# translation of kipiplugin_sendimages.po to Dutch # translation of kipiplugin_sendimages.po to # vertaling van digikamplugin_sendimages.po naar Nederlands # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jasper van der Marel , 2004. # Sander Devrieze , 2004. # Wilbert Berendsen , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl" #: listimageserrordialog.cpp:67 msgid "Image File Name" msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding" #: listimageserrordialog.cpp:68 msgid "From Album" msgstr "Van album" #: plugin_sendimages.cpp:76 msgid "Email Images..." msgstr "Afbeeldingen e-mailen..." #: plugin_sendimages.cpp:148 msgid "Preparing images to send" msgstr "Afbeeldingen worden voorbereid om te verzenden" #: plugin_sendimages.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: Preparing 1 image to send....\n" "Preparing %n images to send...." msgstr "" "Afbeelding wordt voorbereid om te verzenden....\n" "Er worden %n afbeeldingen voorbereid om te verzenden...." #: plugin_sendimages.cpp:176 msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." msgstr "Grootte van '%1' uit album '%2' aanpassen..." #: plugin_sendimages.cpp:183 msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." msgstr "" "Gebruik makend van '%1' uit album '%2' zonder aanpassing van grootte..." #: plugin_sendimages.cpp:206 msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" msgstr "Kan grootte van '%1' uit album '%2' niet aanpassen" #: plugin_sendimages.cpp:225 msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." msgstr "Het aanpassen van de grootte van '%1' uit album '%2' is voltooid." #: plugin_sendimages.cpp:232 msgid "All preparatory operations completed." msgstr "Alle voorbereidende handelingen zijn voltooid." #: plugin_sendimages.cpp:270 msgid "Creating comments file if necessary..." msgstr "Commentaarbestand aanmaken indien nodig..." #: plugin_sendimages.cpp:275 msgid "Starting mailer agent..." msgstr "Maileragent wordt gestart..." #: sendimages.cpp:335 msgid "no caption" msgstr "geen titel" #: sendimages.cpp:339 msgid "" "Caption for image \"%1\": %2\n" msgstr "" "Titel van afbeelding \"%1\": %2\n" #: sendimages.cpp:348 msgid "" "Tags: %2\n" msgstr "" "Tags: %2\n" #: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 msgid "comments.txt" msgstr "commentaar.txt" #: sendimages.cpp:376 msgid "Error during resize images process." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het aanpassen van de grootte van de " "afbeeldingen." #: sendimages.cpp:377 msgid "Cannot resize the following image files:" msgstr "Kan de grootte van volgende afbeeldingen niet aanpassen:" #: sendimages.cpp:378 msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgstr "" "Wilt u dat ze toegevoegd worden als bijlagen (zonder aanpassing van de " "grootte)?" #: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 #: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 msgid "" "Cannot start '%1' program;\n" "please check your installation." msgstr "" "Kan programma '%1' niet starten;\n" "controleer uw installatie." #: sendimages.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove temporary folder %1." msgstr "Kan tijdelijke map %1 niet verwijderen." #: sendimagesdialog.cpp:140 msgid "Email Images Options" msgstr "Opties voor het e-mailen van afbeeldingen" #: sendimagesdialog.cpp:158 msgid "Send Images" msgstr "Afbeeldingen verzenden" #: sendimagesdialog.cpp:161 msgid "A Kipi plugin for emailing images" msgstr "een KIPI-plugin voor het verzenden van afbeeldingen" #: sendimagesdialog.cpp:164 msgid "Author and maintainer" msgstr "Auteur en onderhouder" #: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: sendimagesdialog.cpp:176 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugin-handboek" #: sendimagesdialog.cpp:251 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: sendimagesdialog.cpp:252 msgid "Images to EMail" msgstr "Te verzenden afbeeldingen" #: sendimagesdialog.cpp:264 msgid "" "

This is the list of images to email. If you want to add some images click " "on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." msgstr "" "

Dit is de lijst met afbeeldingen die via e-mail verzonden zullen worden. " "Afbeeldingen kunnen worden toegevoegd door op 'Afbeeldingen toevoegen...' te " "klikken of via slepen en neerzetten." #: sendimagesdialog.cpp:270 msgid "&Add ..." msgstr "&Toevoegen..." #: sendimagesdialog.cpp:271 msgid "

Add images to the list." msgstr "

Voeg afbeeldingen toe aan de lijst." #: sendimagesdialog.cpp:273 msgid "

Remove selected images from the list." msgstr "

Verwijder de geselecteerde afbeeldingen uit de lijst." #: sendimagesdialog.cpp:281 msgid "

Preview of the currently selected image on the list." msgstr "

Voorbeeld van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst." #: sendimagesdialog.cpp:288 msgid "Image Description" msgstr "Afbeeldingomschrijving" #: sendimagesdialog.cpp:292 msgid "

The description of the currently selected image on the list." msgstr "" "

De omschrijving van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst." #: sendimagesdialog.cpp:364 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: sendimagesdialog.cpp:365 msgid "Mail Options" msgstr "E-mailopties" #: sendimagesdialog.cpp:375 msgid "Mail agent:" msgstr "E-mailprogramma:" #: sendimagesdialog.cpp:390 msgid "" "

Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " "versions are supported:" "

Balsa: >= 2.x" "

Claws Mail: >= 2.6.1" "

Evolution: >= 1.4" "

GmailAgent: >= 0.2" "

KMail: >= 1.3" "

Mozilla: >= 1.4" "

Netscape: >= 7.x" "

Sylpheed: >= 0.9" "

Sylpheed-Claws: >= 0.9" "

Thunderbird: >= 0.4" "

" msgstr "" "

Selecteer hier het externe e-mailprogramma dat uw voorkeur geniet. " "Ondersteunde versies van e-mailprogramma's zijn:" "

Balsa: 2.0 of hoger " "

Claws Mail: 2.6.1 of hoger" "

Evolution: 1.4 of hoger " "

GmailAgent0.2 of hoger" "

KMail: 1.3 of hoger" "

Mozilla: 1.4 of hoger" "

Netscape: 7.0 of hoger" "

Sylpheed: 0.9 of hoger " "

Sylpheed-Claws: 0.9 of hoger" "

Thunderbird: 0.4 of hoger" "

" #: sendimagesdialog.cpp:412 msgid "&Thunderbird binary path:" msgstr "Locatie van het programma &Thunderbird:" #: sendimagesdialog.cpp:422 msgid "

The path name to the Thunderbird binary program." msgstr "

De locatie van het programma Thunderbird." #: sendimagesdialog.cpp:426 msgid "Attach a file with caption and tags" msgstr "Voeg een bestand met titel en tags toe" #: sendimagesdialog.cpp:427 msgid "" "

If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " "attached file." msgstr "" "

Als u deze optie inschakelt worden alle afbeeldingstitels toegevoegd als een " "bijgevoegd bestand." #: sendimagesdialog.cpp:430 msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" msgstr "" "Nieuwe bestandsnamen genereren aan de hand van afbeeldingstitels (indien " "aanwezig)" #: sendimagesdialog.cpp:435 msgid "Image Properties" msgstr "Afbeeldingeigenschappen" #: sendimagesdialog.cpp:439 msgid "

The properties of images to send." msgstr "

De eigenschappen van de te verzenden afbeeldingen." #: sendimagesdialog.cpp:444 msgid "Adjust image properties" msgstr "Afbeeldingseigenschappen aanpassen" #: sendimagesdialog.cpp:445 msgid "" "

If you enable this option, all images to send can be resized and " "recompressed." msgstr "" "

Als u deze optie aanzet, kan de grootte van de te verzenden afbeeldingen " "worden aangepast en kunnen die afbeeldingen opnieuw worden gecomprimeerd." #: sendimagesdialog.cpp:454 msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "Heel klein (320 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:455 msgid "Small (640 pixels)" msgstr "Klein (640 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "Middel (800 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:457 msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "Groot (1024 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:458 msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "Zeer groot (1280 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:459 msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "Enorm - voor afdrukken (1600 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:461 msgid "" "

Select here the images size to send:" "

%1: use this if you have a very slow internet connection or if the " "target mailbox size is very limited." "

%2: use this if you have a slow internet connection and if the target " "mailbox size is limited." "

%3: this is the default value for a medium internet connection and a " "target mailbox size." "

%4: use this if you have a high-speed internet connection and if the " "target mailbox size is not limited." "

%5: use this if you have no size or speed restrictions." "

%6: use this only for printing purpose." "

" msgstr "" "

Selecteer hier de grootte van de te verzenden afbeeldingen:" "

%1: gebruik dit als u over een zeer trage internetverbinding beschikt " "of als het postvak van de ontvanger zeer beperkt is in grootte." "

%2: gebruik dit als u over een trage internetverbinding beschikt of " "als het postvak van de ontvanger beperkt is in grootte." "

%3: dit is de standaardwaarde voor een gemiddelde internetverbinding " "en een gemiddelde postvakgrootte van de ontvanger." "

%4: gebruik dit als u over een snelle internetverbinding beschikt en " "als het postvak van de ontvanger niet beperkt is in grootte." "

%5: gebruik dit als u geen enkele beperking in grootte of snelheid. " "

%6: gebruik dit alleen voor afdrukdoeleinden." "

" #: sendimagesdialog.cpp:472 msgid "very small (320 pixels)" msgstr "zeer klein (320 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:473 msgid "small (640 pixels)" msgstr "klein (640 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:474 msgid "medium (800 pixels)" msgstr "gemiddeld (800 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:475 msgid "big (1024 pixels)" msgstr "groot (1024 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:476 msgid "very big (1280 pixels)" msgstr "zeer groot (1280 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:477 msgid "huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "enorm - voor afdrukken (1600 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:480 msgid "Sent image size:" msgstr "Grootte van te verzenden afbeeldingen:" #: sendimagesdialog.cpp:490 msgid "Sent image quality level:" msgstr "Kwaliteitsniveau van te verzenden afbeeldingen:" #: sendimagesdialog.cpp:492 msgid "

The new compression value of images to send:

" msgstr "

De nieuwe compressiewaarde voor de te verzenden afbeeldingen:

" #: sendimagesdialog.cpp:493 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: zeer hoge compressie" "

25: hoge compressie" "

50: gemiddelde compressie" "

75:lage compressie (standaardwaarde)" "

100:geen compressie" #: sendimagesdialog.cpp:510 msgid "

Select here the images files format to send.

" msgstr "" "

Selecteer hier het bestandsformaat voor de te verzenden afbeeldingen." "

" #: sendimagesdialog.cpp:511 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but it uses lossy compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een " "bestandsformaat dat geschikt is voor web-toepassingen. Het gebruikt een " "compressietechniek dat voor kwaliteitsverlies zorgt." "

PNG: het Portable Network Graphics-formaat is een uitbreidbaar " "bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde " "bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan " "het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor gebruik in " "online-viewing-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig " "streamable met een 'progressieve display'-optie. Ook kan PNG gamma- en " "chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene " "platformen." #: sendimagesdialog.cpp:521 msgid "Image file format:" msgstr "Afbeeldingsbestandsformaat:" #: sendimagesdialog.cpp:532 msgid "Maximum Email size limit:" msgstr "Maximale e-mailgrootte:" #: sendimagesdialog.cpp:533 msgid "MB" msgstr "MB" #: sendimagesdialog.cpp:623 #, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Titel: %1" #: sendimagesdialog.cpp:624 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Album: %1" #: sendimagesdialog.cpp:654 msgid "You must add some images to send." msgstr "Selecteer enkele afbeeldingen om te verzenden." #: sendimagesdialog.cpp:664 msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." msgstr "" "De locatie van het programma Thunderbird is niet juist. Controleer het." #: sendimagesdialog.cpp:683 msgid "Image List" msgstr "Afbeeldingenlijst" #: sendimagesdialog.cpp:685 #, c-format msgid "" "_n: Image List (1 item)\n" "Image List (%n items)" msgstr "" "Afbeeldingenlijst (1 item)\n" "Afbeeldingenlijst (%n items)"