# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Italian # # Federico Zenith , 2005, 2006, 2007, 2008. # Federico Zenith , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-29 08:49+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "Ottenimento del Frob" #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "Controllo della validità del gettone precedente" #: flickrtalker.cpp:203 msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back " "to press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "Segui le istruzioni nella finestra del browser, e torna per premere OK se " "sei autenticato, o premi No per annullare l'esportazione" #: flickrtalker.cpp:205 msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Autorizzazione Web per il servizio Flickr" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "Autenticazione dell'utente sul Web" #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "Ottenimento del gettone dal server" #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "Nessuna foto specificata" #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "Errore di invio generico" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "La dimensione del file era zero" #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "Il tipo di file non è stato riconosciuto" #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "L'utente ha passato il limite di caricamento" #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "Firma non valida" #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "Firma mancante" #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Accesso non riuscito / Gettone di autenticazione non valido" #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "Chiave API non valida" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "Servizio attualmente non disponibile" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "Frob non valido" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "Formato «xxx» non trovato" #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "Metodo «xxx» non trovato" #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "Blocco SOAP non valido" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "Chiamata a metodo XML-RPC non valida" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "Il metodo POST è ora richiesto per tutte le impostazioni" #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "Si è verificato un errore: %1\n" "Non si può andare avanti" #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "scrittura" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "lettura" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "eliminazione" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "" "Il tuo gettone non è valido. Vuoi ottenerne uno nuovo per proseguire?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "Recupero dell'elenco dei gruppi di foto non riuscito" #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "Invio foto non riuscito" #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "Interrogazione delle informazioni della foto non riuscita" #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "

flickr Export

" msgstr "" "

Esporta flickr

" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "Tag aggiuntivi: " #: flickrwidget.cpp:98 msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Usa i tag dell'applicazione ospite" #: flickrwidget.cpp:100 msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "Rimuovi gli spazi dai tag dell'applicazione ospite" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "Inserisci qui i nuovi tag separati da spazi." #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "Scarta le opzioni predefinite" #: flickrwidget.cpp:117 msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "Pubblico (le possono vedere tutti)" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "Visibile alla famiglia" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "Visibile agli amici" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Ridimensiona le foto prima di inviarle" #: flickrwidget.cpp:134 msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "Dimensione massima (pixel):" #: flickrwidget.cpp:141 msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "Qualità dell'immagine JPEG (più alta è, meglio è):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "Account" #: flickrwidget.cpp:164 msgid "User Name: " msgstr "Nome utente: " #: flickrwidget.cpp:167 msgid "Use a different account" msgstr "Usa un altro account" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "Elenco dei file" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "Opzioni di caricamento" #: flickrwindow.cpp:79 msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "Esporta al servizio Web Flickr" #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "Inizia l'invio" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "Esportazione a Flickr" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "" "Un plugin di Kipi per esportare una raccolta di immagini sul servizio Web " "Flickr." #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autore e responsabile" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuale del plugin" #: flickrwindow.cpp:534 #, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "Invio del file %1" #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Invio del file a Flickr non riuscito. %1\n" "Vuoi continuare?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: imageslist.cpp:95 msgid "File Name" msgstr "Nome del file" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "

Questo è l'elenco di immagini da caricare sul tuo account Flickr." #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "Esporta su Flickr..." #: flickralbumdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "Nuovo insieme di foto" #: flickralbumdialog.ui:36 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

Crea un nuovo insieme di foto

" #: flickralbumdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "Titolo (opzionale):" #: flickralbumdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "Nome (opzionale):" #: flickralbumdialog.ui:82 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Didascalia (opzionale):" #, fuzzy #~ msgid "Use Current Selection" #~ msgstr "Invia le immagini attualmente selezionate" #~ msgid "&Add Photos" #~ msgstr "&Aggiungi foto" #~ msgid "

Flickr Export

" #~ msgstr "

Esportazione a Flickr

" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Parole chiave:" #~ msgid "Family ?" #~ msgstr "Famiglia?" #~ msgid "Friends ?" #~ msgstr "Amici?" #, fuzzy #~ msgid "Login Details" #~ msgstr "Dettagli dell'utente" #~ msgid "Select Images For uploading" #~ msgstr "Seleziona le immagini da inviare" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "FlickrUploadr" #~ msgstr "FlickrUploadr" #~ msgid "Flickr Export Handbook" #~ msgstr "Manuale dell'esportazione a Flickr" #~ msgid "" #~ "You are currently signed with username: \"%1\" and \"%2\" permissions, \n" #~ "Click Yes to proceed or No to change the username OR permissions ?\n" #~ "[Upload requires write permissions]" #~ msgstr "" #~ "Sei attualmente iscritto con nome utente \"%1\" e permessi \"%2\",\n" #~ "Fai clic su Sì per procedere o su No per cambiare il nome utente e i " #~ "permessi.\n" #~ "[L'invio richiede i permessi di scrittura]" #~ msgid "Public ?" #~ msgstr "Pubblico?" #~ msgid "Error occured !" #~ msgstr "Si è verificato un errore!"