# translation of kipiplugin_sendimages.po to Galician # # mvillarino , 2005, 2006. # Marce , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:08+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: listimageserrordialog.cpp:67 msgid "Image File Name" msgstr "Nome do Arquivo de Imaxe" #: listimageserrordialog.cpp:68 msgid "From Album" msgstr "Do Álbum" #: plugin_sendimages.cpp:76 msgid "Email Images..." msgstr "Enviar Imaxes por Email..." #: plugin_sendimages.cpp:148 msgid "Preparing images to send" msgstr "A preparar as imaxes para enviar" #: plugin_sendimages.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: Preparing 1 image to send....\n" "Preparing %n images to send...." msgstr "" "A preparar 1 imaxe para enviar...\n" "A preparar %n imaxes para enviar..." #: plugin_sendimages.cpp:176 msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." msgstr "A redimensionar '%1' do Álbum '%2'..." #: plugin_sendimages.cpp:183 msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." msgstr "A utilizar '%1' do álbum '%2' sen redimensionar..." #: plugin_sendimages.cpp:206 msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" msgstr "Fallou o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'" #: plugin_sendimages.cpp:225 msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." msgstr "Completou-se o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'." #: plugin_sendimages.cpp:232 msgid "All preparatory operations completed." msgstr "Todas as operazóns de preparazón foron concluidas." #: plugin_sendimages.cpp:270 msgid "Creating comments file if necessary..." msgstr "Criar o ficheiro de comentários se fose necesário..." #: plugin_sendimages.cpp:275 msgid "Starting mailer agent..." msgstr "A iniciar o axente de envio..." #: sendimages.cpp:335 #, fuzzy msgid "no caption" msgstr "sen comentário" #: sendimages.cpp:339 #, fuzzy msgid "Caption for image \"%1\": %2\n" msgstr "Comentários da imaxe \"%1\": %2\n" #: sendimages.cpp:348 msgid "Tags: %2\n" msgstr "Marcas: %2\n" #: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 msgid "comments.txt" msgstr "comentários.txt" #: sendimages.cpp:376 msgid "Error during resize images process." msgstr "Erro durante o redimensionamento das imaxes." #: sendimages.cpp:377 msgid "Cannot resize the following image files:" msgstr "Non foi posíbel redimensionar as seguintes imaxes:" #: sendimages.cpp:378 msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgstr "Desexa engadi-los como anexos (sen redimensionar)?" #: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 #: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 msgid "" "Cannot start '%1' program;\n" "please check your installation." msgstr "" "Non foi posíbel iniciar o programa '%1';\n" "por favor verifique a sua instalazón." #: sendimages.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove temporary folder %1." msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol temporal %1." #: sendimagesdialog.cpp:140 msgid "Email Images Options" msgstr "Opzóns de Envio de Imaxes por Email" #: sendimagesdialog.cpp:158 msgid "Send Images" msgstr "Enviar Imaxes" #: sendimagesdialog.cpp:161 msgid "A Kipi plugin for emailing images" msgstr "Un plugin de KIPI para enviar imaxes por email" #: sendimagesdialog.cpp:164 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autoria e mantimento" #: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 msgid "Developer" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:176 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:251 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: sendimagesdialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "Images to EMail" msgstr "Lista de Imaxes a Enviar por Email" #: sendimagesdialog.cpp:264 msgid "" "

This is the list of images to email. If you want to add some images " "click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." msgstr "" "

Esta é a lista de imaxes a enviar por email. Se quer engadir mais imaxes " "prema no botón 'Engadir Imaxes...' ou arraste e solte-as." #: sendimagesdialog.cpp:270 #, fuzzy msgid "&Add ..." msgstr "&Engadir Imaxes..." #: sendimagesdialog.cpp:271 msgid "

Add images to the list." msgstr "

Engadir imaxes á lista." #: sendimagesdialog.cpp:273 msgid "

Remove selected images from the list." msgstr "

Eliminar as imaxes seleccionadas na lista." #: sendimagesdialog.cpp:281 msgid "

Preview of the currently selected image on the list." msgstr "

Antevisión da imaxe actual da lista." #: sendimagesdialog.cpp:288 msgid "Image Description" msgstr "Descrizón da Imaxe" #: sendimagesdialog.cpp:292 msgid "

The description of the currently selected image on the list." msgstr "

A descrizón da imaxe actual da lista." #: sendimagesdialog.cpp:364 msgid "Mail" msgstr "Email" #: sendimagesdialog.cpp:365 msgid "Mail Options" msgstr "Opzóns de Email" #: sendimagesdialog.cpp:375 msgid "Mail agent:" msgstr "Axente de email:" #: sendimagesdialog.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "

Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " "versions are supported:

Balsa: >= 2.x

Claws Mail: >= " "2.6.1

Evolution: >= 1.4

GmailAgent: >= 0.2

KMail: " ">= 1.3

Mozilla: >= 1.4

Netscape: >= 7.x

Sylpheed: " ">= 0.9

Sylpheed-Claws: >= 0.9

Thunderbird: >= 0.4

" msgstr "" "

Indique aqui cal é o seu programa externo de e-mail preferido. Están " "soportadas as seguintes versións de programas de email:

Balsa: >= 2." "x

Evolution: >= 1.4

GmailAgent: >= 0.2

Kmail: >= " "1.3

Mozilla: >= 1.4

Netscape: >= 7.x

Sylpheed: >= " "0.9

Sylpheed-Claws: >=0.9

Thunderbird: >= 0.4

" #: sendimagesdialog.cpp:412 msgid "&Thunderbird binary path:" msgstr "Localizazón do programa &Thunderbird:" #: sendimagesdialog.cpp:422 msgid "

The path name to the Thunderbird binary program." msgstr "

A rota ao programa Thunderbird." #: sendimagesdialog.cpp:426 #, fuzzy msgid "Attach a file with caption and tags" msgstr "Adxuntar un ficheiro con comentários e marcas" #: sendimagesdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, all image captions and tags will be added as " "an attached file." msgstr "" "

Se activa esta opzón, todos os comentários e marcas das imaxes serán " "engadidos como un ficheiro anexo." #: sendimagesdialog.cpp:430 msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:435 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades das Imaxes" #: sendimagesdialog.cpp:439 msgid "

The properties of images to send." msgstr "

As propriedades das imaxes a enviar." #: sendimagesdialog.cpp:444 #, fuzzy msgid "Adjust image properties" msgstr "Propriedades das Imaxes" #: sendimagesdialog.cpp:445 msgid "" "

If you enable this option, all images to send can be resized and " "recompressed." msgstr "" "

Se activa esta opzón as imaxes a enviar poden se redimensionadas ou " "comprimidas de novo." #: sendimagesdialog.cpp:454 msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "Moi Pequeno (320 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:455 msgid "Small (640 pixels)" msgstr "Pequeno (640 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "Médio (800 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:457 msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "Grande (1024 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:458 msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "Moi Grande (1280 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "moi grande (1280 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "

Select here the images size to send:

%1: use this if you have a " "very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited." "

%2: use this if you have a slow internet connection and if the " "target mailbox size is limited.

%3: this is the default value for a " "medium internet connection and a target mailbox size.

%4: use this " "if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size " "is not limited.

%5: use this if you have no size or speed " "restrictions.

%6: use this only for printing purpose.

" msgstr "" "

Escolla aqui o tamaño de imaxe a enviar:

%1: utilice-o se ten " "unha conexón moi lenta a internet e se o tamaño da conta de email que o " "recebe fose moi limitado.

%2: utilice-o se ten unha conexón lenta a " "internet e se o tamaño da conta de email que o recebe fose limitado.

" "%3: este é o valor predefinido para unha conexón a internet e un tamaño " "de conta de email normais.

%4: utilice-o se ten unha conexón a " "internet rápida e o tamaño da conta de email que o receberá non fose " "limitativo.

%5: utilice-o se non ten restrizóns de tamaño e " "velocidade.

" #: sendimagesdialog.cpp:472 msgid "very small (320 pixels)" msgstr "moi pequeno (320 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:473 msgid "small (640 pixels)" msgstr "pequeno (640 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:474 msgid "medium (800 pixels)" msgstr "médio (800 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:475 msgid "big (1024 pixels)" msgstr "grande (1024 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:476 msgid "very big (1280 pixels)" msgstr "moi grande (1280 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "moi grande (1280 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "Sent image size:" msgstr "Novo tamaño das imaxes:" #: sendimagesdialog.cpp:490 msgid "Sent image quality level:" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:492 msgid "

The new compression value of images to send:

" msgstr "

O novo valor de compresión das imaxes a enviar:

" #: sendimagesdialog.cpp:493 msgid "" "1: very high compression

25: high compression

50: " "medium compression

75: low compression (default value)

100: no compression" msgstr "" "1: compresión moi alta

25: compresión alta

50: " "compresión média

75: compresión baixa (valor predefinido)

100: sen compresión" #: sendimagesdialog.cpp:510 msgid "

Select here the images files format to send.

" msgstr "

Seleccione o formato das imaxes a enviar.

" #: sendimagesdialog.cpp:511 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy compression.

PNG: the Portable " "Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, " "portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-" "free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG " "is designed to work well in online viewing applications, such as the World " "Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, " "PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on " "heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon " "para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. " "

PNG: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de " "ficheiro extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben " "comprimido de imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patente do " "formato GIF e tamén substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado " "para funcionar ben en aplicazóns 'online', xa que ten visualizazón " "progresiva. PNG tamén pode armacenar dados de gama e croma para obter cores " "mais fiéis mesmo en plataformas heteroxéneas." #: sendimagesdialog.cpp:521 #, fuzzy msgid "Image file format:" msgstr "Formato de ficheiro das imaxes:" #: sendimagesdialog.cpp:532 msgid "Maximum Email size limit:" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:533 msgid "MB" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Comentários: %1" #: sendimagesdialog.cpp:624 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Álbuns: %1" #: sendimagesdialog.cpp:654 msgid "You must add some images to send." msgstr "Debe engadir algunhas imaxes para enviar." #: sendimagesdialog.cpp:664 msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." msgstr "" "A localizazón do programa Thunderbird non é válida. Por favor verifique-a." #: sendimagesdialog.cpp:683 msgid "Image List" msgstr "Lista de Imaxes" #: sendimagesdialog.cpp:685 #, c-format msgid "" "_n: Image List (1 item)\n" "Image List (%n items)" msgstr "" "Lista de Imaxes (%n ítem)\n" "Lista de Imaxes (%n ítens)" #~ msgid "Send Image Handbook" #~ msgstr "Manual de Enviar Imaxes" #~ msgid "&Remove Images" #~ msgstr "&Eliminar Imaxes" #~ msgid "Change properties of images" #~ msgstr "Modifica as propriedades das imaxes" #~ msgid "New images compression:" #~ msgstr "Nova compresión das imaxes:"