# translation of kipiplugin_slideshow.po to Italian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Stefano Rivoir , 2003, 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: plugin_slideshow.cpp:83 msgid "Advanced SlideShow..." msgstr "Presentazione avanzata..." #: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 msgid "Slide Show" msgstr "Presentazione" #: plugin_slideshow.cpp:192 msgid "There are no images to show." msgstr "Non ci sono immagini da mostrare." #: plugin_slideshow.cpp:244 msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" msgstr "Spiacente. Supporto OpenGL non disponibile sul tuo questo sistema" #: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:203 slideshowconfigbase.ui:419 #: slideshowgl.cpp:403 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #: slideshow.cpp:262 msgid "Chess Board" msgstr "Scacchiera" #: slideshow.cpp:263 msgid "Melt Down" msgstr "Scioglimento" #: slideshow.cpp:264 msgid "Sweep" msgstr "Scorrimento" #: slideshow.cpp:265 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: slideshow.cpp:266 msgid "Growing" msgstr "Crescente" #: slideshow.cpp:267 msgid "Incom_ing Edges" msgstr "Bordi _entranti" #: slideshow.cpp:268 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Linee orizzontali" #: slideshow.cpp:269 msgid "Vertical Lines" msgstr "Linee verticali" #: slideshow.cpp:270 msgid "Circle Out" msgstr "Cerchio verso l'esterno" #: slideshow.cpp:271 msgid "MultiCircle Out" msgstr "Cerchi multipli verso l'esterno" #: slideshow.cpp:272 msgid "Spiral In" msgstr "Spirale verso l'interno" #: slideshow.cpp:273 msgid "Blobs" msgstr "Bolle" #: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Presentazione completata." #: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 msgid "Click To Exit..." msgstr "Fai clic per uscire..." #: slideshowconfig.cpp:87 msgid "A Kipi plugin for image slideshow" msgstr "Un plugin di Kipi per le presentazioni di immagini" #: slideshowconfig.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autore" #: slideshowconfig.cpp:92 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autore e responsabile" #: slideshowconfig.cpp:97 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manuale del plugin" #: slideshowconfig.cpp:156 msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" msgstr "" "La presentazione fa parte dei plugin di KIPI (http://www.kipi-plugins.org)" #: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 msgid "Ken Burns" msgstr "Ken Burns" #: slideshowconfig.cpp:618 #, c-format msgid "Image no. %1" msgstr "Immagine nº: %1" #: slideshowconfig.cpp:664 msgid "You can only move up one image file at once." msgstr "Puoi spostare in su solo un file di immagine alla volta." #: slideshowconfig.cpp:699 msgid "You can only move down one image file at once." msgstr "Puoi spostare in giù solo un file di immagine alla volta." #: slideshowconfig.cpp:738 msgid "%1 image [%2]" msgstr "%1 immagine [%2]" #: slideshowconfig.cpp:740 msgid "%1 images [%2]" msgstr "%1 immagini [%2]" #: slideshowconfig.cpp:769 msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." msgstr "Impossibile accedere al file %1, controlla che il percorso sia giusto." #: slideshowgl.cpp:404 msgid "Bend" msgstr "Piegamento" #: slideshowgl.cpp:405 msgid "Blend" msgstr "Miscelazione" #: slideshowgl.cpp:406 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: slideshowgl.cpp:407 msgid "Fade" msgstr "Scomparsa" #: slideshowgl.cpp:408 msgid "Flutter" msgstr "Bandiera" #: slideshowgl.cpp:409 msgid "In Out" msgstr "Entrata uscita" #: slideshowgl.cpp:410 msgid "Rotate" msgstr "Rotazione" #: slideshowgl.cpp:411 msgid "Slide" msgstr "Scivolamento" #: slideshowconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Slideshow" msgstr "Presentazione" #: slideshowconfigbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Principale" #: slideshowconfigbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Show all images in current al&bum" msgstr "Mostra tutte le immagini nell'al&bum corrente" #: slideshowconfigbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #: slideshowconfigbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Show onl&y selected images" msgstr "Mostra solo le &immagini selezionate" #: slideshowconfigbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+Y" #: slideshowconfigbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: slideshowconfigbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Image Files in slideshow" msgstr "File di immagini nella presentazione" #: slideshowconfigbase.ui:158 slideshowconfigbase.ui:403 #, no-c-format msgid "Preview the currently selected image." msgstr "Anteprima dell'immagine attualmente selezionata." #: slideshowconfigbase.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This is the list of the image files for your portfolio.\n" "The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-" "and-drop." msgstr "" "Questo è l'elenco delle immagini per la tua raccolta.\n" "La prima immagine della raccolta è in cima, l'ultima in fondo.\n" "Se vuoi aggiungere delle immagini, fai clic sul pulsante «Aggiungi» o usa il " "trascinamento." #: slideshowconfigbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "Numero totale di immagini nella raccolta e durata della sequenza." #: slideshowconfigbase.ui:255 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: slideshowconfigbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: slideshowconfigbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Add some image files to the portfolio list." msgstr "Aggiungi dei file di immagini all'elenco della raccolta." #: slideshowconfigbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: slideshowconfigbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." msgstr "Rimuovi dei file di immagini dall'elenco della raccolta." #: slideshowconfigbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Image &Up" msgstr "Immagine in s&u" #: slideshowconfigbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Alt+U" msgstr "Alt+U" #: slideshowconfigbase.ui:317 #, no-c-format msgid "Moving the current image up on the portfolio list." msgstr "Sposta l'immagine attuale in su nell'elenco della raccolta." #: slideshowconfigbase.ui:339 #, no-c-format msgid "Image D&own" msgstr "Immagine in &giù" #: slideshowconfigbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+G" #: slideshowconfigbase.ui:345 #, no-c-format msgid "Moving the current image down on the portfolio list." msgstr "Sposta l'immagine attuale in giù nell'elenco della raccolta." #: slideshowconfigbase.ui:422 #, no-c-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." msgstr "Immagine attualmente selezionate nell'elenco della raccolta." #: slideshowconfigbase.ui:458 #, no-c-format msgid "Video options" msgstr "Opzioni video" #: slideshowconfigbase.ui:483 #, no-c-format msgid "Use Open&GL slideshow transitions" msgstr "Usa le transizioni di Open&GL per le presentazioni" #: slideshowconfigbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "Alt+G" #: slideshowconfigbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Content options" msgstr "Opzioni dei contenuti" #: slideshowconfigbase.ui:557 #, no-c-format msgid "P&rint filename" msgstr "S&tampa il nome del file" #: slideshowconfigbase.ui:560 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt+T" #: slideshowconfigbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Progress indicator" msgstr "Indicatore di avanzamento" #: slideshowconfigbase.ui:603 #, no-c-format msgid "Pr&int captions " msgstr "St&a didascalie" #: slideshowconfigbase.ui:606 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+A" #: slideshowconfigbase.ui:646 #, no-c-format msgid "Playback options" msgstr "Opzioni di riproduzione" #: slideshowconfigbase.ui:674 #, no-c-format msgid "&Loop" msgstr "&Ripetizione" #: slideshowconfigbase.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+L" msgstr "Alt+R" #: slideshowconfigbase.ui:699 #, no-c-format msgid "&Shuffle images" msgstr "Immagini a ca&so" #: slideshowconfigbase.ui:702 slideshowconfigbase.ui:1398 #, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt+S" #: slideshowconfigbase.ui:732 #, no-c-format msgid "Delay between images (s):" msgstr "Ritardo tra le immagini (s):" #: slideshowconfigbase.ui:795 #, no-c-format msgid "Transition effect:" msgstr "Effetto di transizione:" #: slideshowconfigbase.ui:879 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: slideshowconfigbase.ui:911 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #: slideshowconfigbase.ui:930 #, no-c-format msgid "Font color :" msgstr "Colore del carattere:" #: slideshowconfigbase.ui:980 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #: slideshowconfigbase.ui:1048 #, no-c-format msgid "Line length (in characters) :" msgstr "Lunghezza della riga (in caratteri):" #: slideshowconfigbase.ui:1113 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: slideshowconfigbase.ui:1132 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: slideshowconfigbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Use milliseconds instead of seconds" msgstr "Usa i millisecondi invece dei secondi" #: slideshowconfigbase.ui:1161 #, no-c-format msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: slideshowconfigbase.ui:1180 #, no-c-format msgid "Enable mouse wheel (move between images)" msgstr "Abilita la rotellina del mouse (per spostarsi tra le immagini)" #: slideshowconfigbase.ui:1190 #, no-c-format msgid "Ken Burns effect" msgstr "Effetto Ken Burns" #: slideshowconfigbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Disable fade-in / fade-out" msgstr "Disattiva scomparsa in entrata e in uscita" #: slideshowconfigbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "Disable crossfade" msgstr "Disattiva scomparsa incrociata" #: slideshowconfigbase.ui:1222 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Altri" #: slideshowconfigbase.ui:1233 #, no-c-format msgid "Enable cache" msgstr "Abilita cache" #: slideshowconfigbase.ui:1252 #, no-c-format msgid "Cache size:" msgstr "Dimensione della cache:" #: slideshowconfigbase.ui:1288 #, no-c-format msgid "images" msgstr "immagini" #: slideshowconfigbase.ui:1301 #, no-c-format msgid "" "Notice:\n" "Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." msgstr "" "Nota:\n" "l'effetto Ken Burns non usa questo meccanismo di memorizzazione." #: slideshowconfigbase.ui:1373 #, no-c-format msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: slideshowconfigbase.ui:1376 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "Alt+E" #: slideshowconfigbase.ui:1395 #, no-c-format msgid "&Start Slideshow" msgstr "Avvia pre&sentazione" #: slideshowconfigbase.ui:1423 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #~ msgid "

Slideshow

" #~ msgstr "

Presentazione

" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Responsabile" #~ msgid "O&K" #~ msgstr "O&K" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "" #~ "A KIPI plugin for image slideshows\n" #~ "\n" #~ "Author: Renchi Raju\n" #~ "\n" #~ "Email: renchi@pooh.tam.uiuc.edu" #~ msgstr "" #~ "Un plugin per KIPI per le presentazioni\n" #~ "\n" #~ "Autore: Renchi Raju\n" #~ "\n" #~ "Email: renchi@poo.tam.uiuc.edu" #~ msgid "About SlideShow" #~ msgstr "Informazioni su Presentazione"