# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Italian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 # # Stefano Rivoir , 2003. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Michele Calgaro , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-05 16:30+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: actionthread.cpp:168 msgid "Cannot identify Raw image" msgstr "Impossibile identificare l'immagine grezza" #: actionthread.cpp:175 msgid "Make: %1\n" msgstr "Produttore: %1\n" #: actionthread.cpp:176 msgid "Model: %1\n" msgstr "Modello: %1\n" #: actionthread.cpp:180 msgid "Created: %1\n" msgstr "Creazione: %1\n" #: actionthread.cpp:186 msgid "Aperture: f/%1\n" msgstr "Diaframma: f/%1\n" #: actionthread.cpp:191 msgid "Focal: %1 mm\n" msgstr "Fuoco: %1 mm\n" #: actionthread.cpp:196 msgid "Exposure: 1/%1 s\n" msgstr "Esposizione: 1/%1 s\n" #: actionthread.cpp:201 msgid "Sensitivity: %1 ISO" msgstr "Sensibilità: %1 ISO" #: batchdialog.cpp:87 msgid "Raw Images Batch Converter" msgstr "Convertitore in serie di immagini grezze" #: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 msgid "Con&vert" msgstr "Con&verti" #: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 msgid "&Abort" msgstr "&Interrompi" #: batchdialog.cpp:100 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: batchdialog.cpp:101 msgid "Raw File" msgstr "File grezzo" #: batchdialog.cpp:102 msgid "Target File" msgstr "File di destinazione" #: batchdialog.cpp:103 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 #: singledialog.cpp:105 msgid "Save settings" msgstr "Salva impostazioni" #: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 msgid "RAW Image Converter" msgstr "Convertitore di immagini grezze" #: batchdialog.cpp:139 msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" msgstr "Un plugin di Kipi per convertire in serie le immagini grezze" #: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 msgid "Original author" msgstr "Autore originale" #: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuale del plugin" #: batchdialog.cpp:157 msgid "

Start converting the Raw images from current settings" msgstr "" "

Avvia la conversione delle immagini grezze con le impostazioni attuali" #: batchdialog.cpp:158 msgid "

Abort the current Raw files conversion" msgstr "

Interrompi l'operazione di conversione di immagini grezze attuale" #: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 msgid "

Exit Raw Converter" msgstr "

Esci dal convertitore di immagini grezze" #: batchdialog.cpp:311 msgid "There is no Raw file to process in the list!" msgstr "Non c'è nessun file grezzo da elaborare in elenco!" #: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" msgstr "Salva l'immagine grezza convertita da «%1» come" #: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 #, c-format msgid "Failed to save image %1" msgstr "Impossibile salvare l'immagine %1" #: plugin_rawconverter.cpp:84 msgid "Raw Image Converter..." msgstr "Convertitore di immagini grezze..." #: plugin_rawconverter.cpp:92 msgid "Batch Raw Converter..." msgstr "Convertitore di immagine grezze in serie..." #: plugin_rawconverter.cpp:170 msgid "\"%1\" is not a Raw file." msgstr "«%1» non è un file grezzo." #: previewwidget.cpp:110 msgid "Failed to load image after processing" msgstr "Impossibile caricare l'immagine dopo l'elaborazione" #: savesettingswidget.cpp:77 msgid "Output file format:" msgstr "Formato del file di output:" #: savesettingswidget.cpp:83 msgid "" "

Set here the output file format to use:

JPEG: output the " "processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. " "Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion." "

Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " "quality format.

TIFF: output the processed image in TIFF " "Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate " "compression will be used during conversion.

PPM: output the " "processed image in PPM Format. This generates the largest files, without " "losing quality.

PNG: output the processed image in PNG Format. This " "generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be " "used during conversion." msgstr "" "

Imposta il formato di file di output da usare:

JPEG: produci " "l'immagine elaborata nel formato JPEG. Questo formato risulterà in file più " "piccoli. Sarà usato livello di compressione JPEG minimo durante la " "conversione da formato grezzo.

Attenzione! A causa dell'algoritmo di " "compressione non conservativo, JPEG è un formato con perdita di qualità.

TIFF: produci l'immagine elaborata nel formato TIFF. Questo " "genera file grandi, senza perdere qualità. Nella conversione sarà usata la " "compressione Adobe Deflate.

PPM: produci l'immagine elaborata nel " "formato PPM. Questo genera i file più grandi, senza perdere qualità." "

PNG: produci l'immagine elaborata nel formato PNG. Questo genera " "file grandi, senza perdere qualità. Nella conversione sarà usata la massima " "compressione PNG." #: savesettingswidget.cpp:101 msgid "If Target File Exists:" msgstr "Se il file di output esiste:" #: savesettingswidget.cpp:103 msgid "Overwrite automatically" msgstr "Sovrascrivi automaticamente" #: savesettingswidget.cpp:104 msgid "Open rename-file dialog" msgstr "Apri la finestra di rinomina dei file" #: singledialog.cpp:83 msgid "Raw Image Converter" msgstr "Convertitore di immagini grezze" #: singledialog.cpp:85 msgid "&Preview" msgstr "Ante&prima" #: singledialog.cpp:119 msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" msgstr "Un plugin di Kipi per convertire le immagini grezze" #: singledialog.cpp:136 msgid "" "

Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " "interpolation for quick results." msgstr "" "

Genera un'anteprima con le impostazioni attuali. Usa una semplice " "interpolazione bilineare per un risultato veloce." #: singledialog.cpp:140 msgid "" "

Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " "adaptive algorithm." msgstr "" "

Converte l'immagine grezza con le impostazioni attuali. Usa un algoritmo " "adattativo ad alta qualità." #: singledialog.cpp:143 msgid "

Abort the current Raw file conversion" msgstr "

Interrompi l'operazione attuale di conversione di immagini grezze" #: singledialog.cpp:393 msgid "Failed to generate preview" msgstr "Generazione anteprima non riuscita" #: singledialog.cpp:472 msgid "Failed to convert Raw image" msgstr "Conversione immagine grezza non riuscita" #: singledialog.cpp:477 msgid "Generating Preview..." msgstr "Generazione anteprima..." #: singledialog.cpp:490 msgid "Converting Raw Image..." msgstr "Conversione immagine grezza..." #~ msgid "Raw Converter Handbook" #~ msgstr "Manuale di Convertitore di immagini grezze" #~ msgid "RAW Converter Handbook" #~ msgstr "Manuale di Convertitore di immagini grezze" #~ msgid "Raw Image Converter (Single)..." #~ msgstr "Convertitore di immagini grezze (singolo)..." #~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..." #~ msgstr "Convertitore di immagini grezze (non interattivo)..." #~ msgid "RAW Images Batch Converter" #~ msgstr "Convertitore non interattivo di immagini grezze" #~ msgid "RAW Decoding Settings" #~ msgstr "Impostazioni di decodifica grezza" #~ msgid "

Abort the current RAW file conversion" #~ msgstr "" #~ "

Interrompi l'operazione di conversione delle immagini grezze attuale" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Anteprima immagine" #~ msgid "" #~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Un plugin per Kipi per convertire immagini grezze\n" #~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave " #~ "Coffin" #~ msgid "Cannot open RAW file" #~ msgstr "Impossibile aprire file grezzo" #~ msgid "Not a RAW file" #~ msgstr "Non è un file grezzo" #~ msgid "Cannot start dcraw instance" #~ msgstr "Impossibile aprire sessione di dcraw" #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "Interpola RGB come quattro colori" #~ msgid "" #~ "

Interpolate RGB as four colors

The default is to assume that " #~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " #~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " #~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " #~ "loss of detail.

To resume, this option blurs the image a little, but it " #~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " #~ "AHD quality method." #~ msgstr "" #~ "

Interpola RGB come quattro colori

L'impostazione predefinita " #~ "è ritenere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se il verde nelle righe " #~ "pari è più sensibile alla luce ultravioletta delle righe dispari, questa " #~ "differenza causa un motivo a rete nell'immagine; usare questa opzione " #~ "risolve il problema con una perdita di dettaglio minima.

In breve, " #~ "questa opzione sfoca un pochino l'immagine, ma elimina le retinature 2×2 " #~ "false con il metodo di qualità VNG o i labirinti con il metodo di qualità " #~ "AHD." #~ msgid "Use camera white balance" #~ msgstr "Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica" #~ msgid "" #~ "

Use camera white balance

Use the camera's custom white-" #~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated " #~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default." #~ msgstr "" #~ "

Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica

Usa l'impostazione di bilanciamento del bianco interna della " #~ "macchina fotografica. L'impostazione predefinita è usare il valore fisso " #~ "della luce diurna, calcolata da immagini campione. Se non si può trovare, " #~ "ritorna all'impostazione predefinita." #~ msgid "Automatic color balance" #~ msgstr "Bilanciamento del colore automatico" #~ msgid "" #~ "

Automatic color balance

The default is to use a fixed color " #~ "balance based on a white card photographed in sunlight.

" #~ msgstr "" #~ "

Bilanciamento del colore automatico

L'impostazione " #~ "predefinita è usare un bilanciamento del colore fisso basato su una " #~ "scheda bianca fotografata al sole.

" #~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors" #~ msgstr "Usa i sensori secondari super-CCD" #~ msgid "" #~ "

Use Super CCD secondary sensors

For Fuji Super CCD SR " #~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by " #~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types " #~ "this option is ignored.

" #~ msgstr "" #~ "

Usa i sensori secondari super-CCD

Per le macchine Super CCD " #~ "SR, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo l'immagine di " #~ "quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. Per tutti gli " #~ "altri tipi di macchine questa opzione viene ignorata.

" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Zone luminose:" #~ msgid "Solid white" #~ msgstr "Bianco solido" #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "Non trasformare" #~ msgid "Reconstruct" #~ msgstr "Ricostruisci" #~ msgid "" #~ "

Highlights

Select here the highlight cliping method:" #~ "

Solid white: clip all highlights to solid white

Unclip: leave highlights unclipped in various shades of " #~ "pink

Reconstruct: reconstruct highlights using a level value." #~ msgstr "" #~ "

Zone luminose

Seleziona qui il metodo di trasformazione delle " #~ "zone luminose:

Bianco solido: trasforma le zone luminose in " #~ "bianco solido.

Non trasformare: lascia le zone luminose come " #~ "sono in varie sfumature di rosa

Ricostruisci: ricostruisci le " #~ "zone luminose usando un valore di livello." #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Livello:" #~ msgid "" #~ "

Level

Specify the reconstruct highlights level of ouput " #~ "image. Low value favor whites and high value favor colors." #~ msgstr "" #~ "

Livello

Specifica il livello di ricostruzione delle zone " #~ "luminose dell'immagine risultante. I valori bassi favoriscono il bianco e " #~ "quelli alti il colore." #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminosità:" #~ msgid "" #~ "

Brighness

Specify the brightness level of ouput image.The " #~ "default value is 1.0.

" #~ msgstr "" #~ "

Luminosità

Specifica il livello di luminosità dell'immagine " #~ "risultante. Il valore predefinito è 1,0.

" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualità:" #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Interpolazione bilineare" #~ msgid "VNG interpolation" #~ msgstr "Interpolazione VNG" #~ msgid "AHD interpolation" #~ msgstr "Interpolazione AHD" #~ msgid "" #~ "

Quality

Select here the demosaicing RAW images decoding " #~ "interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process " #~ "used to interpolate a complete image from the partial raw data received " #~ "from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in " #~ "form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or " #~ "color reconstruction, another common spelling is demosaicing. There are 3 " #~ "methods to demosaicing RAW images:

Bilinear: use high-speed but " #~ "low-quality bilinear interpolation (default - for slow computer). In this " #~ "method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " #~ "the adjacent red pixels, and similar for blue and green.

VNG: " #~ "use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes " #~ "gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients " #~ "(representing smoother and more similar parts of the image) to make an " #~ "estimate.

AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. " #~ "This method selects the direction of interpolation so as to maximize a " #~ "homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.

" #~ msgstr "" #~ "

Qualità

Seleziona qui il metodo di interpolazione di " #~ "demosaicizzazione per la decodifica delle immagini grezze. Un algoritmo " #~ "di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine usata per " #~ "interpolare un'immagine completa dai dati grezzi parziali ottenuti dal " #~ "sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte macchine " #~ "fotografiche digitali sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota " #~ "anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche " #~ "indicata con il termine inglese \"demosaicing\". Ci sono tre metodi per " #~ "demosaicizzare le immagini grezze:

Bilineare: usa " #~ "un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità " #~ "(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del " #~ "rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi " #~ "adiacenti, e similmente per il blu e il verde.

VNG: usa " #~ "l'interpolazione a numero variabile di gradienti. Questo metodo calcola i " #~ "gradienti vicino al pixel considerato e usa i gradienti minori (che " #~ "rappresentano le parti dell'immagine più simili) per ottenere una stima." #~ "

AHD: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. " #~ "Questo metodo seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da " #~ "massimizzare una misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di " #~ "colore.

" #~ msgid "Enable noise reduction" #~ msgstr "Abilita riduzione dei disturbi" #~ msgid "" #~ "

Enable Noise Reduction

Toggle bilateral filter to smooth " #~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. " #~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color " #~ "space instead of RGB.

" #~ msgstr "" #~ "

Abilita riduzione dei disturbi

Attiva il filtro bilaterale " #~ "per smussare i disturbi mantenendo i bordi. Questa opzione può essere " #~ "usata per ridurre i disturbi bassi. I bordi dell'immagine sono mantenuti " #~ "perché viene applicato nello spazio di colori CIELab invece dell'RGB.

" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Dominio:" #~ msgid "" #~ "

Domain

Set here the noise reduction Sigma Domain in units of " #~ "pixels. The default value is 2.0.

" #~ msgstr "" #~ "

Dominio

Imposta qui la riduzione dei disturbi nel dominio " #~ "sigma in unità di pixel.Il valore predefinito è 2,0.

" #~ msgid "Range:" #~ msgstr "Intervallo:" #~ msgid "" #~ "

Range

Set here the noise reduction Sigma Range in units of " #~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.

" #~ msgstr "" #~ "

Intervallo

Imposta qui l'intervallo sigma della riduzione dei " #~ "disturbi in unità di spazio di colori CIELab. Il valore predefinito è 4,0." #~ "

" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "Spazio di colori:" #~ msgid "Raw (linear)" #~ msgstr "Grezzo (lineare)" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgid "Adobe RGB" #~ msgstr "RGB Adobe" #~ msgid "Wide Gamut" #~ msgstr "Gamut ampio" #~ msgid "Pro-Photo" #~ msgstr "Pro-Photo" #~ msgid "" #~ "

Color space

Select here the output color space used to decode " #~ "RAW data.

Raw (linear): in this mode, none output color space is " #~ "used during RAW decoding.

sRGB: this color space is an RGB color " #~ "space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft, that is " #~ "the best choice for images destined for the Web and portrait photography." #~ "

Adobe RGB: this color space is an RGB color space, developed by " #~ "Adobe, that used for photography applications such as advertising and " #~ "fine art.

Wide Gamut: this color space is is an expanded version " #~ "of the Adobe RGB color space.

Pro-Photo: this color space is an " #~ "RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large " #~ "gamut designed for use with photographic output in mind." #~ msgstr "" #~ "

Spazio di colori

Seleziona qui lo spazio di colori di output " #~ "usato per decodificare i dati grezzi.

Grezzo (lineare): in " #~ "questa modalità, non si usa nessuno spazio di colori durante la " #~ "decodifica del formato grezzo.

sRGB: questo spazio di colori è " #~ "uno spazio RGB, creato congiuntamente da Hewlett-Packard e Microsoft, che " #~ "è la migliore scelta per le immagini destinate al Web e per i ritratti." #~ "

RGB Adobe: questo spazio di colori è uno spazio RGB, sviluppato " #~ "dalla Adobe, usato per applicazioni fotografiche come la pubblicità e " #~ "l'arte.

Gamut ampio: questo spazio di colori è una versione " #~ "estesa dello spazio RGB Adobe.

Pro-Photo: questo spazio di " #~ "colori è uno spazio RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut " #~ "particolarmente ampio progettato con in mente le applicazioni " #~ "fotografiche." #~ msgid "" #~ "

Unable to find the %1 executable:
This program is " #~ "required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 " #~ "installation on your computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Impossibile trovare l'eseguibile %1:
Questo programma è " #~ "necessario al plugin per supportare la decodifica dei file grezzi. " #~ "Controlla l'installazione di %2 sul tuo computer.

" #~ msgid "" #~ "

%1 executable isn't up to date:
The version %2 of %3 " #~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly " #~ "with this plugin. Please check %4 installation on your computer.

Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.

" #~ msgstr "" #~ "

L'eseguibile %1 è obsoleto:
Sul tuo computer è stata trovata la " #~ "versione %2 di %3. Questa versione è troppo vecchia per funzionare bene " #~ "con questo plugin. Controlla l'installazione di %4 sul tuo computer.

Nota: questo plugin richiede almeno la versione %6 di %5.

" #~ msgid "" #~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Un plugin per Kipi per convertire immagini grezze\n" #~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave " #~ "Coffin" #~ msgid "" #~ "Failed to start raw converter client.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Impossibile avviare il client del convertitore grezzo.\n" #~ "Per piacere controlla la tua installazione." #~ msgid "Four color RGBG" #~ msgstr "Quattro colori RGBG" #~ msgid "

Specify the output brightness" #~ msgstr "

Specifica la luminosità dell'output" #~ msgid "Red multiplier:" #~ msgstr "Moltiplicatore del rosso:" #~ msgid "" #~ "

After all other color adjustments, multiply the red channel by this " #~ "value" #~ msgstr "" #~ "

Dopo tutti le altre regolazioni del colore, moltiplica il canale del " #~ "rosso per questo valore" #~ msgid "Blue multiplier:" #~ msgstr "Moltiplicatore del blu:" #~ msgid "" #~ "

After all other color adjustments, multiply the blue channel by this " #~ "value" #~ msgstr "" #~ "

Dopo tutti le altre regolazioni del colore, moltiplica il canale del " #~ "blu per questo valore" #~ msgid "Save Format" #~ msgstr "Formato di salvataggio" #~ msgid "" #~ "

Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy " #~ "format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will " #~ "be used during conversion." #~ msgstr "" #~ "

Produci l'immagine elaborata nel formato JPEG. Attenzione! JPEG è un " #~ "formato con perdita di dati, ma genera file più piccoli. Nella " #~ "conversione sarà usata una compressione JPEG minima." #~ msgid "" #~ "

Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, " #~ "without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " #~ "conversion." #~ msgstr "" #~ "

Produci l'immagine elaborata nel formato TIFF. Genera file di grosse " #~ "dimensioni, senza perdite di qualità. Durante la conversione sarà usata " #~ "la compressione Adobe Deflate." #~ msgid "" #~ "

Output the processed image in PPM Format. This generates the largest " #~ "files, without losing quality" #~ msgstr "" #~ "

Produci l'immagine elaborata nel formato PPM. Genera i file di " #~ "dimensioni più grandi, senza perdere in qualità" #~ msgid "" #~ "

Output the processed image in PNG Format. This generates larges, " #~ "without losing quality. Maximum PNG compression will be used during " #~ "conversion." #~ msgstr "" #~ "

Produci l'immagine elaborata nel formato PNG. Genera file di grosse " #~ "dimensioni, senza perdite di qualità. Nella conversione sarà usata la " #~ "compressione PNG massima." #~ msgid "None!" #~ msgstr "Nessuno." #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Immagine grezza" #~ msgid "" #~ "Interpolate RGB as four colors.\n" #~ "The default is to assume that all green\n" #~ "pixels are the same. If even-row green\n" #~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light\n" #~ "than odd-row this difference causes a mesh\n" #~ "pattern in the output; using this option solves\n" #~ "this problem with minimal loss of detail." #~ msgstr "" #~ "Interpolazione dell'RGB a quattro colori.\n" #~ "Il valore predefinito è ritenere che tutti i pixel\n" #~ "verdi siano uguali. Se il verde nelle righe pari \n" #~ "è più sensibile alla luce ultravioletta delle \n" #~ "righe dispari, questa differenza causa una \n" #~ "distorsione nell'immagine. Usare questa opzione \n" #~ "risolve il problema con una perdita di dettaglio minima." #~ msgid "" #~ "Output the processed images in JPEG Format.\n" #~ "This is a lossy format, but will give\n" #~ "smaller-sized files" #~ msgstr "" #~ "Produci l'immagine elaborata nel formato JPEG.\n" #~ "È un formato con perdita di dati, ma genera\n" #~ "file più piccoli" #~ msgid "" #~ "Output the processed images in TIFF Format.\n" #~ "This generates large files, without\n" #~ "losing quality" #~ msgstr "" #~ "Produci l'immagine elaborata nel formato TIFF.\n" #~ "Genera file di grosse dimensioni, senza\n" #~ "perdite di qualità" #~ msgid "" #~ "Output the processed images in PPM Format.\n" #~ "This generates the largest files, without\n" #~ "losing quality" #~ msgstr "" #~ "Produci l'immagine elaborata nel formato PPM.\n" #~ "Genera i file di dimensioni più grandi, senza \n" #~ "perdere in qualità" #~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook" #~ msgstr "Manuale di Convertitore non interattivo di immagini grezze" #~ msgid "Raw Converter Cannot Handle Following Items" #~ msgstr "Il converitore grezzo non può gestire i seguenti elementi" #~ msgid "" #~ "dcraw is required for raw image conversion.\n" #~ "Please install it." #~ msgstr "" #~ "Il convertitore di immagini grezze richiede dcraw.\n" #~ "Per piacere installalo." #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Autore e responsabile" #~ msgid "P&rocess" #~ msgstr "Elabo&ra" #~ msgid "Abort processing images" #~ msgstr "Interrompi l'elaborazione delle immagini" #~ msgid "Exit raw converter" #~ msgstr "Esci dal convertitore grezzo" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Specify the gamma value" #~ msgstr "Specifica il valore gamma" #~ msgid "KIPI Raw Image Converter" #~ msgstr "Convertitore di immagini grezze di KIPI" #~ msgid "" #~ "A KIPI plugin for batch RAW-image conversion\n" #~ "\n" #~ "Author: Renchi Raju\n" #~ "\n" #~ "Email: renchi@pooh.tam.uiuc.edu\n" #~ "\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin RAW photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Un plugin per KIPI per la conversione di immagini grezze\n" #~ "\n" #~ "Autore: Renchi Raju\n" #~ "\n" #~ "Email: rechi@pooh.tam.uiuc.edu\n" #~ "\n" #~ "Questo plugin usa il decodificatore di immagini grezze \"dcraw\" di Dave " #~ "Coffin" #~ msgid "About Batch RAW-image converter" #~ msgstr "Informazioni sul convertitore di immagini grezze non interattivo" #~ msgid "About RAW image converter" #~ msgstr "Informazioni sul convertitore di immagini grezze" #~ msgid "" #~ "Output the processed image in TIFF Format.\n" #~ "This is generates big sized files without \n" #~ "losing quality" #~ msgstr "" #~ "Produci l'immagine processata nel formato TIFF.\n" #~ "Genera file di grosse dimensioni senza \n" #~ "perdere qualità" #~ msgid "Digikam Raw Image Converter" #~ msgstr "Convertitore immagini RAW per Digikam" #~ msgid "&Batch" #~ msgstr "&Batch"