verticales" #: slideshow.cpp:270 msgid "Circle Out" msgstr "Torniquete" #: slideshow.cpp:271 msgid "MultiCircle Out" msgstr "Múltiples torniquetes" #: slideshow.cpp:272 msgid "Spiral In" msgstr "Espiral entrante" #: slideshow.cpp:273 msgid "Blobs" msgstr "Gotas de agua" #: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 msgid "Random" msgstr "Selección aleatoria" #: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 msgid "SlideShow Completed." msgstr "La presentación ha finalizado." #: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 msgid "Click To Exit..." msgstr "Pulse para salir..." #: slideshowconfig.cpp:87 msgid "A Kipi plugin for image slideshow" msgstr "Un complemento de Kipi para presentaciones de imágenes" #: slideshowconfig.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: slideshowconfig.cpp:92 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor y responsable" #: slideshowconfig.cpp:97 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del complemento" #: slideshowconfig.cpp:156 msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" msgstr "" "Slideshow forma parte de los complementos de KIPI (http://www.kipi-plugins." "org)" #: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 msgid "Ken Burns" msgstr "Ken Burns" #: slideshowconfig.cpp:618 #, c-format msgid "Image no. %1" msgstr "Imágen nº %1" #: slideshowconfig.cpp:664 msgid "You can only move up one image file at once." msgstr "Solo puede subir los archivos de imagen de uno en uno." #: slideshowconfig.cpp:699 msgid "You can only move down one image file at once." msgstr "Solo puede bajar los archivos de imagen de uno en uno." #: slideshowconfig.cpp:738 msgid "%1 image [%2]" msgstr "%1 imagen [%2]" #: slideshowconfig.cpp:740 msgid "%1 images [%2]" msgstr "%1 imágenes [%2]" #: slideshowconfig.cpp:769 msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." msgstr "No se puede acceder al archivo %1, compruebe que la ruta es correcta." #: slideshowgl.cpp:404 msgid "Bend" msgstr "Curvar" #: slideshowgl.cpp:405 msgid "Blend" msgstr "Fundir" #: slideshowgl.cpp:406 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: slideshowgl.cpp:407 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: slideshowgl.cpp:408 msgid "Flutter" msgstr "Ondear" #: slideshowgl.cpp:409 msgid "In Out" msgstr "Dentro fuera" #: slideshowgl.cpp:410 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: slideshowgl.cpp:411 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: slideshowconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Slideshow" msgstr "Presentación" #: slideshowconfigbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Principal" #: slideshowconfigbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Show all images in current al&bum" msgstr "Mostrar todas las imágenes del ál&bum actual" #: slideshowconfigbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Show onl&y selected images" msgstr "Mostrar so&lo las imágenes seleccionadas" #: slideshowconfigbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: slideshowconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Image Files in slideshow" msgstr "Archivos de imágenes en las presentaciones" #: slideshowconfigbase.ui:152 slideshowconfigbase.ui:385 #, no-c-format msgid "Preview the currently selected image." msgstr "Vista previa de la imagen seleccionada." #: slideshowconfigbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "This is the list of the image files for your portfolio.\n" "The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-" "and-drop." msgstr "" "Ésta es la lista de los archivos de imagen de su carpeta.\n" "La primera imagen de la carpeta se encuentra en la parte superior. La última " "imagen en la parte inferior.\n" "Si desea añadir imágenes, pulse el botón «Añadir» o utilice arrastrar y " "soltar." #: slideshowconfigbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "Número total de imágenes en la carpeta y secuencia de duración." #: slideshowconfigbase.ui:249 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: slideshowconfigbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Add some image files to the portfolio list." msgstr "Añade algunos archivos de imagen a la lista de la carpeta." #: slideshowconfigbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." msgstr "Elimina algunos archivos de imagen de la lista de la carpeta." #: slideshowconfigbase.ui:299 #, no-c-format msgid "Image &Up" msgstr "S&ubir imagen" #: slideshowconfigbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Moving the current image up on the portfolio list." msgstr "Sube la imagen actual dentro de la lista de la carpeta" #: slideshowconfigbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Image D&own" msgstr "Bajar i&magen" #: slideshowconfigbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Moving the current image down on the portfolio list." msgstr "Baja la imagen actual dentro de la lista de la carpeta" #: slideshowconfigbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." msgstr "La imagen seleccionada en la lista de la carpeta" #: slideshowconfigbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Video options" msgstr "Opciones de vídeo" #: slideshowconfigbase.ui:465 #, no-c-format msgid "Use Open&GL slideshow transitions" msgstr "Usar Open&GL para las transiciones de la presentación" #: slideshowconfigbase.ui:503 #, no-c-format msgid "Content options" msgstr "Opciones de contenido" #: slideshowconfigbase.ui:536 #, no-c-format msgid "P&rint filename" msgstr "Most&rar el nombre de archivo" #: slideshowconfigbase.ui:555 #, no-c-format msgid "Progress indicator" msgstr "Indicador de progreso" #: slideshowconfigbase.ui:576 #, no-c-format msgid "Pr&int captions " msgstr "Impr&imir comentarios " #: slideshowconfigbase.ui:616 #, no-c-format msgid "Playback options" msgstr "Opciones de reproducción" #: slideshowconfigbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Loop" msgstr "Re&petir" #: slideshowconfigbase.ui:666 #, no-c-format msgid "&Shuffle images" msgstr "Barajar imágene&s" #: slideshowconfigbase.ui:696 #, no-c-format msgid "Delay between images (s):" msgstr "Retardo entre imágenes (s):" #: slideshowconfigbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Transition effect:" msgstr "Efecto de transición:" #: slideshowconfigbase.ui:843 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: slideshowconfigbase.ui:875 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colores" #: slideshowconfigbase.ui:894 #, no-c-format msgid "Font color :" msgstr "Color de la letra :" #: slideshowconfigbase.ui:944 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Color del fondo:" #: slideshowconfigbase.ui:1012 #, no-c-format msgid "Line length (in characters) :" msgstr "Longitud de la línea (en caracteres) :" #: slideshowconfigbase.ui:1077 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzada" #: slideshowconfigbase.ui:1096 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: slideshowconfigbase.ui:1115 #, no-c-format msgid "Use milliseconds instead of seconds" msgstr "Utilizar milisegundos en lugar de segundos" #: slideshowconfigbase.ui:1125 #, no-c-format msgid "Controls" msgstr "Controles" #: slideshowconfigbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "Enable mouse wheel (move between images)" msgstr "Activar la rueda del ratón (movimiento entre imágenes)" #: slideshowconfigbase.ui:1154 #, no-c-format msgid "Ken Burns effect" msgstr "Efecto Ken Burns" #: slideshowconfigbase.ui:1165 #, no-c-format msgid "Disable fade-in / fade-out" msgstr "Desactivar fundido de entrada / salida" #: slideshowconfigbase.ui:1173 #, no-c-format msgid "Disable crossfade" msgstr "Desactivar fundido cruzado" #: slideshowconfigbase.ui:1186 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Otros" #: slideshowconfigbase.ui:1197 #, no-c-format msgid "Enable cache" msgstr "Activar memoria caché" #: slideshowconfigbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "Cache size:" msgstr "Tamaño de la memoria caché:" #: slideshowconfigbase.ui:1252 #, no-c-format msgid "images" msgstr "imágenes" #: slideshowconfigbase.ui:1265 #, no-c-format msgid "" "Notice:\n" "Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." msgstr "" "Aviso:\n" "El efecto Ken Burns no utiliza este mecanismo de memoria caché." #: slideshowconfigbase.ui:1337 #, no-c-format msgid "&Exit" msgstr "Sa&lir" #: slideshowconfigbase.ui:1356 #, no-c-format msgid "&Start Slideshow" msgstr "Iniciar pre&sentación" #: slideshowconfigbase.ui:1381 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+G" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+P" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+L"