# translation of kipiplugin_sendimages.po to Estonian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2004-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:55+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: listimageserrordialog.cpp:67 msgid "Image File Name" msgstr "Pildifaili nimi" #: listimageserrordialog.cpp:68 msgid "From Album" msgstr "Albumist" #: plugin_sendimages.cpp:76 msgid "Email Images..." msgstr "Saada pildid e-postiga..." #: plugin_sendimages.cpp:148 msgid "Preparing images to send" msgstr "Piltide ettevalmistamine saatmiseks" #: plugin_sendimages.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: Preparing 1 image to send....\n" "Preparing %n images to send...." msgstr "" "1 pildi ettevalmistamine saatmiseks...\n" "%n pildi ettevalmistamine saatmiseks..." #: plugin_sendimages.cpp:176 msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." msgstr "'%1' (albumist '%2') suuruse muutmine..." #: plugin_sendimages.cpp:183 msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." msgstr "'%1' (albumist '%2') kasutamine suurust muutmata..." #: plugin_sendimages.cpp:206 msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" msgstr "'%1' (albumist '%2') suuruse muutmine ebaõnnestus" #: plugin_sendimages.cpp:225 msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." msgstr "'%1' (albumist '%2') suurus muudetud." #: plugin_sendimages.cpp:232 msgid "All preparatory operations completed." msgstr "Kõik ettevalmistavad toimingud on tehtud." #: plugin_sendimages.cpp:270 msgid "Creating comments file if necessary..." msgstr "Vajadusel kommentaaride faili loomine..." #: plugin_sendimages.cpp:275 msgid "Starting mailer agent..." msgstr "E-posti kliendi käivitamine..." #: sendimages.cpp:335 msgid "no caption" msgstr "pealdis puudub" #: sendimages.cpp:339 msgid "" "Caption for image \"%1\": %2\n" msgstr "" "Pildi \"%1\" pealdis: %2\n" #: sendimages.cpp:348 msgid "" "Tags: %2\n" msgstr "" "Sildid: %2\n" #: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 msgid "comments.txt" msgstr "kommentaarid.txt" #: sendimages.cpp:376 msgid "Error during resize images process." msgstr "Viga piltide suuruse muutmisel." #: sendimages.cpp:377 msgid "Cannot resize the following image files:" msgstr "Järgmiste pildifailide suuruse muutmine ebaõnnestus:" #: sendimages.cpp:378 msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgstr "" "Kas soovid lisada need pildifailid kaasatud failidena (suurust muutmata)?" #: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 #: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 msgid "" "Cannot start '%1' program;\n" "please check your installation." msgstr "" "Programmi '%1' käivitamine ebaõnnestus.\n" "Palun kontrolli paigaldust." #: sendimages.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove temporary folder %1." msgstr "Ajutise kataloogi %1 eemaldamine ebaõnnestus." #: sendimagesdialog.cpp:140 msgid "Email Images Options" msgstr "Piltide e-postiga saatmise valikud" #: sendimagesdialog.cpp:158 msgid "Send Images" msgstr "Piltide saatmine" #: sendimagesdialog.cpp:161 msgid "A Kipi plugin for emailing images" msgstr "Kipi piltide e-postiga saatmise plugin" #: sendimagesdialog.cpp:164 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor ja hooldaja" #: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: sendimagesdialog.cpp:176 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugina käsiraamat" #: sendimagesdialog.cpp:251 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: sendimagesdialog.cpp:252 msgid "Images to EMail" msgstr "E-postiga saadetavad pildid" #: sendimagesdialog.cpp:264 msgid "" "

This is the list of images to email. If you want to add some images click " "on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." msgstr "" "

See on e-postiga saadetavate piltide nimekiri. Kui soovid siia pilte lisada, " "klõpsa nupule 'Lisa pildid...' või lihtsalt lohista pildid nimekirja." #: sendimagesdialog.cpp:270 msgid "&Add ..." msgstr "Lis&a..." #: sendimagesdialog.cpp:271 msgid "

Add images to the list." msgstr "

Lisa pildid nimekirja." #: sendimagesdialog.cpp:273 msgid "

Remove selected images from the list." msgstr "

Eemalda valitud pildid nimekirjast." #: sendimagesdialog.cpp:281 msgid "

Preview of the currently selected image on the list." msgstr "

Nimekirjas valitud pildi eelvaatlus." #: sendimagesdialog.cpp:288 msgid "Image Description" msgstr "Pildi kirjeldus" #: sendimagesdialog.cpp:292 msgid "

The description of the currently selected image on the list." msgstr "

Nimekirjas valitud pildi kirjeldus." #: sendimagesdialog.cpp:364 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: sendimagesdialog.cpp:365 msgid "Mail Options" msgstr "E-posti valikud" #: sendimagesdialog.cpp:375 msgid "Mail agent:" msgstr "E-posti rakendus:" #: sendimagesdialog.cpp:390 msgid "" "

Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " "versions are supported:" "

Balsa: >= 2.x" "

Claws Mail: >= 2.6.1" "

Evolution: >= 1.4" "

GmailAgent: >= 0.2" "

KMail: >= 1.3" "

Mozilla: >= 1.4" "

Netscape: >= 7.x" "

Sylpheed: >= 0.9" "

Sylpheed-Claws: >= 0.9" "

Thunderbird: >= 0.4" "

" msgstr "" "

Vali eelistatud e-posti rakendus. Toetatud on järgmised versioonid:" "

Balsa: >= 2.x" "

Claws Mail: >= 2.6.1" "

Evolution: >= 1.4" "

GmailAgent: >= 0.2" "

KMail: >= 1.3" "

Mozilla: >= 1.4" "

Netscape: >= 7.x" "

Sylpheed: >= 0.9" "

Sylpheed-Claws: >= 0.9" "

Thunderbird: >= 0.4" "

" #: sendimagesdialog.cpp:412 msgid "&Thunderbird binary path:" msgstr "&Thunderbirdi binaarprogrammi asukoht:" #: sendimagesdialog.cpp:422 msgid "

The path name to the Thunderbird binary program." msgstr "

Thunderbirdi binaarprogrammi asukoht." #: sendimagesdialog.cpp:426 msgid "Attach a file with caption and tags" msgstr "Pealdise ja siltidega faili kaasamine" #: sendimagesdialog.cpp:427 msgid "" "

If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " "attached file." msgstr "" "

Sisselülitamisel lisatakse kõik pildi pealdised ja sildid kirjale kaasatud " "failina." #: sendimagesdialog.cpp:430 msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" msgstr "Uute failinimede loomine pildi pealdiste põhjal (kui neid on)" #: sendimagesdialog.cpp:435 msgid "Image Properties" msgstr "Pildi omadused" #: sendimagesdialog.cpp:439 msgid "

The properties of images to send." msgstr "

Saadetavate piltide omadused." #: sendimagesdialog.cpp:444 msgid "Adjust image properties" msgstr "Pildi omaduste kohandamine" #: sendimagesdialog.cpp:445 msgid "" "

If you enable this option, all images to send can be resized and " "recompressed." msgstr "" "

Sisselülitamisel saab kõigi saadetavate piltide suurust ja tihendust muuta." #: sendimagesdialog.cpp:454 msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "Väga väike (320 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:455 msgid "Small (640 pixels)" msgstr "Väike (640 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "Keskmine (800 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:457 msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "Suur (1024 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:458 msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "Väga suur (1200 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:459 msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "Hiiglaslik - trükkimiseks (1600 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:461 msgid "" "

Select here the images size to send:" "

%1: use this if you have a very slow internet connection or if the " "target mailbox size is very limited." "

%2: use this if you have a slow internet connection and if the target " "mailbox size is limited." "

%3: this is the default value for a medium internet connection and a " "target mailbox size." "

%4: use this if you have a high-speed internet connection and if the " "target mailbox size is not limited." "

%5: use this if you have no size or speed restrictions." "

%6: use this only for printing purpose." "

" msgstr "" "

Vali siin saadetavate piltide suurus:" "

%1 kui sul on väga aeglane internetiühendus ja saaja postkasti " "vastuvõtumaht on väga väike." "

%2: kui sul on aeglane internetiühendus ja saaja postkasti " "vastuvõtumaht on väike." "

%3: vaikeväärtus tavalise internetiühenduse ja saaja postkasti " "vastuvõtumahu korral." "

%4: kui sul on kiire internetiühendus ja saaja postkasti " "vastuvõtumaht ei ole piiratud." "

%5: kui kiirus ega suurus ei sea mingeid piiranguid." "

%6: see on mõeldud ainult trükkimiseks." "

" #: sendimagesdialog.cpp:472 msgid "very small (320 pixels)" msgstr "väga väike (320 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:473 msgid "small (640 pixels)" msgstr "väike (640 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:474 msgid "medium (800 pixels)" msgstr "keskmine (800 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:475 msgid "big (1024 pixels)" msgstr "suur (1024 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:476 msgid "very big (1280 pixels)" msgstr "väga suur (1200 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:477 msgid "huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "hiiglaslik (1600 pikslit)" #: sendimagesdialog.cpp:480 msgid "Sent image size:" msgstr "Saadetavate piltide suurus:" #: sendimagesdialog.cpp:490 msgid "Sent image quality level:" msgstr "Saadetavate piltide kvaliteet:" #: sendimagesdialog.cpp:492 msgid "

The new compression value of images to send:

" msgstr "

Saadetavate piltide uus tihendusväärtus:

" #: sendimagesdialog.cpp:493 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: väga tugev tihendus" "

25: tugev tihendus" "

50: keskmine tihendus" "

75: nõrk tihendus (vaikeväärtus)" "

100: tihendus puudub" #: sendimagesdialog.cpp:510 msgid "

Select here the images files format to send.

" msgstr "

Vali siin saadetavate piltide failivorming.

" #: sendimagesdialog.cpp:511 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but it uses lossy compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Joint Photographic Experts Groupi failivorming on korralik " "failivorming veebile, kuid kasutab andmetekaoga tihendust." "

PNG: Portable Network Graphicsi vorming on asjalik kadudeta, porditav " "ja korraliku tihendusega rasterpiltide failivorming. PNG pakub patendivaba " "asendust GIF-vormingule ning asendab suurel määral ka TIFF-vormingut. PNG on " "mõeldud ühtlasi korralikuks esitamiseks veebis, mistõttu seda saab igati " "kasutada internetipiltides. Samuti suudab PNG salvestada gamma- ja värviandmeid " "paljudel platvormidel korrektsete värvipiltide esitamiseks." #: sendimagesdialog.cpp:521 msgid "Image file format:" msgstr "Piltide failivorming:" #: sendimagesdialog.cpp:532 msgid "Maximum Email size limit:" msgstr "E-kirja maks. suurus:" #: sendimagesdialog.cpp:533 msgid "MB" msgstr "MB" #: sendimagesdialog.cpp:623 #, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Pealdis: %1" #: sendimagesdialog.cpp:624 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Album: %1" #: sendimagesdialog.cpp:654 msgid "You must add some images to send." msgstr "Saatmiseks tuleb ikka mõni pilt ka valida." #: sendimagesdialog.cpp:664 msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." msgstr "" "Thunderbirdi binaarprogrammi asukoht ei ole õige. Palun kontrolli seda." #: sendimagesdialog.cpp:683 msgid "Image List" msgstr "Piltide nimekiri" #: sendimagesdialog.cpp:685 #, c-format msgid "" "_n: Image List (1 item)\n" "Image List (%n items)" msgstr "" "Piltide nimekiri (1 element)\n" "Piltide nimekiri (%n elementi)"