# translation of kipiplugin_gpssync.po to Dutch # translation of kipiplugin_gpssync.po to # # Rinse de Vries , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:19+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: gpseditdialog.cpp:88 msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" msgstr "%1 - geografische coördinaten bewerken" #: gpseditdialog.cpp:98 msgid "" "

Use the map on the right to select the location where the picture have been " "taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the " "GPS coordinates." "

" msgstr "" "

Gebruik de kaart rechts om de locatie te kiezen waar de foto is genomen. " "Linksklik met de muis of verplaats de markering op de kaart om de " "gps-coördinaten te achterhalen." "

" #: gpseditdialog.cpp:102 msgid "Altitude:" msgstr "Hoogte:" #: gpseditdialog.cpp:103 msgid "Latitude:" msgstr "Breedte:" #: gpseditdialog.cpp:104 msgid "Longitude:" msgstr "Lengte:" #: gpseditdialog.cpp:118 msgid "Goto Location" msgstr "Ga naar locatie" #: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 #: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 #: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 msgid "GPS Sync" msgstr "GPS-synchronisatie" #: gpseditdialog.cpp:147 msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" msgstr "" "Een plugin om de metadata van afbeeldingen te synchroniseren met een " "GPS-apparaat." #: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Auteur, onderhouder" #: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugin-handboek" #: gpseditdialog.cpp:300 msgid "Altitude value is not correct!" msgstr "Hoogtewaarde is onjuist!" #: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 #: plugin_gpssync.cpp:251 msgid "Edit Geographical Coordinates" msgstr "Geografische coördinaten bewerken" #: gpseditdialog.cpp:308 msgid "Latitude value is not correct!" msgstr "Breedtegraad is incorrect!" #: gpseditdialog.cpp:316 msgid "Longitude value is not correct!" msgstr "Lengtegraad is incorrect!" #: gpslistviewitem.cpp:108 msgid "Interpolated" msgstr "Interpolatie" #: gpslistviewitem.cpp:112 msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: gpslistviewitem.cpp:114 msgid "Found" msgstr "Gevonden" #: gpslistviewitem.cpp:132 msgid "Deleted!" msgstr "Verwijderd!" #: gpslistviewitem.cpp:145 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 msgid "Geolocation" msgstr "Geolocatie" #: gpssyncdialog.cpp:114 msgid "Correlate" msgstr "Correleren" #: gpssyncdialog.cpp:115 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: gpssyncdialog.cpp:118 msgid "" "Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " "images on the list." msgstr "" "Correleer in tijd en interpoleer de afstand van gegevens van het GPX-bestand " "met alle afbeeldingen in de lijst." #: gpssyncdialog.cpp:119 msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "" "GPS-coördinaten van de uit de lijst gekozen afbeeldingen handmatig bewerken." #: gpssyncdialog.cpp:120 msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." msgstr "GPS-coördinaten van de uit de lijst gekozen afbeeldingen verwijderen." #: gpssyncdialog.cpp:131 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" #: gpssyncdialog.cpp:132 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: gpssyncdialog.cpp:133 msgid "Camera time stamp" msgstr "Tijdsaanduiding van camera" #: gpssyncdialog.cpp:134 msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" #: gpssyncdialog.cpp:135 msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" #: gpssyncdialog.cpp:136 msgid "Altitude" msgstr "Hoogte" #: gpssyncdialog.cpp:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: gpssyncdialog.cpp:147 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: gpssyncdialog.cpp:151 msgid "Load GPX File..." msgstr "GPX-bestand laden..." #: gpssyncdialog.cpp:153 msgid "Current GPX file:" msgstr "Huidig GPX-bestand:" #: gpssyncdialog.cpp:154 msgid "No GPX file" msgstr "Geen GPX-bestand" #: gpssyncdialog.cpp:158 msgid "Max. time gap (sec.):" msgstr "Maximaal tijdgat (sec):" #: gpssyncdialog.cpp:160 msgid "" "

Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image " "time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will " "be attempted." msgstr "" "

Geef hier het maximale verschil in seconden op tussen een GPS-trackpunt naar " "de afbeeldingstijd die overeen moet komen. Als het tijdsverschil deze " "instelling overschreidt, dan vindt er geen overeenkomst plaats." #: gpssyncdialog.cpp:164 msgid "Time zone:" msgstr "Tijdzone:" #: gpssyncdialog.cpp:210 msgid "" "

Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the " "time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " "reference.\n" "Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " "'ahead of time'." msgstr "" "

Stelt de tijdzone van de camera in op het moment dat de afbeeldingen zijn " "genomen, zodat de tijdaanduidingen van de afbeeldingen kunnen worden omgezet " "naar GMT om overeen te kunnen komen met de GPS-tijd\n" "Opmerking: positieve waarden tellen oostwaarts vanaf de nullijn (GMT). Ze zijn " "'voor de tijd'." #: gpssyncdialog.cpp:216 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoleren" #: gpssyncdialog.cpp:217 msgid "" "

Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " "matched to the GPX data file." msgstr "" "

Stel hier de interpolatie in voor de GPS-punten die niet goed overeen komen " "met het GPX-gegevensbestand." #: gpssyncdialog.cpp:220 msgid "Difference in min.:" msgstr "Verschil in minuten:" #: gpssyncdialog.cpp:222 msgid "" "

Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " "file points to image time data." msgstr "" "

Stelt het maximale tijdsverschil in minuten (max 240) in om de " "GPX-bestandspunten te interpoleren met de tijdgegevens van de afbeelding." #: gpssyncdialog.cpp:251 msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" msgstr "" "Een plugin om de metadata van afbeeldingen te synchroniseren met een " "GPS-apparaat." #: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 msgid "%1|GPS Exchange Format" msgstr "%1| GPS-uitwisselformaat" #: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 msgid "Select GPX File to Load" msgstr "Selecteer het te laden GPX-bestand" #: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 msgid "Cannot parse %1 GPX file!" msgstr "Kan GPX-bestand %1 niet ontleden!" #: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" msgstr "" "Het GPX-bestand %1 heeft geen datum-tijd-track dat gebruikt kan worden!" #: gpssyncdialog.cpp:327 #, c-format msgid "Points parsed: %1" msgstr "Ontlede punten: %1" #: gpssyncdialog.cpp:371 #, c-format msgid "" "_n: 1 image from the list is not updated.\n" "%n images from the list are not updated." msgstr "" "1 afbeelding in de lijst is niet bijgewerkt.\n" "%n afbeeldingen in de lijst zijn niet bijgewerkt." #: gpssyncdialog.cpp:374 msgid "" "

%1\n" "Do you really want to close this window without applying changes?

" msgstr "" "

%1\n" "Wilt u dit venster sluiten zonder de wijzigingen toe te passen?

" #: gpssyncdialog.cpp:442 msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." msgstr "" "Kan geen afbeeldingen vinden om te correleren met GPX-bestandsgegevens." #: gpssyncdialog.cpp:448 #, c-format msgid "" "_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n" "GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." msgstr "" "GPS-gegevens van 1 afbeelding in de lijst is bijgewerkt aan de hand van het " "GPX-gegevensbestand.\n" "GPS-gegevens van %n afbeeldingen in de lijst zijn bijgewerkt aan de hand van " "het GPX-gegevensbestand." #: gpssyncdialog.cpp:451 msgid "Press Apply button to update images metadata." msgstr "" "Klik op de knop Toepassen om de metadata van de afbeeldingen bij te werken." #: gpssyncdialog.cpp:461 msgid "" "Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " "manually." msgstr "" "Selecteer tenminste één afbeelding uit de lijst om de GPS-coördinaten handmatig " "te bewerken." #: gpssyncdialog.cpp:493 msgid "" "Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." msgstr "" "Selecteer tenminste één afbeelding uit de lijst om GPS-coördinaten te " "verwijderen." #: kmlexport.cpp:63 msgid "Generating KML file..." msgstr "KML-bestand wordt aangemaakt..." #: kmlexport.cpp:83 #, c-format msgid "Could not create '%1" msgstr "Kon %1 niet aanmaken" #: kmlexport.cpp:167 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Kon afbeelding '%1' niet lezen" #: kmlexport.cpp:174 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Opmaak van afbeelding '%1' is onbekend" #: kmlexport.cpp:184 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Fout bij laden van afbeelding '%1'" #: kmlexport.cpp:224 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Kon afbeelding '%1' niet opslaan naar '%2'" #: kmlexport.cpp:304 msgid "Creation of placemark '%1'" msgstr "Aanmaak van plaatsmarkering '%1'" #: kmlexport.cpp:311 msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" msgstr "Kon pictogram voor afbeelding '%1' niet opslaan naar '%2'" #: kmlexport.cpp:341 msgid "No GPX file Chosen!" msgstr "Geen GPX-bestand gekozen." #: kmlexport.cpp:363 msgid "Tracks" msgstr "Tracks" #: kmlexport.cpp:443 msgid "No position data for '%1'" msgstr "Geen positiegegevens voor '%1'" #: kmlexport.cpp:455 #, c-format msgid "" "_n: No position data for 1 picture\n" "No position data for %n pictures" msgstr "" "Geen positiegegevens voor 1 afbeelding\n" "Geen positiegegevens voor %n afbeeldingen" #: kmlexport.cpp:469 msgid "Move to final directory" msgstr "Naar uiteindelijke map verplaatsen" #: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 msgid "KML Export" msgstr "KML-export" #: kmlexportconfig.cpp:77 msgid "Target Preferences" msgstr "Voorkeuren voor bestemming" #: kmlexportconfig.cpp:82 msgid "Target Type" msgstr "Type bestemming" #: kmlexportconfig.cpp:86 msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" msgstr "&Lokaal of webbestemming gebruikt door GoogleEarth" #: kmlexportconfig.cpp:91 msgid "Web target used by GoogleMap" msgstr "Webbestemming gebruikt door GoogleMaps" #: kmlexportconfig.cpp:95 msgid "" "When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and " "when drawing a track, only linetrack is exported" msgstr "" "Als u GoogleMaps gebruikt dienen alle afbeeldingen een compleet URL-adres te " "hebben en alle pictogrammen vierkant te zijn. Bij het tekenen van een track " "wordt alleen linetrack geëxporteerd." #: kmlexportconfig.cpp:101 msgid "Picture altitude" msgstr "Afbeeldingshoogte" #: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 msgid "clamp to ground" msgstr "aan grond klemmen" #: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 msgid "relative to ground" msgstr "relatief tot de grond" #: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 msgid "absolute" msgstr "absoluut" #: kmlexportconfig.cpp:108 msgid "" "

Specifies how pictures are displayed

clamp to ground (default)
" "
Indicates to ignore an altitude specification
" "relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " "actual ground elevation of a particular location.
absolute
" "Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " "actual elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Dit bepaalt hoe de afbeeldingen worden weergegeven

" "aan grond klemmen (standaard)
geeft aan dat een hoogtespecificatie " "wordt genegeerd
relatief aan de grond
" "zet de hoogte van het element relatief aan de werkelijke grondhoogte van de " "betreffende locatie.
absoluut
zet de hoogte van het coördinaat " "relatief aan zeeniveau, ongeacht de werkelijke grondhoogte van het terrein " "onder het element.
" #: kmlexportconfig.cpp:119 msgid "Destination directory" msgstr "Bestemmingsmap" #: kmlexportconfig.cpp:125 msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" msgstr "" "Selecteer een map waarin u het kml-bestand en de afbeeldingen wilt opslaan" #: kmlexportconfig.cpp:129 msgid "Destination URL" msgstr "Bestemmings-URL-adres" #: kmlexportconfig.cpp:136 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: kmlexportconfig.cpp:147 msgid "Sizes" msgstr "Afmetingen" #: kmlexportconfig.cpp:152 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramgrootte" #: kmlexportconfig.cpp:163 msgid "Image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: kmlexportconfig.cpp:178 msgid "GPX Tracks" msgstr "GPX-tracks" #: kmlexportconfig.cpp:184 msgid "Draw GPX track" msgstr "GPX-tracks tekenen" #: kmlexportconfig.cpp:188 msgid "GPX file" msgstr "GPX-bestand" #: kmlexportconfig.cpp:197 msgid "Time zone" msgstr "Tijdzone" #: kmlexportconfig.cpp:200 msgid "GMT-12:00" msgstr "GMT-12:00" #: kmlexportconfig.cpp:201 msgid "GMT-11:00" msgstr "GMT-11:00" #: kmlexportconfig.cpp:202 msgid "GMT-10:00" msgstr "GMT-10:00" #: kmlexportconfig.cpp:203 msgid "GMT-09:00" msgstr "GMT-09:00" #: kmlexportconfig.cpp:204 msgid "GMT-08:00" msgstr "GMT-08:00" #: kmlexportconfig.cpp:205 msgid "GMT-07:00" msgstr "GMT-07:00" #: kmlexportconfig.cpp:206 msgid "GMT-06:00" msgstr "GMT-06:00" #: kmlexportconfig.cpp:207 msgid "GMT-05:00" msgstr "GMT-05:00" #: kmlexportconfig.cpp:208 msgid "GMT-04:00" msgstr "GMT-04:00" #: kmlexportconfig.cpp:209 msgid "GMT-03:00" msgstr "GMT-03:00" #: kmlexportconfig.cpp:210 msgid "GMT-02:00" msgstr "GMT-02:00" #: kmlexportconfig.cpp:211 msgid "GMT-01:00" msgstr "GMT-01:00" #: kmlexportconfig.cpp:212 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kmlexportconfig.cpp:213 msgid "GMT+01:00" msgstr "GMT+01:00" #: kmlexportconfig.cpp:214 msgid "GMT+02:00" msgstr "GMT+02:00" #: kmlexportconfig.cpp:215 msgid "GMT+03:00" msgstr "GMT+03:00" #: kmlexportconfig.cpp:216 msgid "GMT+04:00" msgstr "GMT+04:00" #: kmlexportconfig.cpp:217 msgid "GMT+05:00" msgstr "GMT+05:00" #: kmlexportconfig.cpp:218 msgid "GMT+06:00" msgstr "GMT+06:00" #: kmlexportconfig.cpp:219 msgid "GMT+07:00" msgstr "GMT+07:00" #: kmlexportconfig.cpp:220 msgid "GMT+08:00" msgstr "GMT+08:00" #: kmlexportconfig.cpp:221 msgid "GMT+09:00" msgstr "GMT+09:00" #: kmlexportconfig.cpp:222 msgid "GMT+10:00" msgstr "GMT+10:00" #: kmlexportconfig.cpp:223 msgid "GMT+11:00" msgstr "GMT+11:00" #: kmlexportconfig.cpp:224 msgid "GMT+12:00" msgstr "GMT+12:00" #: kmlexportconfig.cpp:225 msgid "GMT+13:00" msgstr "GMT+13:00" #: kmlexportconfig.cpp:226 msgid "GMT+14:00" msgstr "GMT+14:00" #: kmlexportconfig.cpp:227 msgid "" "

Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " "stamps of the GPS can be converted to match the local time" msgstr "" "

Stelt de tijdzone in waar de afbeeldingen zijn genomen, zodat de " "tijdaanduidingen van de GPS kan worden omgezet naar de lokale tijd." #: kmlexportconfig.cpp:232 msgid "Track width" msgstr "Track-breedte" #: kmlexportconfig.cpp:239 msgid "Track color" msgstr "Track-kleur" #: kmlexportconfig.cpp:248 msgid "Opacity:" msgstr "Dekking:" #: kmlexportconfig.cpp:252 msgid "Track altitude" msgstr "Track-hoogte" #: kmlexportconfig.cpp:259 msgid "" "

Specifies how the points are displayed

clamp to ground (default)
" "
Indicates to ignore an altitude specification
" "relative to ground
Sets the altitude of the element relative to the " "actual ground elevation of a particular location.
absolute
" "Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " "actual elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" "

Dit bepaalt hoe de punten worden weergegeven

" "aan grond klemmen (standaard)
geeft aan dat een hoogtespecificatie " "wordt genegeerd
relatief aan de grond
" "zet de hoogte van het element relatief aan de werkelijke grondhoogte van de " "betreffende locatie.
absoluut
zet de hoogte van het coördinaat " "relatief aan zeeniveau, ongeacht de werkelijke grondhoogte van het terrein " "onder het element.
" #: kmlexportconfig.cpp:284 msgid "A Kipi plugin for kml exporting" msgstr "Een Kipi-plugin voor kml-export" #: kmlexportconfig.cpp:287 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: kmlgpsdataparser.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Track" #: kmlgpsdataparser.cpp:95 msgid "Points" msgstr "Punten" #: kmlgpsdataparser.cpp:105 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plugin_gpssync.cpp:78 msgid "Correlator..." msgstr "Correleren..." #: plugin_gpssync.cpp:86 msgid "Edit Coordinates..." msgstr "Coördinaten bewerken..." #: plugin_gpssync.cpp:94 msgid "Remove Coordinates..." msgstr "Coördinaten verwijderen..." #: plugin_gpssync.cpp:105 msgid "KML Export..." msgstr "KML-export..." #: plugin_gpssync.cpp:139 msgid "" "" "

Unable to find the gpsbabel executable:" "
This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. " "Please install gpsbabel as a package from your distributor or " "download the source.

" "

Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.

" msgstr "" "" "

Het programma gpsbabel is niet gevonden." "
Deze plugin heeft dit programma nodig voor het decoderen van " "GPS-gegevensbestanden. Installeer gpsbabel als pakket van uw distributie of download de broncode.

" "

Opmerking: tenminste gpsbabel-versie %2 is nodig voor deze plugin.

" #: plugin_gpssync.cpp:156 msgid "" "" "

gpsbabel executable is not up to date:" "
The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version " "is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a " "package from your distributor or download the source.

" "

Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin

" msgstr "" "" "

Het programma gpsbabel is verouderd." "
Versie %1 van gpsbabel is gevonden op uw computer. Deze versie is te oud om " "goed met deze plugin te werken. Installeer a.u.b. een nieuwere versie van " "gpsbabel als pakket van uw distributeur of " "download de broncode.

" "

Opmerking: tenminste gpsbabel-versie %3 is nodig voor deze plugin.

" #: plugin_gpssync.cpp:249 msgid "Unable to save geographical coordinates into:" msgstr "Kon de geografische coördinaten niet opslaan in:" #: plugin_gpssync.cpp:265 msgid "" "Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " "images.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "De geografische coördinaten zullen definitief worden verwijderd uit alle " "geselecteerde afbeeldingen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 msgid "Remove Geographical Coordinates" msgstr "Geografische coördinaten verwijderen" #: plugin_gpssync.cpp:300 msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" msgstr "Kon de geografische coördinaten niet verwijderen uit:" #: plugin_gpssync.cpp:317 msgid "KMLExport" msgstr "KMLExport" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Alleen-lezen"