# translation of kipiplugin_calendar.po to Italian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 # # Stefano Rivoir , 2003. # Federico Zenith , 2004, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:40+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: calevents.cpp:56 msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" msgstr "Seleziona file calendario «vacanze ufficiali»" #: calevents.cpp:70 msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" msgstr "Seleziona un file calendario «vacanze di famiglia»" #: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 msgid "Create Calendar" msgstr "Crea calendario" #: calselect.cpp:70 msgid "Select Year" msgstr "Seleziona anno" #: calselect.cpp:87 msgid "Select Images" msgstr "Seleziona immagini" #: calselect.cpp:119 msgid "" "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" "You can also drag and drop images onto the Months" msgstr "" "Fai clic col tasto sinistro sui mesi per selezionare le immagini. Fai clic\n" "col destro per deselezionare il mese. Puoi anche trascinare le immagini sui " "mesi" #: caltemplate.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: caltemplate.cpp:78 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: caltemplate.cpp:87 msgid "Paper size:" msgstr "Dimensioni carta:" #: caltemplate.cpp:103 msgid "Image Position" msgstr "Posizione dell'immagine" #: caltemplate.cpp:125 msgid "Draw lines in calendar" msgstr "Disegna linee nel calendario" #: caltemplate.cpp:136 msgid "Image to text ratio:" msgstr "Rapporto tra immagine e testo:" #: caltemplate.cpp:150 msgid "Font:" msgstr "Tipo di carattere:" #: calwizard.cpp:80 msgid "Create Template for Calendar" msgstr "Crea modello per il calendario" #: calwizard.cpp:86 msgid "Choose the events to show on the Calendar" msgstr "Scegli gli eventi da visualizzare sul calendario" #: calwizard.cpp:92 msgid "Select Year & Images" msgstr "Seleziona anno e immagini" #: calwizard.cpp:117 msgid "Current Page" msgstr "Pagina attuale" #: calwizard.cpp:123 msgid "Total Pages" msgstr "Pagine totali" #: calwizard.cpp:130 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: calwizard.cpp:137 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: calwizard.cpp:140 msgid "A Kipi plugin to create a calendar" msgstr "Un plugin di Kipi per creare un calendario" #: calwizard.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autore e responsabile" #: calwizard.cpp:146 msgid "Former Author and maintainer" msgstr "Autore e responsabile precedente" #: calwizard.cpp:152 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuale del plugin" #: calwizard.cpp:221 msgid "" "Please note that you are making a calendar for" "
the current year or a year in the past." msgstr "" "Nota che stai facendo un calendario" "
per l'anno corrente o uno passato." #: calwizard.cpp:226 msgid "" "
" "
You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared " "the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see " "the progress of that part of the generation of the calendar." msgstr "" "
" "
Puoi vedere che KJobViewer è già stato avviato. Dopo che il plugin ha " "preparato il calendario, viene passato alla stampante PDF. In KJobViewer puoi " "vedere l'avanzamento di quella parte di generazione del calendario." #: calwizard.cpp:231 msgid "" "Click Next to start Printing" "
" "
Following months will be printed for year %1:" msgstr "" "Premi Avanti per iniziare la stampa" "
" "
Verranno stampati i seguenti mesi per l'anno %1:" #: calwizard.cpp:240 msgid "No valid images selected for months
Click Back to select images" msgstr "" "Nessuna immagine valida selezionata per i mesi" "
Premi Indietro per selezionare le immagini" #: calwizard.cpp:293 msgid "Printing Cancelled" msgstr "Stampa annullata" #: calwizard.cpp:310 msgid "Printing Complete" msgstr "Stampa completata" #: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" msgstr "Stampa pagina %1 di %2 del calendario" #: plugin_calendar.cpp:60 msgid "Create Calendar..." msgstr "Crea calendario..." #. i18n: file caleventsbase.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "CalEventBaseWidget" msgstr "CalEventBaseWidget" #. i18n: file caleventsbase.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" msgstr "Seleziona un file calendario opzionale con le vacanze ufficiali" #. i18n: file caleventsbase.ui line 78 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or " "other sites.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red." msgstr "" "Puoi scaricare un calendario per il tuo paese da http://www.icalshare.com/ o da " "altri siti.\n" "Ciò è solo a tua scelta. Tutti gli eventi di questo calendario saranno scritti " "in rosso." #. i18n: file caleventsbase.ui line 108 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" msgstr "" "Seleziona un file calendario opzionale con le tue «vacanze di famiglia»" #. i18n: file caleventsbase.ui line 162 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "" "You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " "green." msgstr "" "Puoi creare un calendario di questo tipo usando KOrganizer o qualsiasi altro " "programma per calendari. Ciò è solo a tua scelta. Tutti gli eventi di questo " "calendario saranno scritti in verde." #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Seleziona immagine"