# translation of kipiplugin_calendar.po to Icelandic # Sveinn í Felli , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sveinn í Felli" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sveinki@nett.is" #: calevents.cpp:56 msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" msgstr "Veldu dagatalsskrá fyrir 'opinbera frídaga'" #: calevents.cpp:70 msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" msgstr "Veldu dagatalsskrá fyrir 'frídaga fjölskyldunnar'" #: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 msgid "Create Calendar" msgstr "Búa til dagatal" #: calselect.cpp:70 msgid "Select Year" msgstr "Velja ár" #: calselect.cpp:87 msgid "Select Images" msgstr "Velja myndir" #: calselect.cpp:119 msgid "" "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" "You can also drag and drop images onto the Months" msgstr "" "Smelltu með vinstri á mánuð til að velja myndir. Smelltu með vinstri til að " "hreinsa mánuð.\n" "Þú getur líka dregið og sleppt myndum á mánuðina." #: caltemplate.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Forsýning" #: caltemplate.cpp:78 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: caltemplate.cpp:87 msgid "Paper size:" msgstr "Pappírsstærð:" #: caltemplate.cpp:103 msgid "Image Position" msgstr "Staðsetning myndar" #: caltemplate.cpp:125 msgid "Draw lines in calendar" msgstr "Draga línur í dagatali" #: caltemplate.cpp:136 msgid "Image to text ratio:" msgstr "Hlutfall myndar á móti texta:" #: caltemplate.cpp:150 msgid "Font:" msgstr "Letur:" #: calwizard.cpp:80 msgid "Create Template for Calendar" msgstr "Búa til forsnið fyrir dagatal" #: calwizard.cpp:86 msgid "Choose the events to show on the Calendar" msgstr "Veldu hvaða atburði á að sýna í dagatalinu" #: calwizard.cpp:92 msgid "Select Year & Images" msgstr "Velja ár og myndir" #: calwizard.cpp:117 msgid "Current Page" msgstr "Núverandi síða" #: calwizard.cpp:123 msgid "Total Pages" msgstr "Heildar síðufjöldi" #: calwizard.cpp:130 msgid "Printing" msgstr "Prentun" #: calwizard.cpp:137 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #: calwizard.cpp:140 msgid "A Kipi plugin to create a calendar" msgstr "KIPI íforrit til að búa til dagatal (mánaðardag fyrir norðan)" #: calwizard.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Höfundur og umsjónaraðili" #: calwizard.cpp:146 msgid "Former Author and maintainer" msgstr "Fyrrverandi höfundur og umsjónarmaður" #: calwizard.cpp:152 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Handbók íforrits" #: calwizard.cpp:221 msgid "" "Please note that you are making a calendar for
the current year or a year " "in the past." msgstr "" "Vinsamlega athugaðu að þú ert að gera dagatal fyrir
núverandi eða liðið " "ár." #: calwizard.cpp:226 msgid "" "

You can see KJobViewer is already started. After the plugin has " "prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer " "you can see the progress of that part of the generation of the calendar." msgstr "" "

Þú getur séð að Prentframvinduskjárinn ( KJobViewer) er þegar í " "gangi. Eftir að íforritið hefur undirbúið dagatalið, þá er það afhent PDF " "prentaranum. Í Prentframvinduskjánum getur þú séð framvinduna á þeirri hlið " "dagatalsgerðarinnar." #: calwizard.cpp:231 msgid "" "Click Next to start Printing

Following months will be printed for " "year %1:" msgstr "" "Smelltu á 'Áfram' til að hefja prentun

Eftirtaldir mánuðir verða " "prentaðir fyrir árið %1:" #: calwizard.cpp:240 msgid "No valid images selected for months
Click Back to select images" msgstr "" "Engar gildar myndir valdar fyrir mánuðina
Smelltu á 'Til baka' til að " "velja myndir" #: calwizard.cpp:293 msgid "Printing Cancelled" msgstr "Hætt við prentun" #: calwizard.cpp:310 msgid "Printing Complete" msgstr "Prentun lokið" #: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" msgstr "Prenta dagatalssíðu fyrir %1 af %2" #: plugin_calendar.cpp:60 msgid "Create Calendar..." msgstr "Búa til dagatal..." #: caleventsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CalEventBaseWidget" msgstr "CalEventBaseWidget" #: caleventsbase.ui:32 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" msgstr "Veldu auka dagatalsskrá með opinberum frídögum" #: caleventsbase.ui:74 #, no-c-format msgid "" "You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ " "or other sites.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " "red." msgstr "" "Þú getur náð í dagatal fyrir landið þitt hjá http://www.icalshare.com/ eða á " "öðrum svipuðum vefsvæðum.\n" "Þetta er aukabónus. Allir atburðir úr þessu dagatali verða prentaðir í rauðu." #: caleventsbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" msgstr "Veldu auka dagatalsskrá með \"frídögum fjölskyldunnar\"" #: caleventsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar " "program.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " "green." msgstr "" "Þú getur búið til slíkt dagatal með KOrganizer eða öðrum slíkum forritum.\n" "Þetta er aukabónus. Allir atburðir úr þessu dagatali verða prentaðir í grænu."