# translation of kipiplugin_sendimages.po to Icelandic # Sveinn í Felli , 2007, 2008. # translation of kipiplugin_sendimages.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:41+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sveinn í Felli" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sveinki@nett.is" #: listimageserrordialog.cpp:67 msgid "Image File Name" msgstr "Nafn myndskrár" #: listimageserrordialog.cpp:68 msgid "From Album" msgstr "Úr albúmi" #: plugin_sendimages.cpp:76 msgid "Email Images..." msgstr "Tölvupóstsenda myndir..." #: plugin_sendimages.cpp:148 msgid "Preparing images to send" msgstr "Undirbýr myndir til að senda" #: plugin_sendimages.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: Preparing 1 image to send....\n" "Preparing %n images to send...." msgstr "" "Undirbýr mynd til að senda....\n" "Undirbýr %n myndir til að senda...." #: plugin_sendimages.cpp:176 msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." msgstr "Smækka '%1' frá albúmi '%2'..." #: plugin_sendimages.cpp:183 msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." msgstr "Nota '%1' frá albúmi '%2' án smækkunar..." #: plugin_sendimages.cpp:206 msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" msgstr "Mistókst að smækka '%1' frá albúmi '%2'" #: plugin_sendimages.cpp:225 msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." msgstr "Smækkun '%1' frá albúmi '%2' er lokið." #: plugin_sendimages.cpp:232 msgid "All preparatory operations completed." msgstr "Öllum undirbúningsaðgerðum lokið." #: plugin_sendimages.cpp:270 msgid "Creating comments file if necessary..." msgstr "Bý til skrá með athugasemdum ef það reynist nauðsynlegt..." #: plugin_sendimages.cpp:275 msgid "Starting mailer agent..." msgstr "Ræsi póstforrit..." #: sendimages.cpp:335 msgid "no caption" msgstr "enginn skýringartexti" #: sendimages.cpp:339 msgid "Caption for image \"%1\": %2\n" msgstr "Skýringartexti við mynd \"%1\": %2\n" #: sendimages.cpp:348 msgid "Tags: %2\n" msgstr "Merki: %2\n" #: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 msgid "comments.txt" msgstr "comments.txt" #: sendimages.cpp:376 msgid "Error during resize images process." msgstr "Villa við smækkun mynda." #: sendimages.cpp:377 msgid "Cannot resize the following image files:" msgstr "Get ekki minnkað eftirtaldar myndir:" #: sendimages.cpp:378 msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgstr "Viltu að þeim sé bætt við sem viðhengjum (án minnkunar)?" #: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 #: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 msgid "" "Cannot start '%1' program;\n" "please check your installation." msgstr "" "Get ekki ræst forritið '%1' ;\n" "athugaðu uppsetningu þess." #: sendimages.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove temporary folder %1." msgstr "Get ekki fjarlægt bráðabirgðamöppu %1." #: sendimagesdialog.cpp:140 msgid "Email Images Options" msgstr "Val við sendingu mynda" #: sendimagesdialog.cpp:158 msgid "Send Images" msgstr "Senda myndir" #: sendimagesdialog.cpp:161 msgid "A Kipi plugin for emailing images" msgstr "KIPI íforrit til að senda myndir í tölvupósti" #: sendimagesdialog.cpp:164 msgid "Author and maintainer" msgstr "Höfundur og umsjónaraðili" #: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 msgid "Developer" msgstr "Forritari" #: sendimagesdialog.cpp:176 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Handbók íforrits" #: sendimagesdialog.cpp:251 msgid "Images" msgstr "Myndir" #: sendimagesdialog.cpp:252 msgid "Images to EMail" msgstr "Myndir til að senda" #: sendimagesdialog.cpp:264 msgid "" "

This is the list of images to email. If you want to add some images " "click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." msgstr "" "

Þetta er listi yfir myndirnar til að senda. Ef þú vilt bæta við fleiri " "myndum smelltu þá á 'Bæta við myndum...' hnappinn eða notið draga-sleppa." #: sendimagesdialog.cpp:270 msgid "&Add ..." msgstr "Bæt&a við..." #: sendimagesdialog.cpp:271 msgid "

Add images to the list." msgstr "

Bæta við myndum á listann." #: sendimagesdialog.cpp:273 msgid "

Remove selected images from the list." msgstr "

Fjarlægja valdar myndir af listanum." #: sendimagesdialog.cpp:281 msgid "

Preview of the currently selected image on the list." msgstr "

Forsýning af valdri mynd á listanum." #: sendimagesdialog.cpp:288 msgid "Image Description" msgstr "Lýsing myndar" #: sendimagesdialog.cpp:292 msgid "

The description of the currently selected image on the list." msgstr "

Lýsing á valdri mynd á listanum." #: sendimagesdialog.cpp:364 msgid "Mail" msgstr "Póstur" #: sendimagesdialog.cpp:365 msgid "Mail Options" msgstr "Valkostir póstur" #: sendimagesdialog.cpp:375 msgid "Mail agent:" msgstr "Póstforrit:" #: sendimagesdialog.cpp:390 msgid "" "

Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " "versions are supported:

Balsa: >= 2.x

Claws Mail: >= " "2.6.1

Evolution: >= 1.4

GmailAgent: >= 0.2

KMail: " ">= 1.3

Mozilla: >= 1.4

Netscape: >= 7.x

Sylpheed: " ">= 0.9

Sylpheed-Claws: >= 0.9

Thunderbird: >= 0.4

" msgstr "" "

Veldu hér hvaða póstforrit þú vilt nota. Þessar útgafur eru studdar hér:" "

Balsa: >= 2.x

Claws Mail: >= 2.6.1

Evolution: >= " "1.4

GmailAgent: >= 0.2

KMail: >= 1.3

Mozilla: >= " "1.4

Netscape: >= 7.x

Sylpheed: >= 0.9

Sylpheed-Claws: >= 0.9

Thunderbird: >= 0.4

" #: sendimagesdialog.cpp:412 msgid "&Thunderbird binary path:" msgstr "Slóð á tvíundarskrá &Thunderbird:" #: sendimagesdialog.cpp:422 msgid "

The path name to the Thunderbird binary program." msgstr "

Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins." #: sendimagesdialog.cpp:426 msgid "Attach a file with caption and tags" msgstr "Hengja við skrá með skýringartexta og merkjum" #: sendimagesdialog.cpp:427 msgid "" "

If you enable this option, all image captions and tags will be added as " "an attached file." msgstr "" "

Ef þú virkjar þennan möguleika, þá munu skýringartextar og merki allra " "myndanna verða send með sem viðhengi." #: sendimagesdialog.cpp:430 msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" msgstr "" "Búa til ný skráanöfn úr skýringartextum við myndir (ef þeir eru til staðar)" #: sendimagesdialog.cpp:435 msgid "Image Properties" msgstr "Eiginleikar mynda" #: sendimagesdialog.cpp:439 msgid "

The properties of images to send." msgstr "

Eiginleikar mynda til að senda." #: sendimagesdialog.cpp:444 msgid "Adjust image properties" msgstr "Breyta eiginleikum mynda" #: sendimagesdialog.cpp:445 msgid "" "

If you enable this option, all images to send can be resized and " "recompressed." msgstr "" "

Ef þú virkjar þennan möguleika, þá má minnka og endurþjappa öllum myndum " "við sendingu." #: sendimagesdialog.cpp:454 msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "Mjög lítil (320 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:455 msgid "Small (640 pixels)" msgstr "Lítil (640 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "Meðal (800 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:457 msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "Stór (800 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:458 msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "Mjög stór (1280 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:459 msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "Risa - fyrir prentun (1600 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:461 msgid "" "

Select here the images size to send:

%1: use this if you have a " "very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited." "

%2: use this if you have a slow internet connection and if the " "target mailbox size is limited.

%3: this is the default value for a " "medium internet connection and a target mailbox size.

%4: use this " "if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size " "is not limited.

%5: use this if you have no size or speed " "restrictions.

%6: use this only for printing purpose.

" msgstr "" "

Veldu hér stærð myndanna sem þú ætlar að senda:

%1: notaðu þetta " "ef þú ert með mjög hæga internettengingu eða ef móttakandinn er með mjög " "takmarkaða stærð af pósthólfi.

%2: notaðu þetta ef þú ert með " "frekar hæga internettengingu eða ef móttakandinn er með takmarkaða stærð af " "pósthólfi.

%3: þetta er sjálfgefið fyrir meðalhraða " "internettengingu og þegar móttakandinn er með algenga stærð af pósthólfi." "

%4: notaðu þetta ef þú ert með háhraða internettengingu og ef " "móttakandinn er með ótakmarkaða stærð af pósthólfi.

%5: notaðu " "þetta ef engar hömlur eru á hraða eða stærð pósthólfs.

%6: notaðu " "þetta eingöngu til að senda myndir í prentun.

" #: sendimagesdialog.cpp:472 msgid "very small (320 pixels)" msgstr "mjög lítil (320 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:473 msgid "small (640 pixels)" msgstr "lítil (640 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:474 msgid "medium (800 pixels)" msgstr "meðal (800 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:475 msgid "big (1024 pixels)" msgstr "stór (800 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:476 msgid "very big (1280 pixels)" msgstr "mjög stór (1280 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:477 msgid "huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "risa - fyrir prentun (1600 dílar)" #: sendimagesdialog.cpp:480 msgid "Sent image size:" msgstr "Stærð sendra mynda:" #: sendimagesdialog.cpp:490 msgid "Sent image quality level:" msgstr "Gæði sendra mynda:" #: sendimagesdialog.cpp:492 msgid "

The new compression value of images to send:

" msgstr "" "

Veldu hér nýtt þjöppunargildi fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda:

" #: sendimagesdialog.cpp:493 msgid "" "1: very high compression

25: high compression

50: " "medium compression

75: low compression (default value)

100: no compression" msgstr "" "1: mjög mikil þjöppun

25:mikil þjöppun

50: meðal " "þjöppun

75: lág þjöppun (sjálfgefið)

100: engin þjöppun" #: sendimagesdialog.cpp:510 msgid "

Select here the images files format to send.

" msgstr "

Veldu hér skráarsnið fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda.

" #: sendimagesdialog.cpp:511 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy compression.

PNG: the Portable " "Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, " "portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-" "free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG " "is designed to work well in online viewing applications, such as the World " "Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, " "PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on " "heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel " "á vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem " "mynd er vistuð).

PNG: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er " "útvíkkanlegt snið fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á " "bitamyndum. PNG bíður upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í " "mörgum algengum tilfellum komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel " "á netinu, þannig að það má streyma að fullu með streamable möguleika á " "framvindanlegri birtingu. Einnig má nefna að PNG getur geymt upplýsingar um " "litróf og litbrigði til stöðlunar á birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum." #: sendimagesdialog.cpp:521 msgid "Image file format:" msgstr "Myndskráarsnið:" #: sendimagesdialog.cpp:532 msgid "Maximum Email size limit:" msgstr "Hámarksstærð tölvupósts:" #: sendimagesdialog.cpp:533 msgid "MB" msgstr "MB" #: sendimagesdialog.cpp:623 #, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Skýringartexti: %1" #: sendimagesdialog.cpp:624 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Albúm: %1" #: sendimagesdialog.cpp:654 msgid "You must add some images to send." msgstr "Þú verður að bæta við einhverju af myndum til að senda." #: sendimagesdialog.cpp:664 msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." msgstr "" "Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins er ekki gild. Vinsamlega " "athugaðu hver hún á að vera." #: sendimagesdialog.cpp:683 msgid "Image List" msgstr "Myndalisti" #: sendimagesdialog.cpp:685 #, c-format msgid "" "_n: Image List (1 item)\n" "Image List (%n items)" msgstr "" "Myndalisti (1 hlutur)\n" "Myndalisti (%n hlutir)"