# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Estonian # # Marek Laane , 2006-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:41+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Pildi pealdise muutmine" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Metaandmete redigeerimine" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Plugin piltide metaandmete redigeerimiseks" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor ja hooldaja" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugina käsiraamat" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi pealdise, mida kasutab %1. Kasutada võib " "kõiki märke. Teksti salvestamisel kasutatakse kodeeringut UTF-8." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "JFIF kommentaaride sektsiooni sünkroniseerimine" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "EXIF-i kommentaari sünkroniseerimine" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "IPTC pealdise sünkroniseerimine (hoiatus: piiratud ASCII märkidega)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Märkus: parajasti valitud piltide pealdised asendatakse jäädavalt." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "IPTC pealdiste eemaldamine" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Plugin pildi metaandmete redigeerimiseks" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Pealdise eemaldamine, mida pakub %1" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "JFIF kommentaaride sektsiooni eemaldamine" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "EXIF-i kommentaari eemaldamine" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "IPTC pealdise eemaldamine" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." "" msgstr "" "Märkus: parajasti valitud piltide pealdised eemaldatakse jäädavalt." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Heledus (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Siin saab kohandada heleduse väärtust APEX-i ühikutes, mida kaamera on " "kasutanud pildi tegemisel." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Signaali kohandamine:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Puudub" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Väike signaali tugevdamine" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Suur signaali tugevdamine" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Väike signaali nõrgendamine" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Suur signaali nõrgendamine" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Siin saab kohendada pildi üldist signaali (müra), mida kaamera on " "kasutanud pildi tegemisel." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Nõrk" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Tugev" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Siin saab kohandada kontrasti, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Küllastus:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Väike" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Suur" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Siin saab kohandada küllastust, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Teravus:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Siin saab kohandada teravust, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Kohandatud renderdamine:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Normaalne töötlus" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Kohandatud töötlus" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Siin saab määrata pildiandmete eritöötluse kasutamise, näiteks " "renderdamine väljundi jaoks." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Dokumendi nimi (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata dokumendi nime, millest pilt on skaneeritud. Kasutada " "võib ainult ASCII märke." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Pildi kirjeldus (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pilti pealkirja. Kasutada võib ainult ASCII märke." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Looja (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi autori nime. Kasutada võib ainult ASCII märke." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Autoriõigus (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi autoriõiguse. Kasutada võib ainult ASCII märke." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Pealdis:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " "be used to save the text." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi pealdise. Kasutada võib kõiki märke. Teksti " "salvestamisel kasutatakse kodeeringut UTF-8." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Pealdiste sünkroniseerimine, mida pakub %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Märkus: EXIF-i " "tekstisildid märkega (*) toetavad ainult ASCII märke." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Loomise kuupäev ja kellaaeg" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Loomisaja sekundi murdosa" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Loomiskuupäeva sünkroniseerimine, mida pakub %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "IPTC loomiskuupäeva sünkroniseerimine" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja. Antud standardi " "korral on tegemist kuupäeva ja kellaajaga, millal faili muudeti." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja sekundite murdosa." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Originaali kuupäev ja kellaaeg" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Originaali sekundi murdosa" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. " "For a digital still camera the date and time the picture was taken are " "recorded." msgstr "" "

Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja. " "Digikaamera puhul on selleks pildi tegemise kuupäev ja kellaaeg." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja sekundite " "murdosa." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Digiteerimise kuupäev ja kellaaeg" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Digiteerimise sekundi murdosa" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" "

Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja, millal pilt digitaalselt " "salvestati. Kui näiteks pilt tehti digikaameraga ja fail salvestati samal " "ajal, on originaali ja digiteerimise kuupäev ja kellaaeg samad." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " "was stored as digital data." msgstr "" "

Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja sekundite murdosa, millal pilt " "digitaalselt salvestati." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Seadme tootja (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " "picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme tootja. Kasutada võib " "ainult ASCII märke." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Seadme mudel (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme mudeli. Kasutada võib " "ainult ASCII märke." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Seadme tüüp:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Filmiskänner" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Tavaline skänner" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Digikaamera" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "

Vali siin pildi tegemiseks kasutatud seadme tüüp." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can " "be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" "Hoiatus: EXIF-i tootjamärge " "võib osutuda loetamatuks, kui määrad vale tootja või mudeli." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Säriaeg (sek):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "

Siin saab määrata pildi tegemise säriaja sekundites." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Säriprogramm:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Määramata" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Ava läbimõõdu prioriteet" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Säritusaja prioriteet" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Loomisprogramm" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Toiminguprogramm" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Püstpaigutus" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Rõhtpaigutus" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the " "picture have been taken." msgstr "" "

Vali siin programm, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särituse " "määramiseks." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Särirežiim:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Automaatne kahveldamine" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " "frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Vali siin režiim, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särrituse " "määramiseks. Automaatse kahveldamise režiimis pildistab kaamera mitu " "ühesugust kaadrit erineva säritusega." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Särinihe (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Siin saab määrata särinihke APEX-i ühikutes, mida kaamera kasutas pildi " "tegemisel." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Mõõterežiim:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Kaalutud keskmine" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Koht" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Mitmikkoht" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Mitmiklõik" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Osaline" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Muu" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Vali siin mõõterežiim, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särituse " "määramiseks." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Tundlikkus (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

Vali siin kaamera ISO-tundlikkus pildi tegemisel." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Sensori tüüp:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Ühekiibi-värviala" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Kahekiibi-värviala" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Kolmekiibi-värviala" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Värvijadaala" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilineaarsensor" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Värvijadalineaar" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "

Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud pildisensori tüüp." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Võtte tüüp:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Öine võte" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "

Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud võtte tüüp." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Objekti kauguse tüüp:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Tundmatu" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Lähivaade" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Kaugvaade" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "

Vali siin vahemaa tüüp objekti ja pildi tegemise seadme vahel." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Pealdis" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Pealdise info" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Objektiiv" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Objektiivi seadistused" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Seade" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Pildiseadme seadistused" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Valgus" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Valgusallika info" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Kohandamine" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Pildi kohandamise info" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "EXIF-i metaandmete muutmine" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(kirjutuskaitstud)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Fookuskaugus (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites, mida kaamera kasutas " "pildi tegemisel." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Fookuskaugus 35 mm korral (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " "value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites ekvivalendina, nagu oleks " "tegemist 35 mm kaameraga. Väärtus 0 tähendab seda, et fookuskaugus on " "tundmatu." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Digisuurendus:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Siin saab määrata digisuurenduse taseme, mida kaamera kasutas pildi " "tegemisel." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Objektiivi ava (F-arv):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "

Vali siin objektiivi ava, mida kaamera kasutas pildi tegemisel." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Maks. objektiivi ava (F-arv):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Vali siin väikseim objektiivi ava, mida kaamera kasutas pildi tegemisel." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Välku ei kasutatud" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Välku kasutati" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Välku kasutati, strobopeegelduseta" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Välku kasutati, strobopeegeldusega" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Jah, kohustuslik" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Jah, kohustuslik, peegelduseta" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Jah, kohustuslik, peegeldusega" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Ei, kohustuslik" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Ei, automaatne" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Jah, automaatne" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Jah, automaatne, peegelduseta" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Jah, automaatne, peegeldusega" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Välgu funktsioon puudub" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Jah, punasilmsus" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Jah, punasilmsus, peegelduseta" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Jah, punasilmsus, peegeldusega" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus, peegelduseta" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus, peegeldusega" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus, peegelduseta" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus, peegeldusega" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Valgusallikas:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Päevavalgus" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Päevavalguslamp" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Hõõglamp" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Välklamp" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Selge ilm" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Pilvine ilm" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Vari" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Daylight-päevavalguslamp (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "'Day white'-päevavalguslamp (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "'Cool white'-päevavalguslamp (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "White-päevavalguslamp (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Standardvalgus A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Standardvalgus B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Standardvalgus C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO-stuudiohõõglamp" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Muu valgusallikas" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

Vali siin valgusallikas, mida kasutati pildi tegemisel." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Välgurežiim:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "

Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud välgurežiim." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Välguenergia (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" "

Siin saab määrata pildi tegemisel kasutatud välguenergia BCPS ühikutes. " "BCPS (Beam Candle Power Seconds ehk kiire valgustugevus sekundis) mõõdab " "valgusallika tugevust, kui see on reflektori või objektiiviga kiireks " "fokuseeritud. Väärtus näitab valgustugevust ühes sekundis." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Värvustasakaal:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have " "been shot." msgstr "

Vali siin kaamera määratud värvustasakaal pildi tegemisel." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Pealdise sünkroniseerimine, mida pakub %1" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu kirjelduse. Kasutada võib kuni 2000 ASCII märki." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Pealdise kirjutaja:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata pealdise autori nime. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Pealkiri:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu kokkuvõtte. Kasutada võib kuni 256 ASCII märki." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Spetsiaalsed juhised:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " "ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata kasutamisjuhised. Kasutada võib kuni 256 ASCII märki." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC text " "tags only support the printable ASCII characters set and limit strings size. Use contextual " "help for details." msgstr "" "Märkus: IPTC " "tekstisildid toetavad ainult ASCII märke ja piiratud stringide pikkust. Vaata täpsemalt " "kontekstiabi." #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Sisu identifikaator (maks. 3 märki):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu kategooria. Kasutada võib kuni 3 ASCII märki." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Lisakategooriad:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu täiendava kategooria. Kasutada võib kuni 32 ASCII " "märki." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Lisa" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriõigus:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "

Siin saab määrata autoriõiguse. Kasutada võib kuni 128 ASCII märki." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Autor:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu looja nime. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Autori tiitel:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu looja tiitli. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Autorsus:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "

Siin saab määrata sisu pakkuja. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Allikas:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu algse omaniku. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " "128 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata isiku või organisatsiooni, kellega kontakti võtta. " "Kasutada võib kuni 128 ASCII märki." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Loomise kuupäev" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Loomise kellaaeg" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "EXIF-i loomise kuupäeva sünkroniseerimine" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu loomise kuupäeva." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu loomise kellaaja." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Avaldamise kuupäev" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Avaldamise kellaaeg" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu varaseima kasutamiskuupäeva." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu varaseima kasutamiskellaaja." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Aegumiskuupäev" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Aegumiskellaaeg" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu hiliseima kasutamiskuupäeva." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Siin saab määrata intellektuaalse sisu hiliseima kasutamiskellaaja." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Digiteerimise kuupäev" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Digiteerimise kellaaeg" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Siin saab määrata digivariandi loomise kuupäeva." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Siin saab määrata digivariandi loomise kellaaja." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Kuupäeva ja kellaaja info" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Teemad" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Teema info" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Võtmesõnade info" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Kategooriate info" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Autorsus" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Autorsuse info" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Olek" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Olekuinfo" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Päritolu" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Päritolu info" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Plugin pildi metaandmete redigeerimiseks" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "IPTC metaandmete muutmine" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Info hankimiseks kasutatakse sõnu:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "

Siin saab määrata uue võtmesõna. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Briti Neitsisaared" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Roheneemesaared" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Hiina" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Jõulusaar" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kookosesaared" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Sair" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elevandiluurannik" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani Vabariik" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Fidži" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadaloupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonald" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "India" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Kõrgõzstan" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Liibüa" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Birma" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolki saar" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaani saared" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Belau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts ja Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre ja Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent ja Grenadiinid" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ja Principe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni saared" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Süüria" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Ida-Timor" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Tokelau" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicose saared" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "USA Neitsisaared" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguai" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Wallis ja Futuna" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "ÜRO" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Euroopa Liit" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Kosmos" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "Merel" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Õhus" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Inglismaa" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Šotimaa" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Põhja-Iirimaa" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestiina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jeeriko" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Objekti nimi:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "

Siin saab määrata lühidalt sisu. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisule vastava riigi täisnime. Kasutada võib kuni 64 " "ASCII märki." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Linn:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu päritolulinna. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Täpsem asukoht:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 " "ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu täpsema asukoha linnas. Kasutada võib kuni 32 " "ASCII märki." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Maakond/Provints:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu päritolumaakonna või -provintsi. Kasutada võib " "kuni 32 ASCII märki." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Riik:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Vali siin sisu päritoluriik." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Originaali edastamise viide:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata originaalsisu edastamise asukohta. Kasutada võib kuni " "32 ASCII märki." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Oleku muutmine:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "

Siin saab määrata sisu oleku. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteet:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: puudub" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: suur" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: normaalne" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: väike" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Vali siin sisu olulisus." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Objekti kasutamisaeg:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Hommik" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Pärastlõuna" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Õhtu" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Vali siin sisu kasutamisaeg." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Objekti tüüp:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Uudised" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Andmed" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Ametlik teade" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Vali siin sisu tüüp." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited " "to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu tüübi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII " "märki." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Objekti atribuut:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Päevakajaline" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analüütiline" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Arhiivimaterjal" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Taust" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Olemuslugu" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Ennustus" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Nekroloog" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Arvamus" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Uuringud" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profiil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Tulemused ja tabelid" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Külgriba ja lisainfo" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Ülevaade" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Transkript ja tsitaat" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Intervjuu" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Sündmuskoht" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Retrospektiiv" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Uuendus" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Kokkuvõte" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Pressiteade" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Vali siin sisu atribuut." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab määrata sisu atribuudi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII " "märki." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Töö identifikaator:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Siin saab sisestada sisu tuvastava stringi. Kasutada võib kuni 32 ASCII " "märki." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Teema struktureeritud definitsioon:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "

Siin saab sisestada uue teema. Kasutada võib kuni 236 ASCII märki." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Metaandmed" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Muuda EXIF-it..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Eemalda EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Impordi EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Muuda IPTC-d..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Eemalda IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Impordi IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Muuda pealdisi..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Eemalda pealdised..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "EXIF-i metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n" "Kas soovid jätkata?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "EXIF-i metaandmete eemaldamine" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud eemaldada EXIF-i metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Faili valik EXIF-i metaandmete importimiseks" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Metaandmete laadimine failist \"%1\" ebaõnnestus" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "EXIF-i metaandmete import" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" ei sisalda EXIF-i metaandmeid" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Valitud piltide EXIF-i metaandmed asendatakse jäädavalt faili \"%1\" EXIF-i " "sisuga.\n" "Kas soovid jätkata?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud määrata EXIF-i metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "IPTC metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n" "Kas soovid jätkata?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "IPTC metaandmete eemaldamine" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud eemaldada IPTC metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Faili valik IPTC metaandmete importimiseks" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "IPTC metaandmete import" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" ei sisalda IPTC metaandmeid" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Valitud piltide IPTC metaandmed asendatakse jäädavalt faili \"%1\" IPTC " "sisuga.\n" "Kas soovid jätkata?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud määrata IPTC metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud määrata pealdistest pildi metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Ei õnnestunud eemaldada pealdistest pildi metaandmeid failist:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Pildi pealdise eemaldamine"