# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea RIZZI , 2005. # Andrea Celli , 2005. # translation of desktop_tdebase.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Modifica la didascalia dell'immagine" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Modifica i dati aggiuntivi" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autore e responsabile" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuale del plugin" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Inserisci la didascalia dell'immagine ospitata da %1" ". Questo campo non è limitato (tranne che per IPTC). Si userà la codifica UTF-8 " "per salvare il testo." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Sincronizza la sezione dei commenti JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Sincronizza il commento EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" "Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a 2000 caratteri " "stampabili ASCII)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno " "definitivamente sostituite." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Rimuovi le didascalie delle immagini" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Rimuovi la didascalia creata da %1" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Rimuovi la sezione dei commenti JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Rimuovi il commento EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Rimuovi la didascalia IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed." msgstr "" "Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno " "definitivamente rimosse." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Luminosità (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il valore di regolazione della luminosità in unità APEX usato " "dalla macchina fotografica per scattare la foto." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Controllo del guadagno:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Leggero aumento del guadagno" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Forte aumento del guadagno" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Leggera riduzione del guadagno" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Forte riduzione del guadagno" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "

Imposta qui il grado di regolazione complessiva del guadagno dell'immagine " "usato dalla macchina fotografica per scattare la foto." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Leggero" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Forte" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Seleziona qui la direzione dell'elaborazione del contrasto applicata dalla " "macchina fotografica per scattare la foto." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Alta" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della saturazione usata dalla " "macchina fotografica per scattare la foto." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidezza:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "

Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della nitidezza usata dalla " "macchina fotografica per scattare la foto." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Resa personalizzata:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Elaborazione normale" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Elaborazione personalizzata" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Imposta qui l'uso di elaborazioni particolari sui dati dell'immagine, come " "una resa specifica per un certo output." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Nome del documento (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Inserisci il nome del documento da cui è stata scansionata questa immagine. " "Questo campo è limitato a caratteri ASCII." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Descrizione dell'immagine (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Inserisci il titolo dell'immagine. Questo campo è limitato a caratteri " "ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Artista (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Inserisci il nome dell'autore dell'immagine. Questo campo è limitato a " "caratteri ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Diritto d'autore (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Inserisci il detentore dei diritti d'autore dell'immagine. Questo campo è " "limitato a caratteri ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Didascalia:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "

Inserisci la didascalia dell'immagine. Questo campo non è limitato. Si userà " "la codifica UTF-8 per salvare il testo." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Sincronizza le didascalie inserite con %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF " "text tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Nota: i tag EXIF" " segnati con (*) supportano solo l'insieme di caratteri stampabili " "ASCII." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Data e ora di creazione" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Frazione di secondo di creazione" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Sincronizza la data di creazione inserita con %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Sincronizza la data di creazione IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Imposta qui la data e l'ora di creazione dell'immagine. In questo standard è " "la data e l'ora di modifica del file." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di creazione " "dell'immagine." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Data e ora originali" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Frazione di secondo originale" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "

Imposta qui la data e l'ora di quando sono stati generati i dati originali " "dell'immagine. Per una macchina fotografica digitale sono registrate la data e " "l'ora dello scatto dell'immagine." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Imposta qui la frazione di secondo della data e ora di quando sono stati " "generati i dati originali dell'immagine." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Data e ora di digitalizzazione" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Frazione di secondo di digitalizzazione" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "

Imposta qui la data e l'ora di quando l'immagine è stata salvata come dati " "digitali. Se, per esempio, un'immagine è stata scattata da una macchina " "fotografica digitale e allo stesso tempo ne è stato registrato il file, la data " "e l'ora originali e di digitalizzazione avranno gli stessi contenuti." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "

Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di quando l'immagine " "è stata salvata come dati digitali." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Produttore del dispositivo (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui la marca dello strumento di inserimento dell'immagine usato per " "scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Modello del dispositivo (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui il modello dello strumento di inserimento dell'immagine usato " "per scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Tipo di dispositivo:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Scanner a trasmissione" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Scanner a riflessione" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Macchina fotografica digitale" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il tipo di dispositivo di input usato per ottenere la foto." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description." msgstr "" "Attenzione: i Makernote di EXIF possono essere illeggibili se imposti una " "descrizione sbagliata di modello o produttore del dispositivo." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Tempo di esposizione (secondi):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Attiva questa opzione per impostare il tempo di esposizione dell'immagine, " "in secondi." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Programma di esposizione:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Non definito" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Priorità del diaframma" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Priorità dell'otturatore" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Programma creativo" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Programma d'azione" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Modalità per ritratti" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Modalità panoramica" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "

Seleziona qui il programma usato dalla macchina fotografica per impostare " "l'esposizione quando è stata scattata la foto." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Modalità di esposizione:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Forcella automatica" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Seleziona qui la modalità usata dalla macchina fotografica per impostare " "l'esposizione quando è stata scattata la foto. Nella modalità a forcella " "automatica, la macchina fa una serie di scatti della stessa scena a diverse " "impostazioni di esposizione." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Correzione dell'esposizione (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Imposta qui la correzione dell'esposizione in unità APEX usata dalla " "macchina fotografica per scattare la foto." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Modalità di misurazione:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Media" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Media pesata centrale" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Multispot" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Multisegmento" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Parziale" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Altra" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Seleziona qui la modalità di misurazione usata dalla macchina fotografica " "per impostare l'esposizione quando è stata scattata la foto." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Sensibilità (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "" "

Seleziona qui la velocità ISO della macchina fotografica digitale che ha " "scattato la foto." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Metodo di misurazione:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Area di colore a un chip" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Area di colore a due chip" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Area di colore a tre chip" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Area di colore sequenziale" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensore trilineare" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Lineare a colore sequenziale" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il tipo di sensore dell'immagine usato dalla macchina " "fotografica per scattare la foto." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Tipo di scena scattata:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Scena notturna" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il tipo di scena usata dalla macchina fotografica per scattare " "la foto." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Tipo di distanza dell'oggetto:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Sconosciuta" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Vista ravvicinata" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Vista distante" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Seleziona il tipo di distanza tra l'oggetto e il dispositivo di input " "dell'immagine." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Informazioni sulla didascalia" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Data e ora" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Lente" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Impostazioni della lente" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Impostazioni del dispositivo di acquisizione" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Luce" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Informazioni sulle sorgenti di luce" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Regolazioni" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Regolazioni delle immagini" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Modifica i dati aggiuntivi EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(sola lettura)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Lunghezza focale (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Imposta qui la lunghezza focale della lente in millimetri usata dalla " "macchina fotografica per scattare la foto." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Lunghezza focale in pellicole da 35mm (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Imposta qui la lunghezza focale equivalente supponendo di avere una macchina " "fotografica con pellicola a 35mm, in millimetri. Un valore pari a 0 indica che " "la lunghezza focale non è nota." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Rapporto di zoom digitale:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il rapporto di zoom digitale usato dalla macchina fotografica " "per scattare la foto." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Apertura della lente (fattore f):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui l'apertura della lente usata dalla macchina fotografica per " "scattare la foto." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Apertura massima della lente (fattore f):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Seleziona qui la minima apertura della lente usata dalla macchina " "fotografica per scattare la foto." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Senza flash" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Con flash" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Con flash, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Con flash, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Sì, obbligatorio" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Sì, obbligatorio, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Sì, obbligatorio, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "No, obbligatorio" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "No, automatico" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Sì, automatico" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Sì, automatico, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Sì, automatico, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Senza funzione di flash" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Sì, occhi rossi" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Sì, occhi rossi, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Sì, occhi rossi, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Sì, automatico, occhi rossi" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, senza luce di ritorno" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, luce di ritorno" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Fonte della luce:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Luce diurna" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescenza" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Tungsteno (luce incandescente)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Bel tempo" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Tempo nuvoloso" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Fluorescente diurna (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Fluorescente bianca diurna (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Fluorescente bianca fredda (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Fluorescente bianca (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Luce standard A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Luce standard B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Luce standard C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungsteno ISO studio" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Altra fonte di luce" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il tipo di sorgente di luce usata per scattare la foto." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Modalità del flash:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Seleziona qui il programma del flash usato dalla macchina fotografica per " "scattare la foto." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Energia del flash (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" "

Imposta qui l'energia del flash usata per scattare la foto in unità BCPS. Le " "candele di intensità di luce emessa al secondo sono la misura dell'effettiva " "intensità di una sorgente di luce quando viene focalizzata in un raggio da un " "riflettore o una lente. Questo valore è l'intensità effettiva per un periodo di " "un secondo." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Bilanciamento del bianco:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "" "

Seleziona qui la modalità di bilanciamento del bianco impostata dalla " "macchina fotografica quando è stata scattata la foto." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Sincronizza la didascalie inserita con %1" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Inserisci la descrizione dei contenuti. Questo campo è limitato a 2000 " "caratteri ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Autore della didascalia:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Inserisci il nome dell'autore della didascalia. Questo campo è limitato a 32 " "caratteri ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Riassunto:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Inserisci qui un riassunto del contenuto. Questo campo è limitato a 256 " "caratteri ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Istruzioni particolari:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Inserisci le istruzioni per l'uso editoriale. Questo campo è limitato a 256 " "caratteri ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC " "text tags only support the printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" "Nota: i tag di testo " "IPTC supportano solo i caratteri ASCII " "stampabili e dimensioni limitate delle stringhe. Usa l'aiuto contestuale per i " "dettagli." #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identifica l'oggetto del contenuto (massimo 3 caratteri):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta qui la categoria del contenuto. Questo campo è limitato a 3 " "caratteri ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Categorie supplementari:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Inserisci qui una nuova categoria supplementare di contenuto. Questo campo è " "limitato a 32 caratteri ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Diritto d'autore:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta qui la notifica del diritto d'autore. Questo campo è limitato a 128 " "caratteri ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Autore:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta qui il nome del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 " "caratteri ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Titolo dell'autore:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta qui il titolo del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a " "32 caratteri ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Riconoscimenti:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta il fornitore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 caratteri " "ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta il proprietario originale del contenuto. Questo campo è limitato a " "32 caratteri ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Contatto:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Imposta la persona od organizzazione da contattare. Questo campo è limitato " "a 128 caratteri ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Data di creazione" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Ora di creazione" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Sincronizza la data di creazione EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Imposta la data di creazione del contenuto intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Imposta l'ora di creazione del contenuto intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Data di rilascio" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Ora di rilascio" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Imposta qui la data da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Imposta qui l'ora da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Data di scadenza" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Ora di scadenza" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Imposta qui la data fino a quando è utilizzabile il contenuto intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Imposta qui l'ora fino a quando è utilizzabile il contenuto intellettuale." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Data di digitalizzazione" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Ora di digitalizzazione" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Imposta qui la data di creazione della rappresentazione digitale." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Imposta qui l'ora di creazione della rappresentazione digitale." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Informazioni sulla data e sull'ora" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Oggetti" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Informazioni sugli oggetti" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Informazioni sulle parole chiave" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Informazioni sulle categorie" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Informazioni sui riconoscimenti" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Stato" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Informazioni sullo stato" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Informazioni sull'origine" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Modifica i dati aggiuntivi IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Usa le parole di ricerca delle informazioni:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui una nuova parola chiave. Questo campo è limitato a 64 caratteri " "ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antartico" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaigian" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia e Erzegovina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola di Bouvet" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio oceanico indiano britannico" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Ciad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Cina" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Isola Christmas" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Isole Cocos" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa d'Avorio" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Isole Fær Øer" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Isole Figi" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Francia" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francese" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territori australi francesi" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadalupa" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "India" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Repubblica Kirghiza" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libia" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Monserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille Olandesi" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne settentrionali" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Isola Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portorico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Russia" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Sant'Elena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts e Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre e Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent e Grenadines" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Siria" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tagikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Est" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Isole Tokelau" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Isole remote minori degli Stati Uniti" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguay" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Isole Wallis e Futuna" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Nazioni Unite" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Unione Europea" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "Mare" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Volo" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Inghilterra" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Scozia" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda del Nord" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Galles" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Gerico" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Nome dell'oggetto:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui il riferimento breve del contenuto. Questo campo è limitato a 64 " "caratteri ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Luogo:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui il nome completo del paese cui si fa riferimento nei contenuti. " "Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Città:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta qui la città di origine del contenuto. Questo campo è limitato a 32 " "caratteri ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Sotto-luogo:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Imposta qui il luogo nella città del contenuto. Questo campo è limitato a 32 " "caratteri ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Stato o provincia:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui lo stato o provincia di origine del contenuto. Questo campo è " "limitato a 32 caratteri ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Paese:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Seleziona qui il nome del paese di origine del contenuto." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Riferimento alla trasmissione originale:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui il luogo di trasmissione del contenuto originale. Questo campo è " "limitato a 32 caratteri ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Stato di modifica:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui il lo stato dei contenuti. Questo campo è limitato a 64 " "caratteri ASCII." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Nessuna" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Alta" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normale" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Bassa" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Seleziona qui l'urgenza editoriale del contenuto." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Ciclo dell'oggetto:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Mattina" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Pomeriggio" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Sera" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Seleziona qui il ciclo editoriale del contenuto." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Tipo dell'oggetto:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Notizie" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Dati" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Avvertimenti" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Seleziona qui il tipo editoriale del contenuto." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui la descrizione del tipo editoriale del contenuto. Questo campo è " "limitato a 64 caratteri ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Attributo dell'oggetto:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analisi" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Materiale d'archivio" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Funzionalità" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Previsione" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Storia" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Obituario" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Opinione" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Sondaggi" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Elenchi e tabelle di risultati" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Barra laterale e informazioni di supporto" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Riassunto" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Minuta" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Intervista" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Dal posto" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Retrospettiva" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistica" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Aggiornamenti" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Conclusione" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Comunicato stampa" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Seleziona qui l'attributo editoriale del contenuto." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui la descrizione dell'attributo editoriale del contenuto. Questo " "campo è limitato a 64 caratteri ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Identificazione del lavoro:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui la stringa identificativa del contenuto ricorrente. Questo campo " "è limitato a 32 caratteri ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Usa definizione strutturata dell'oggetto:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Imposta qui un nuovo oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Dati aggiuntivi" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Modifica EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Rimuovi EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importa EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Modifica IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Rimuovi IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importa IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Modifica le didascalie..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Rimuovi le didascalie..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "I dati aggiuntivi EXIF saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini " "attualmente selezionate.\n" "Vuoi continuare?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi EXIF da:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Impossibile caricare dati aggiuntivi da «%1»" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Importa dati aggiuntivi EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "I dati aggiuntivi EXIF delle immagini attualmente selezionate saranno " "definitivamente sostituiti dal contenuto EXIF di «%1».\n" "Vuoi continuare?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi EXIF da:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "I dati aggiuntivi IPTC saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini " "attualmente selezionate.\n" "Vuoi continuare?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi IPTC da:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importa dati aggiuntivi IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "I dati aggiuntivi IPTC delle immagini attualmente selezionate saranno " "definitivamente sostituiti dal contenuto di «%1».\n" "Vuoi continuare?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi IPTC da:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "" "Impossibile impostare le didascalie uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine da:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "" "Impossibile rimuovere la didascalia come nei dati aggiuntivi dell'immagine da:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Manuale di modifica dei dati aggiuntivi" #~ msgid "Sync EXIF image caption" #~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF dell'immagine" #~ msgid "Remove EXIF caption" #~ msgstr "Rimuovi la didascalia EXIF" #~ msgid "Sync JFIF captions" #~ msgstr "Sincronizza le didascalie JFIF" #~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)" #~ msgstr "Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a codifica ASCII)" #~ msgid "Sync creation date hosted by %1" #~ msgstr "Sincronizza la data di creazione ospitata da %1" #~ msgid "Sync JFIF caption" #~ msgstr "Sincronizza la didascalie JFIF" #~ msgid "Sync EXIF caption" #~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF" #~ msgid "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "Nota: i tag EXIF segnati con (*) supportano solo l'insieme di caratteri stampabili ASCII." #~ msgid "Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only." #~ msgstr "Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII stampabili." #~ msgid "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII stampabili." #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "Modifica i commenti delle immagini" #~ msgid "Sync EXIF user comment" #~ msgstr "Sincronizza i commenti EXIF dell'utente" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "Rimuovi i commenti delle immagini" #~ msgid "

Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters." #~ msgstr "

Imposta qui il nome della persona che ha creato l'immagine. Questo campo è limitato a caratteri ASCII." #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "Commenti dell'utente:" #~ msgid "Sync comment hosted by %1" #~ msgstr "Sincronizza i commenti ospitati da %1" #~ msgid "

Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

Imposta qui l'autore della legenda. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII." #~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:" #~ msgstr "Impossibile rimuovere i commenti uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine da:" #~ msgid "Sync host application comment" #~ msgstr "Sincronizza il commento dell'applicazione madre" #~ msgid "Unable to set Comments from:" #~ msgstr "Impossibile impostare i commenti da:" #~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4" #~ msgstr "%1 (%2/%3)- Modifica i dati aggiuntivi EXIF%4" #~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4" #~ msgstr "%1 (%2/%3) - Modifica i dati aggiuntivi IPTC%4" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Nome del file" #~ msgid "EXIF" #~ msgstr "EXIF" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgid "EXIF Actions" #~ msgstr "Azioni EXIF" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Modifica..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carica..." #~ msgid "

Edit EXIF data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Modifica i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco." #~ msgid "

Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the list." #~ msgstr "

Carica i dati EXIF da un'immagine e impostali per le immagini selezionate nell'elenco." #~ msgid "

Remove EXIF data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Rimuovi i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco." #~ msgid "

Edit IPTC data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Modifica i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco." #~ msgid "

Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the list." #~ msgstr "

Carica i dati IPTC da un'immagine e impostali per le immagini selezionate nell'elenco." #~ msgid "

Remove IPTC data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Rimuovi i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco." #~ msgid "" #~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n" #~ "%n pictures from the list isn't updated." #~ msgstr "" #~ "Un'immagine dell'elenco non è aggiornata.\n" #~ "%n immagini dell'elenco non sono aggiornate." #~ msgid "" #~ "

%1\n" #~ "Do you want really to close this window without applying changes?

" #~ msgstr "" #~ "

%1\n" #~ "Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?

" #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata manually." #~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i dati aggiuntivi IPTC." #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata from a specific picture." #~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi EXIF da un'immagine specifica." #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata from a specific picture." #~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi IPTC da un'immagine specifica." #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata." #~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi EXIF." #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata." #~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi IPTC." #~ msgid "Metadata Edit" #~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi" #~ msgid "Available (read only)" #~ msgstr "Disponibile (sola lettura)" #~ msgid "Not available (read only)" #~ msgstr "Non disponibile (sola lettura)" #~ msgid "Changed or added" #~ msgstr "Modificato o aggiunto" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibile" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Non disponibile" #~ msgid "To be removed!" #~ msgstr "Da rimuovere" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Rimosso" #~ msgid "Failed to remove" #~ msgstr "Rimozione non riuscita" #~ msgid "Failed to change/add" #~ msgstr "Modifica o aggiunta non riuscita" #~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata manually." #~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i dati aggiuntivi EXIF." #~ msgid "Edit Metadata..." #~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi..." #~ msgid "

Set here the structured definition of the subject. This field is limited to 236 ASCII characters." #~ msgstr "

Imposta qui la definizione strutturata dell'oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri ASCII." #~ msgid "Make (*):" #~ msgstr "Marca (*):" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Esposizione" #~ msgid "Exposure Informations" #~ msgstr "Informazioni sull'esposizione" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "Pictures-Taking Conditions" #~ msgstr "Condizioni di scatto" #~ msgid "Dirty!" #~ msgstr "Sporco." #~ msgid "EXIF Caption Informations" #~ msgstr "Informazioni sulla legenda EXIF" #~ msgid "EXIF Date and Time Informations" #~ msgstr "Informazioni sulla data e ora EXIF" #~ msgid "ISO Speed Rating:" #~ msgstr "Velocità ISO:" #~ msgid "Date created" #~ msgstr "Data di creazione" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Ora di creazione" #~ msgid "Location code:" #~ msgstr "Codice del luogo:" #~ msgid "

Set here the ISO country code referenced by the content. This field is limited to 3 ASCII characters." #~ msgstr "

Imposta qui il codice ISO del paese cui si fa riferimento nei contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII." #~ msgid "

Set here the full country name of content origin. This field is limited to 64 ASCII characters." #~ msgstr "

Imposta qui il nome completo del paese di origine dei contenuti. Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII." #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Codice del paese:" #~ msgid "

Set here the ISO country code of content origin. This field is limited to 3 ASCII characters." #~ msgstr "

Imposta qui il codice ISO del paese di origine dei contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII." #~ msgid "Job ID:" #~ msgstr "Identificativo del lavoro:" #~ msgid "

Set here the content creation program name. This field is limited to 32 ASCII characters." #~ msgstr "

Imposta qui il nome del programma che ha creato il contenuto. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII." #~ msgid "Program Version:" #~ msgstr "Versione del programma:" #~ msgid "

Set here the content creation program version. This field is limited to 10 ASCII characters." #~ msgstr "

Imposta qui la versione del nome del programma che ha creato il contenuto. Questo campo è limitato a 10 caratteri ASCII."