# translation of kipiplugin_gpssync.po to Italian # # Federico Zenith , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: gpseditdialog.cpp:88 msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" msgstr "%1 - Modifica le coordinate geografiche" #: gpseditdialog.cpp:98 msgid "" "

Use the map on the right to select the location where the picture have been " "taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the " "GPS coordinates." "

" msgstr "" "

Usa la mappa a destra per selezionare il luogo dove è stata scattata " "l'immagine. Fai clic con il pulsante sinistro del mouse o sposta il cursore " "sulla mappa per ottenere le coordinate GPS." "

" #: gpseditdialog.cpp:102 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudine:" #: gpseditdialog.cpp:103 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: gpseditdialog.cpp:104 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: gpseditdialog.cpp:118 msgid "Goto Location" msgstr "Vai alla posizione" #: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 #: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 #: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 msgid "GPS Sync" msgstr "Sincronizzazione GPS" #: gpseditdialog.cpp:147 msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" msgstr "" "Un plugin per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS" #: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autore e responsabile" #: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuale del plugin" #: gpseditdialog.cpp:300 msgid "Altitude value is not correct!" msgstr "Il valore di altitudine non è corretto." #: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 #: plugin_gpssync.cpp:251 msgid "Edit Geographical Coordinates" msgstr "Modifica le coordinate geografiche" #: gpseditdialog.cpp:308 msgid "Latitude value is not correct!" msgstr "Il valore di latitudine non è corretto." #: gpseditdialog.cpp:316 msgid "Longitude value is not correct!" msgstr "Il valore di longitudine non è corretto." #: gpslistviewitem.cpp:108 msgid "Interpolated" msgstr "Interpolato" #: gpslistviewitem.cpp:112 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: gpslistviewitem.cpp:114 msgid "Found" msgstr "Trovato" #: gpslistviewitem.cpp:132 msgid "Deleted!" msgstr "Eliminato." #: gpslistviewitem.cpp:145 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 msgid "Geolocation" msgstr "Geolocalizzazione" #: gpssyncdialog.cpp:114 msgid "Correlate" msgstr "Correla" #: gpssyncdialog.cpp:115 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: gpssyncdialog.cpp:118 msgid "" "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " "images on the list." msgstr "" "Correla nel tempo e interpola la distanza dei dati del file GPX con tutte le " "immagini dell'elenco." #: gpssyncdialog.cpp:119 msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "" "Modifica manualmente le coordinate GPS delle immagini selezionate nell'elenco." #: gpssyncdialog.cpp:120 msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "Rimuovi le coordinate GPS delle immagini selezionate nell'elenco." #: gpssyncdialog.cpp:131 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: gpssyncdialog.cpp:132 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: gpssyncdialog.cpp:133 msgid "Camera time stamp" msgstr "Data e ora della macchina fotografica" #: gpssyncdialog.cpp:134 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: gpssyncdialog.cpp:135 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: gpssyncdialog.cpp:136 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: gpssyncdialog.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gpssyncdialog.cpp:147 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: gpssyncdialog.cpp:151 msgid "Load GPX File..." msgstr "Carica file GPX..." #: gpssyncdialog.cpp:153 msgid "Current GPX file:" msgstr "File GPX attuale:" #: gpssyncdialog.cpp:154 msgid "No GPX file" msgstr "Nessun file GPX" #: gpssyncdialog.cpp:158 msgid "Max. time gap (sec.):" msgstr "Massimo salto di tempo (secondi):" #: gpssyncdialog.cpp:160 msgid "" "

Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image " "time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will " "be attempted." msgstr "" "

Imposta la massima differenza, in secondi, da un punto della traccia GPS " "all'ora dell'immagine da far corrispondere. Se la differenza di tempo supera " "questa impostazione, la corrispondenza non verrà tentata." #: gpssyncdialog.cpp:164 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso orario:" #: gpssyncdialog.cpp:210 msgid "" "

Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the " "time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " "reference.\n" "Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " "'ahead of time'." msgstr "" "

Imposta il fuso orario a cui era impostata la macchina fotografica al " "momento dello scatto, in modo che in modo che le ore delle immagini possano " "essere convertite all'ora di Greenwich e fatte corrispondere ai dati GPS.\n" "Nota: gli scostamenti positivi sono a est della longitudine zero (Greenwich), e " "sono «avanti»." #: gpssyncdialog.cpp:216 msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" #: gpssyncdialog.cpp:217 msgid "" "

Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " "matched to the GPX data file." msgstr "" "

Imposta questa opzione per interpolare i punti della traccia GPS che non " "corrispondono esattamente al file di dati GPX." #: gpssyncdialog.cpp:220 msgid "Difference in min.:" msgstr "Differenza in minuti:" #: gpssyncdialog.cpp:222 msgid "" "

Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " "file points to image time data." msgstr "" "

Imposta qui la massima differenza di tempo, in minuti (al massimo 240), per " "interpolare i punti di un file GPX ai dati dell'immagine." #: gpssyncdialog.cpp:251 msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" msgstr "" "Un plugin per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS" #: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 msgid "%1|GPS Exchange Format" msgstr "%1|Formato di scambio GPS" #: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 msgid "Select GPX File to Load" msgstr "Seleziona file GPX da caricare" #: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 msgid "Cannot parse %1 GPX file!" msgstr "Impossibile elaborare il file GPX %1." #: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" msgstr "Il file GPX %1 non ha una traccia di data e ora disponibile." #: gpssyncdialog.cpp:327 #, c-format msgid "Points parsed: %1" msgstr "Punti elaborati. %1" #: gpssyncdialog.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: 1 image from the list is not updated.\n" "%n images from the list are not updated." msgstr "" "Un'immagine dell'elenco non è aggiornata.\n" "%n immagini dell'elenco non sono aggiornate." #: gpssyncdialog.cpp:374 msgid "" "

%1\n" "Do you really want to close this window without applying changes?

" msgstr "" "

%1\n" "Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?

" #: gpssyncdialog.cpp:442 msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." msgstr "Impossibile trovare immagini da correlare con il file di dati GPX." #: gpssyncdialog.cpp:448 #, c-format msgid "" "_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n" "GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." msgstr "" "I dati GPS di un'immagine sono stati aggiornati nell'elenco usando il file di " "dati GPX.\n" "I dati GPS di %n immagini sono stati aggiornati nell'elenco usando il file di " "dati GPX." #: gpssyncdialog.cpp:451 msgid "Press Apply button to update images metadata." msgstr "Premi il pulsante Applica per aggiornare i dati dell'immagine." #: gpssyncdialog.cpp:461 msgid "" "Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " "manually." msgstr "" "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente le " "coordinate GPS." #: gpssyncdialog.cpp:493 msgid "" "Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." msgstr "" "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne le coordinate GPS." #: kmlexport.cpp:63 msgid "Generating KML file..." msgstr "Generazione del file KML..." #: kmlexport.cpp:83 #, c-format msgid "Could not create '%1" msgstr "Impossibile creare «%1»" #: kmlexport.cpp:167 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Impossibile leggere l'immagine «%1»" #: kmlexport.cpp:174 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Il formato dell'immagine «%1» è sconosciuto" #: kmlexport.cpp:184 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine «%1»" #: kmlexport.cpp:224 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%1» su «%2»" #: kmlexport.cpp:304 msgid "Creation of placemark '%1'" msgstr "Creazione del segnaposto «%1»" #: kmlexport.cpp:311 msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" msgstr "Impossibile salvare l'icona dell'immagine «%1» su «%2»" #: kmlexport.cpp:341 msgid "No GPX file Chosen!" msgstr "Nessun file GPX scelto" #: kmlexport.cpp:363 msgid "Tracks" msgstr "Tracce" #: kmlexport.cpp:443 msgid "No position data for '%1'" msgstr "Nessun dato di posizione per «%1»" #: kmlexport.cpp:455 #, c-format msgid "" "_n: No position data for 1 picture\n" "No position data for %n pictures" msgstr "" "Nessun dato di posizione per un'immagine\n" "Nessun dato di posizione per %n immagini" #: kmlexport.cpp:469 msgid "Move to final directory" msgstr "Sposta nella cartella finale" #: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 msgid "KML Export" msgstr "Esporta KML" #: kmlexportconfig.cpp:77 msgid "Target Preferences" msgstr "Preferenze del risultato" #: kmlexportconfig.cpp:82 msgid "Target Type" msgstr "Tipo di risultato" #: kmlexportconfig.cpp:86 msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" msgstr "Risultato &locale o Web usato da GoogleEarth" #: kmlexportconfig.cpp:91 msgid "Web target used by GoogleMap" msgstr "Risultato Web usato da GoogleMaps" #: kmlexportconfig.cpp:95 msgid "" "When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and " "when drawing a track, only linetrack is exported" msgstr "" "Quando usi GoogleMaps, tutte le immagini devono avere una URL completa, le " "icone sono quadrate, e, quando si disegna una traccia, viene estratta solo la " "traccia lineare." #: kmlexportconfig.cpp:101 msgid "Picture altitude" msgstr "Altitudine delle immagini" #: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 msgid "clamp to ground" msgstr "fisso a terra" #: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 msgid "relative to ground" msgstr "relativo al terreno" #: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 msgid "absolute" msgstr "assoluta" #: kmlexportconfig.cpp:108 msgid "" "

Specifies how pictures are displayed

clamp to ground (default)
" "
Indicates to ignore an altitude specification
" "relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " "actual ground elevation of a particular location.
absolute
" "Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " "actual elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Specifica come sono visualizzate le immagini

" "fissa a terra (predefinito)
Indica di ignorare la specifica " "dell'altitudine.
relativa al terreno
" "Imposta l'altitudine dell'elemento relativa all'elevazione reale del terreno di " "una posizione particolare.
assoluta
" "Imposta l'altitudine della coordinata come relativa al livello del mare, " "indipendentemente dalla reale elevazione del terreno sotto l'elemento.
" #: kmlexportconfig.cpp:119 msgid "Destination directory" msgstr "Cartella di destinazione" #: kmlexportconfig.cpp:125 msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" msgstr "Seleziona una cartella per salvare il file KML e le immagini" #: kmlexportconfig.cpp:129 msgid "Destination URL" msgstr "URL di destinazione" #: kmlexportconfig.cpp:136 msgid "File name" msgstr "Nome file" #: kmlexportconfig.cpp:147 msgid "Sizes" msgstr "Dimensioni" #: kmlexportconfig.cpp:152 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione delle icone" #: kmlexportconfig.cpp:163 msgid "Image size" msgstr "Dimensione delle immagini" #: kmlexportconfig.cpp:178 msgid "GPX Tracks" msgstr "Tracce GPX" #: kmlexportconfig.cpp:184 msgid "Draw GPX track" msgstr "Disegna traccia GPX" #: kmlexportconfig.cpp:188 msgid "GPX file" msgstr "File GPX" #: kmlexportconfig.cpp:197 msgid "Time zone" msgstr "Fuso orario" #: kmlexportconfig.cpp:200 msgid "GMT-12:00" msgstr "GMT-12:00" #: kmlexportconfig.cpp:201 msgid "GMT-11:00" msgstr "GMT-11:00" #: kmlexportconfig.cpp:202 msgid "GMT-10:00" msgstr "GMT-10:00" #: kmlexportconfig.cpp:203 msgid "GMT-09:00" msgstr "GMT-09:00" #: kmlexportconfig.cpp:204 msgid "GMT-08:00" msgstr "GMT-08:00" #: kmlexportconfig.cpp:205 msgid "GMT-07:00" msgstr "GMT-07:00" #: kmlexportconfig.cpp:206 msgid "GMT-06:00" msgstr "GMT-06:00" #: kmlexportconfig.cpp:207 msgid "GMT-05:00" msgstr "GMT-05:00" #: kmlexportconfig.cpp:208 msgid "GMT-04:00" msgstr "GMT-04:00" #: kmlexportconfig.cpp:209 msgid "GMT-03:00" msgstr "GMT-03:00" #: kmlexportconfig.cpp:210 msgid "GMT-02:00" msgstr "GMT-02:00" #: kmlexportconfig.cpp:211 msgid "GMT-01:00" msgstr "GMT-01:00" #: kmlexportconfig.cpp:212 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kmlexportconfig.cpp:213 msgid "GMT+01:00" msgstr "GMT+01:00" #: kmlexportconfig.cpp:214 msgid "GMT+02:00" msgstr "GMT+02:00" #: kmlexportconfig.cpp:215 msgid "GMT+03:00" msgstr "GMT+03:00" #: kmlexportconfig.cpp:216 msgid "GMT+04:00" msgstr "GMT+04:00" #: kmlexportconfig.cpp:217 msgid "GMT+05:00" msgstr "GMT+05:00" #: kmlexportconfig.cpp:218 msgid "GMT+06:00" msgstr "GMT+06:00" #: kmlexportconfig.cpp:219 msgid "GMT+07:00" msgstr "GMT+07:00" #: kmlexportconfig.cpp:220 msgid "GMT+08:00" msgstr "GMT+08:00" #: kmlexportconfig.cpp:221 msgid "GMT+09:00" msgstr "GMT+09:00" #: kmlexportconfig.cpp:222 msgid "GMT+10:00" msgstr "GMT+10:00" #: kmlexportconfig.cpp:223 msgid "GMT+11:00" msgstr "GMT+11:00" #: kmlexportconfig.cpp:224 msgid "GMT+12:00" msgstr "GMT+12:00" #: kmlexportconfig.cpp:225 msgid "GMT+13:00" msgstr "GMT+13:00" #: kmlexportconfig.cpp:226 msgid "GMT+14:00" msgstr "GMT+14:00" #: kmlexportconfig.cpp:227 msgid "" "

Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " "stamps of the GPS can be converted to match the local time" msgstr "" "

Imposta il fuso orario della macchina fotografica allo scatto delle " "immagini, in modo che l'ora del GPS possa essere convertita all'ora locale." #: kmlexportconfig.cpp:232 msgid "Track width" msgstr "Larghezza della traccia" #: kmlexportconfig.cpp:239 msgid "Track color" msgstr "Colore della traccia" #: kmlexportconfig.cpp:248 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: kmlexportconfig.cpp:252 msgid "Track altitude" msgstr "Altitudine della traccia" #: kmlexportconfig.cpp:259 msgid "" "

Specifies how the points are displayed

clamp to ground (default)
" "
Indicates to ignore an altitude specification
" "relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " "actual ground elevation of a particular location.
absolute
" "Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " "actual elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Specifica come sono visualizzati i punti

fisso a terra " "(predefinito)
Indica di ignorare la specifica dell'altitudine.
" "relativo al terreno
Imposta l'altitudine dell'elemento relativa " "all'elevazione reale del terreno di una posizione particolare.
" "assoluto
Imposta l'altitudine della coordinata come relativa al livello " "del mare, indipendentemente dalla reale elevazione del terreno sotto " "l'elemento.
" #: kmlexportconfig.cpp:284 msgid "A Kipi plugin for kml exporting" msgstr "Un plugin di Kipi per l'esportazione KML" #: kmlexportconfig.cpp:287 msgid "Author" msgstr "Autore" #: kmlgpsdataparser.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: kmlgpsdataparser.cpp:95 msgid "Points" msgstr "Punti" #: kmlgpsdataparser.cpp:105 msgid "Point" msgstr "Punto" #: plugin_gpssync.cpp:78 msgid "Correlator..." msgstr "Correlatore..." #: plugin_gpssync.cpp:86 msgid "Edit Coordinates..." msgstr "Modifica le coordinate..." #: plugin_gpssync.cpp:94 msgid "Remove Coordinates..." msgstr "Rimuovi le coordinate..." #: plugin_gpssync.cpp:105 msgid "KML Export..." msgstr "Esporta KML..." #: plugin_gpssync.cpp:139 msgid "" "" "

Unable to find the gpsbabel executable:" "
This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. " "Please install gpsbabel as a package from your distributor or " "download the source.

" "

Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.

" msgstr "" "" "

Impossibile trovare l'eseguibile gpsbabel:" "
Questo programma è necessario a questo plugin per supportare la decodifica " "dei file GPS. Installa gpsbabel come pacchetto della tua distribuzione o scaricane il codice sorgente.

" "

Nota: questo plugin richiede almeno la versione %2 di gpsbabel.

" #: plugin_gpssync.cpp:156 msgid "" "" "

gpsbabel executable is not up to date:" "
The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version " "is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a " "package from your distributor or download the source.

" "

Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin

" msgstr "" "" "

L'eseguibile gpsbabel è obsoleto." "
Sul tuo computer è stata trovata la versione %1 di gpsbabel. Questa " "versione è troppo vecchia per funzionare correttamente con questo plugin. " "Aggiorna gpsbabel come pacchetto della tua distribuzione o " "scaricane il codice sorgente.

" "

Nota: questo plugin richiede almeno la versione %3 di gpsbabel.

" #: plugin_gpssync.cpp:249 msgid "Unable to save geographical coordinates into:" msgstr "Impossibile salvare le coordinate geografiche su:" #: plugin_gpssync.cpp:265 msgid "" "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " "images.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Le coordinate geografiche saranno definitivamente rimosse da tutte le immagini " "selezionate.\n" "Vuoi continuare?" #: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 msgid "Remove Geographical Coordinates" msgstr "Rimuovi le coordinate geografiche" #: plugin_gpssync.cpp:300 msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" msgstr "Impossibile rimuovere le coordinate geografiche da:" #: plugin_gpssync.cpp:317 msgid "KMLExport" msgstr "Esportazione KML" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Sola lettura" #~ msgid "KMLExport Handbook" #~ msgstr "Manuale di esportazione KML" #~ msgid "Date Taken" #~ msgstr "Data ottenuta" #~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list." #~ msgstr "Correla il file di dati GPX con tutte le immagini dell'elenco." #~ msgid "Pictures Geolocalization" #~ msgstr "Geolocalizzazione delle immagini" #~ msgid "clamp to Ground" #~ msgstr "fissa a terra" #~ msgid "relative to Ground" #~ msgstr "relativa al terreno" #~ msgid "Export kml..." #~ msgstr "Esporta KML..." #~ msgid "

Set here the maximum distance in seconds from a GPS point that a photo will be matched." #~ msgstr "

Imposta qui la massima distanza, in secondi, da un punto GPS a cui sarà fatta corrispondere la foto." #~ msgid "Max. time distance:" #~ msgstr "Massima distanza di tempo:" #~ msgid "Geolocalization..." #~ msgstr "Geolocalizzazione..." #~ msgid "Syncronize Picture Metadata with a GPS Device" #~ msgstr "Sincronizza i dati dell'immagine con un dispositivo GPS" #~ msgid "GPS Sync..." #~ msgstr "Sincronizzazione GPS..." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "-12" #~ msgstr "-12" #~ msgid "-11" #~ msgstr "-11" #~ msgid "-10" #~ msgstr "-10" #~ msgid "-9" #~ msgstr "-9" #~ msgid "-8" #~ msgstr "-8" #~ msgid "-7" #~ msgstr "-7" #~ msgid "-6" #~ msgstr "-6" #~ msgid "-5" #~ msgstr "-5" #~ msgid "-4" #~ msgstr "-4" #~ msgid "-3" #~ msgstr "-3" #~ msgid "-2" #~ msgstr "-2" #~ msgid "-1" #~ msgstr "-1" #~ msgid "+1" #~ msgstr "+1" #~ msgid "+2" #~ msgstr "+2" #~ msgid "+3" #~ msgstr "+3" #~ msgid "+4" #~ msgstr "+4" #~ msgid "+5" #~ msgstr "+5" #~ msgid "+6" #~ msgstr "+6" #~ msgid "+7" #~ msgstr "+7" #~ msgid "+8" #~ msgstr "+8" #~ msgid "+9" #~ msgstr "+9" #~ msgid "+10" #~ msgstr "+10" #~ msgid "+11" #~ msgstr "+11" #~ msgid "+12" #~ msgstr "+12" #~ msgid "Delete Coordinates" #~ msgstr "Elimina le coordinate"