# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Gilles Caulier , 2003, 2004. # David Jobet , 2004, 2005. # Tung Nguyen , 2005. # Fabien , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:21+0100\n" "Last-Translator: Fabien \n" "Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "David Jobet,Tung Nguyen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "david dot jobet at free dot fr,ntung@free.fr" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "Galerie d'albums photo" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "Le dossier d'enregistrement de la galerie\n" "« %1 »\n" "existe déjà. Voulez-vous l'écraser ? (toutes les données dans ce dossier seront " "perdues)" #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 »." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans « %2 »" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Liste des albums" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Album %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Commentaires : " #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Collection : " #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Date : " #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Images : " #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Sous-dossiers : " #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "Ko" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "1 image\n" "%n images" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "Page conforme à la norme HTML 4.01" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Galerie d'images créée avec %2 le %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Liste des albums : " #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans « %2 »." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Index de l'album" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Liste des albums" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer le navigateur web Mozilla.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer le navigateur web Netscape.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer le navigateur web Opera.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer le navigateur web Firefox.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer le navigateur web Galeon.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer le navigateur web Amaya.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer l'éditeur web Quanta.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer l'éditeur web Screem.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Créer une galerie web" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Créer une galerie web" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "Un module externe KIPI pour créer une galerie web.\n" "Basé sur KimgalleryPlugin." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Auteur et mainteneur" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Correctifs sur le mode de navigation des images" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Correctifs sur l'implémentation HTML" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Implémentation originale du générateur HTML" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuel du module externe" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Sélectionnez les albums, puis appuyez sur OK pour lancer le traitement" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Apparence" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Apparence de la galerie web" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "&Titre de la galerie : " #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Galerie d'albums photo" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

Saisissez ici le titre de la galerie (uniquement pour une sélection multiple " "d'albums)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "No&mbre d'images par ligne : " #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Saisissez ici le nombre d'images par ligne dans la galerie. 4 est une bonne " "valeur." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "Afficher le &nom de l'image" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si vous activez cette option, le nom du fichier de l'image sera affiché dans " "la galerie." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Afficher la &taille de l'image" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si vous activez cette option, la taille du fichier de l'image sera affiché " "dans la galerie." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Afficher les &dimensions de l'image" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si vous activez cette option, les dimensions de l'image seront affichées " "dans la galerie." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Afficher la date de création de la galerie" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Si vous activez cette option, la date de création de la galerie sera " "affichée." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Afficher une page pour chaque image" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "" "

Si vous activez cette option, une page sera affichée pour chaque image." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Ouvrir la galerie avec : " #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "" "

Sélectionnez ici l'application utilisée pour afficher ou modifier la " "galerie." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

Sélectionnez ici la police utilisée pour la galerie." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "&Nom de la police : " #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "

Sélectionnez ici la taille de la police utilisée pour la galerie." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Taille de la police : " #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Sélectionnez ici la couleur du texte utilisée pour la galerie." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Couleur du texte : " #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Sélectionnez ici la couleur de fond utilisée pour la galerie." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "Couleur de &fond : " #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Sélectionnez ici la taille de la bordure des images en pixel." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "Taille de la bordure des &images : " #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

Sélectionnez ici la couleur utilisée pour la bordure des images." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Couleur de la bo&rdure des images : " #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Album" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Album photo" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "Enregi&strer la galerie sous : " #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

Le chemin du dossier où la galerie sera enregistrée." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Redimensionner les images cible" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "" "

Si vous activez cette option, toutes les images cible peuvent être " "redimensionnées." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Taille des images cible : " #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

Taille des images cible en pixel" #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Utiliser une compression spécifique des images cible" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Si vous activez cette option, toutes les images cible peuvent être " "compressées avec une compression spécifique." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Compression des images cible :" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

Le niveau de compression des images cible :

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1 : compression très forte" "

25 : compression forte" "

50 : compression moyenne" "

75 : compression faible (valeur par défaut)" "

100 : aucune compression" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "

Sélectionnez ici le format de fichier pour les images cible.

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est un " "bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression de " "données avec pertes." "

PNG : le format de fichier « Portable Network Graphics » est un " "format extensible, sans pertes, portable et bien compressé. PNG est un " "remplaçant libre de droits du format GIF et peut remplacer aussi beaucoup de " "caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu pour être efficace avec les " "applications de consultation en ligne, comme celles de l'Internet, dans " "lesquelles il peut s'afficher progressivement. De plus, PNG peut conserver les " "informations relatives au gamma et aux couleurs afin d'améliorer la " "correspondance des couleurs sur les plates-formes hétérogènes." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Format de fichier des images cible : " #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "Profondeur de &couleur : " #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "" "

Sélectionnez ici la profondeur de couleur utilisée pour le rendu des images " "cible." #: imgallerydialog.cpp:467 msgid "Use images album &captions" msgstr "Afficher les &légendes des image" #: imgallerydialog.cpp:471 msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Si vous activez cette option, les légendes des images seront affichés en " "sous-titre de l'image." #: imgallerydialog.cpp:477 msgid "Show album cap&tion" msgstr "Afficher les lé&gendes des albums" #: imgallerydialog.cpp:480 msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

Si vous activez cette option, la légende de l'album sera affiché dans la " "galerie." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Affiche&r la collection de l'album" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Si vous activez cette option, la collection de l'album sera affiché dans la " "galerie." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Afficher la &date de création de l'album" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Si vous activez cette option, la date de création de l'album sera affichée " "dans la galerie." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "Afficher le &nombre d'images de l'album" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Si vous activez cette option, le nombre d'images de l'album sera affiché " "dans la galerie." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Aperçus" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Aperçus des images" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Taille des aperçus : " #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

Taille des aperçus en pixel" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Utiliser une compression spécifique des aperçus" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Si vous activez cette option, tous les aperçus peuvent être compressés avec " "une compression spécifique." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Compression des aperçus :" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

Le niveau de compression des aperçus :

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Sélectionnez ici le format de fichier pour les aperçus.

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Format de fichier des aperçus :" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "" "

Sélectionnez ici la profondeur de couleur utilisée pour le rendu des " "aperçus." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Vous devez sélectionner au moins un album." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "" "Le dossier d'enregistrement de la galerie n'existe pas. Veuillez vérifier son " "chemin." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Galerie web..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Créer une galerie web" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Initialisation..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Création de la page principale..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Création de la page pour l'album « %1 »..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "Création de la page pour l'image « %1 »..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 »" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Création de la page principale terminée." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "Création de la page pour l'album « %1 » terminée." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 » terminée." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Impossible de créer l'aperçu pour « %1 »" #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Impossible de créer la page principale : « %1 »" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Impossible de créer la page pour l'album « %1 »" #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Impossible de créer la page pour l'image « %1 »" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "APPUYEZ SUR « Fermer » POUR FERMER CETTE FENÊTRE."