# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stefano Rivoir , 2003, 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Michele Calgaro , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-31 21:46+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650Mb)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "Archiviazione album di KIPI" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "Album CD" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "Archiviazione CD di album di KIPI" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "Programma K3b per la masterizzazione di CD e DVD" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "Impossibile avviare il programma K3b: fork non riuscito." #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "K3b ha finito; rimozione della cartella temporanea..." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea «%1»." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%1»." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "Impossibile creare la cartella «%1»." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Impossibile aprire il file «%1»." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Elenco album" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Album " #: cdarchiving.cpp:759 msgid "Caption:" msgstr "Didascalia:" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "Collection:" msgstr "Raccolta:" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "Images:" msgstr "Immagini:" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "kB" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " immagini" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "HTML 4.01 valido." #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with %2 on %3" msgstr "Archivio di album creato con %2 il %3" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "Album list:" msgstr "Elenco album:" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Indice degli album" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Galleria di immagini creata con %2 il %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Creazione dell'intestazione del progetto..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "DVD (4.7Gb)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Aggiunta dell'album «%1» nel progetto..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "Configura Archivia su CD" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "Crea archivio CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "Archiviazione CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "Un plugin di Kipi per l'archiviazione su CD/DVD degli album.\n" "Questo plugin usa il software K3b per la masterizzazione di CD e DVD " "disponibile a\n" "http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Autore" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "Ha contribuito" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Correzioni per la modalità di navigazione delle immagini" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "Correzione di errori" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuale del plugin" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Selezione degli album" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "Informazioni sul supporto di destinazione" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." msgstr "

Informazioni sul supporto per la copia di sicurezza." #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700Mb)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880Mb)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." msgstr "

Seleziona il tipo di supporto per la copia di sicurezza." #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "Interfaccia HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "Aspetto dell'interfaccia HTML" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "Crea l'interfaccia HTML per il CD" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "" "

Questa opzione aggiunge un'interfaccia HTML per sfogliare il contenuto " "del CD." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "Aggiungi la funzionalità «autorun»" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" "

Questa opzione aggiunge la funzionalità autorun di MS Windows(tm) nel CD." #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "Titolo dell'archivio:" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "Archiviazione album" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." msgstr "

Inserisci qui il titolo dell'archivio CD." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "I&mmagini per riga:" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "" "

Inserire qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un " "buon valore è 4." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Dimensione delle miniature:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" msgstr "

La nuova dimensione delle miniature in pixel" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Seleziona qui il formato dei file delle miniature.

" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.

PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Il formato file Joint Photographic Expert Group è un buon " "formato file per il Web ma una una compressione con perdita di dati." "

PNG: il Portable Network Graphics è un formato per la " "memorizzazione senza perdite di dati, portabile, ben compressa di immagini. " "PNG è un sostituto libero da brevetti di GIF e può anche sostituire molti " "usi comuni di TIFF. PNG è pensato per lavorare bene con applicazioni online, " "come il World Wide Web, e si può utilizzare per visualizzazioni progressive. " "In più, PNG può memorizzare informazioni su gamma e colori per una resa " "migliore su piattaforme diverse." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Formato file delle miniature:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." msgstr "

Seleziona qui il nome del carattere da utilizzare nelle pagine." #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "Nome cara&ttere:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." msgstr "

Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine." #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Dimensione del carattere:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." msgstr "

Seleziona qui il colore in primo piano da usare nelle pagine." #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "Colore del primo &piano:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." msgstr "

Seleziona qui il colore di sfondo per le pagine." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "Colore dello &sfondo:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." msgstr "

Seleziona qui le dimensioni in pixel del bordo per le immagini." #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "D&imensione del bordo immagini:" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." msgstr "

Seleziona qui il colore dei bordi." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Colore del bo&rdo dell'immagine:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Descrittore del volume" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "Descrittore del volume del supporto" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Nome del volume:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "Album CD" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "

Inserisci qui il nome volume del supporto (massimo 32 caratteri.)" #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Nome dell'insieme di volumi:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "Archiviazione su CD degli album" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "

Inserisci il nome globale del volume (massimo 128 caratteri)" #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "" "

Inserisci il nome del sistema di masterizzazione (massimo 32 caratteri)" #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "Applicazione:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "" "

Inserisci il nome dell'applicazione di masterizzazione (massimo 128 " "caratteri)." #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "Editore:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "KIPI [Interfaccia programmi di immagini di KDE]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "

Inserisci il nome dell'editore (massimo 128 caratteri)." #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "Preparatore:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "

Inserisci il nome del preparatore (massimo 128 caratteri)." #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Masterizzazione del supporto" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "Impostazioni di masterizzazione CD/DVD" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "Percorso dell'eseguibile di &K3b:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." msgstr "

Il percorso al programma binario K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Parametri dell'applicazione:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "

Enter parameters which will be used when starting the burning " "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" "

Inserisci i parametri da usare all'avvio dell'applicazione di " "masterizzazione. Le ultime versioni di K3b potrebbero avere bisogno di " "--nofork, le versioni più vecchie potrebbero poterne " "fare a meno. Il massimo è 128 caratteri." #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Impostazioni avanzate di masterizzazione" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "Masterizzazione al volo" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "" "

Questa opzione usa la funzione di masterizzazione «Al volo»; questa " "modalità non usa un'immagine." #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Controlla supporto" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" "

Questa opzione controlla il supporto dopo la masterizzazione. Bisogna " "usare K3b 0.10.0 o superiore" #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "Avvia automaticamente il processo di masterizzazione" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "" "

Questa opzione attiva automaticamente la masterizzazione all'avvio di K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Dimensione totale: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "Devi selezionare almeno un'album da archiviare." #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "" "Il percorso dell'eseguibile di K3b non è valido. Per piacere controllalo." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "" "La dimensione del supporto di destinazione è troppo grande. Per piacere " "modifica la selezione degli album." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "Archivia su CD/DVD..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "Archivia su CD/DVD" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Inizializzazione..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album «%1»..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "Creazione della miniatura per «%1»..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "Creazione der progetto K3b..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale conclusa." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album «%1» conclusa." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "Creazione della miniatura di «%1» completata." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun conclusa." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "Creazione del progetto K3b conclusa." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Creazione delle miniature per «%1» non riuscita" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML non riuscita: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "Impossibile creare le pagine HTML per l'album «%1»" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "Creazione del progetto K3b non riuscita." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "Avvio del programma K3b..." #~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook" #~ msgstr "Manuale di Archiviazione su CD/DVD" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commento:" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Autore e responsabile" #~ msgid "Archiving for Album " #~ msgstr "Archiviazione per album " #~ msgid "Subdirectories:" #~ msgstr "Sottocartelle:" #~ msgid "Album CD Archiving" #~ msgstr "Archiviazione dei CD album" #~ msgid "Preparing Archive to CD" #~ msgstr "Preparazione dell'archiviazione su CD" #~ msgid "Select Albums to Archive" #~ msgstr "Seleziona gli album da archiviare" #~ msgid "

Selected here the Albums to archive to CD." #~ msgstr "

Seleziona qui gli album da archiviare nel CD." #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "&Seleziona tutto" #~ msgid "

Select all Albums on the list." #~ msgstr "

Seleziona tutti gli album dell'elenco." #~ msgid "&Invert Selection" #~ msgstr "&Inverti la selezione" #~ msgid "

Invert the Album selection on the list." #~ msgstr "

Inverte la selezione degli album nell'elenco." #~ msgid "Select &None" #~ msgstr "Deselezio&na tutto" #~ msgid "

Deselect all Albums on the list." #~ msgstr "

Deseleziona tutti gli album nell'elenco." #~ msgid "Preview of the first image in the currently selected album." #~ msgstr "Anteprima della prima immagine dell'album attualmente selezionato." #~ msgid "Album Description" #~ msgstr "Descrizione dell'album" #~ msgid "

The description of the current Album in the selection list." #~ msgstr "

La descrizione dell'album attuale nell'elenco di selezione." #~ msgid "Parsing Albums. Please wait..." #~ msgstr "Analisi album. Per piacere attendi..." #~ msgid "Comment: %1" #~ msgstr "Commento: %1" #~ msgid "Collection: %1" #~ msgstr "Raccolta: %1" #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Data: %1" #~ msgid "Items: %1" #~ msgstr "Immagini: %1" #~ msgid "Size: %1" #~ msgstr "Dimensione: %1" #~ msgid "About KIPI Album CD Archiving" #~ msgstr "Informazioni sull'archiviazione CD di KIPI degli album" #~ msgid "" #~ "A KIPI plugin for Album CD archives\n" #~ "\n" #~ "Author: Gilles Caulier\n" #~ "\n" #~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" #~ "\n" #~ "Thanks to Gregory Kokanosky for image " #~ "navigation mode patches\n" #~ "\n" #~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at this URL:\n" #~ "\n" #~ "http://www.k3b.org." #~ msgstr "" #~ "Plugin per l'archiviazione di KIPI su CD degli album\n" #~ "\n" #~ "Autore: Gilles Caulier\n" #~ "\n" #~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" #~ "\n" #~ "Grazie a Gregory Kokanosky per le " #~ "correzioni sulla modalità di navigazione immagini\n" #~ "\n" #~ "Questo plugin usa il software di masterizzazione CD/DVD K3b, disponibile " #~ "a questo indirizzo:\n" #~ "\n" #~ "http://www.k3b.org." #~ msgid "

This is the current tasks list released." #~ msgstr "

Questo è l'elenco di compiti correnti completati." #~ msgid "

This is the list current percent task released." #~ msgstr "" #~ "

Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei " #~ "compiti." #~ msgid "Current actions" #~ msgstr "Azioni attuali" #~ msgid "" #~ "Cannot build HTML interface for this CD.\n" #~ "This option will be disabled!" #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare l'interfaccia HTML per questo CD.\n" #~ "Questa opzione verrà disabilitata!" #~ msgid "Cannot build K3b project file. CD archiving process canceled!" #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare il progetto K3b. Processo di archiviazione CD " #~ "annullato!" #~ msgid "Album \"%1\"" #~ msgstr "Album \"%1\"" #~ msgid "KIPI [digikam.sourceforge.net]" #~ msgstr "KIPI [digikam.sourceforge.net]" #~ msgid "" #~ "Albums archiving created with KIPI on %1" #~ msgstr "" #~ "Archiviazione album creata con KIPI su %1" #~ msgid "Digikam Albums Archiving" #~ msgstr "Archiviazione album di Digikam" #~ msgid "Digikam Albums CD archiving" #~ msgstr "Archiviazione Album CD di Digikam" #~ msgid "Digikam [digikam.sourceforge.net]" #~ msgstr "Digikam [digikam.sourceforge.net]" #~ msgid "Digikam CD Archiving plugin" #~ msgstr "Plugin di archiviazione CD Digikam"