# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Polish # # Igor Klimer , 2006, 2007. # Krzysztof Lichota , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-16 04:22+0200\n" "Last-Translator: Igor Klimer \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Igor Klimer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kigro@vp.pl" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Edycja metadanych" #: commenteditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autor i opiekun" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Wpisz tutaj komentarze użytkownika wykorzystywane przez program %1. To pole nie ma ograniczeń - do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie " "UTF-8." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Synchronizuj sekcję komentarza JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Synchronizuj komentarz EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "Synchronizuj tytuł IPTC (uwaga: ograniczone do ASCII)" #: commenteditdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione." #: commentremovedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Remove Image Captions" msgstr "Usuń tytuł IPTC" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć" #: commentremovedialog.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Usuń komentarz wykorzystywany przez program %1" #: commentremovedialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Usuń sekcję komentarza JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Usuń komentarz użytkownika EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Usuń tytuł IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." "" msgstr "" "Uwaga: komentarze z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale usunięte." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Jasność (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Wybierz wartość jasności wybraną w aparacie, w jednostkach APEX, której " "użyto przy robieniu zdjęcia." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Sterowanie wzmocnieniem::" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Brak" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Słabe wzmocnienie" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Wysokie wzmocnienie" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Słabe osłabienie" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Wysokie osłabienie" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Wybierz tutaj ogólny poziom wzmocnienia zdjęcia użyty przez aparat przy " "robieniu zdjęcia." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Miękki" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Twardy" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Wybierz rodzaj przetwarzania kontrastu użyty przez aparat przy robieniu " "zdjęcia." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Niskie" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Wysokie" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Wybierz rodzaj przetwarzania nasycenia użyty przez aparat przy robieniu " "zdjęcia." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Ostrość:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Wybierz rodzaj przetwarzania ostrości użyty przez aparat przy robieniu " "zdjęcia." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Rodzaj przetwarzania:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Normalne" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Użytkownika" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Wybierz tutaj czy zostało przetworzone w sposób specjalny, na przykład, " "poprzez zastosowanie efektu specjalnego na wyjściu." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Nazwa dokumentu (*):" #: exifcaption.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj nazwę dokumentu, z którego to zdjęcie zostało zeskanowane. To " "pole jest ograniczone do znaków ASCII." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Opis zdjęcia (*):" #: exifcaption.cpp:122 #, fuzzy msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj tytuł zdjęcia. To pole jest ograniczone do znaków ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Fotograf/Artysta (*):" #: exifcaption.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków " "ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Prawa autorskie (*):" #: exifcaption.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj osobę posiadającą prawa autorskie do tego zdjęcia. To pole " "jest ograniczone do znaków ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Tytuł:" #: exifcaption.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " "be used to save the text." msgstr "" "

Wpisz tutaj komentarze użytkownika do zdjęcia. To pole nie ma ograniczeń " "- do zapisania tekstu zostanie użyte kodowanie UTF-8." #: exifcaption.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Data i czas utworzenia" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Ułamek sekundy utworzenia" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Synchronizuj datę utworzenia IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Wybierz datę i czas utworzenia zdjęcia. W tym standardzie jest to data i " "czas ostatniej modyfikacji pliku." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Wybierz tysiączną część sekundy dla czasu i daty utworzenia zdjęcia." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Data i czas oryginalnego obrazka" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Ułamek sekundy dla oryginalnego obrazka" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. " "For a digital still camera the date and time the picture was taken are " "recorded." msgstr "" "

Wybierz tutaj datę i czas utworzenia oryginalnego zdjęcia. Dla aparatu " "cyfrowego, data i czas zrobienia zdjęcia jest tutaj zapisywany." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu utworzenia " "oryginalnego zdjęcia." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Data i czas cyfrowej postaci" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Ułamek sekundy utworzenia cyfrowej postaci" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" "

Wybierz tutaj datę i czas zapisania obrazka w postaci cyfrowej. Na " "przykład, jeśli zdjęcie zostało zrobione aparatem cyfrowym i w tym samym " "czasie został zapisany plik, data i czas oryginalnego obrazka i postaci " "cyfrowej będą takie same." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " "was stored as digital data." msgstr "" "

Wybierz tutaj tysiączną część sekundy dla daty i czasu zapisania obrazka " "w postaci cyfrowej." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Producent urządzenia (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " "picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj producenta urządzenia służącego do stworzenia obrazka. To " "pole jest ograniczone do znaków ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Model urządzenia (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj model urządzenia użytego do stworzenia obrazka. To pole jest " "ograniczone do znaków ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Typ urządzenia:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Skaner kliszy fotograficznej" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Skaner druku odblaskowego" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Aparat cyfrowy" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "

Wybierz tutaj typ urządzenia użytego do stworzenia obrazka." #: exifdevice.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can " "be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" "Uwaga: informacje EXIF o producencie mogą stać się niemożliwe do odczytu, " "jeśli zostanie wybrany zły producent urządzenia/opis modelu." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Czas ekspozycji (w sekundach):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "

Wybierz tę opcję, aby ustawić czas ekspozycji zdjęcia, w sekundach." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Program ekspozycji:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Niezdefiniowany" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Ręczny" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Priorytet dla szczeliny" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Priorytet dla migawki" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Program twórczy" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Program akcji" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Tryb portretowy" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Tryb pejzażowy" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the " "picture have been taken." msgstr "" "

Wybierz program użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji podczas " "robienia zdjęcia." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Tryb ekspozycji:" #: exifdevice.cpp:211 #, fuzzy msgid "Auto bracket" msgstr "Autobracketing" #: exifdevice.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " "frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Wybierz tryb użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia. W trybie " "autobracketingu aparat dokonuje automatycznej ekspozycji serii zdjęć z lekko " "zmienionymi parametrami." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Korekta ekspozycji (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Wybierz wartość korekty ekspozycji, w jednostkach APEX, jaka została " "użyta przez aparat podczas robienia zdjęcia." #: exifdevice.cpp:234 #, fuzzy msgid "Metering mode:" msgstr "Tryb mierzenia:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Średnia" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Wyśrodkowana średnia ważona" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Wielopunktowy" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Wieloczęściowy" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Częściowy" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Inny" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Wybierz tryb mierzenia użyty przez aparat do ustawienia ekspozycji gdy " "zdjęcie było robione." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Czułość (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

Wpisz tutaj czułość ISO aparatu, którym zrobiono zdjęcie." #: exifdevice.cpp:296 #, fuzzy msgid "Sensing method:" msgstr "Metoda wykrywania:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Pojedynczy obszar koloru" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Podwójny obszar koloru" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Potrójny obszar koloru" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Sekwencyjny obszar koloru" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Czujnik trójliniowy" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Liniowa sekwencja koloru" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Wybierz tutaj czujnik obrazu użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Typ zapisu sceny:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Scena nocna" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Wybierz tutaj typ sceny użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Typ odległości od obiektu:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Nieznany" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Bliski widok" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Daleki widok" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Wybierz tutaj typ odległości między obiektem a urządzeniem do " "przechwytywania obrazów." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Tytuł" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Szczegóły dotyczące tytułu" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Data i czas" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Data i czas" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Optyka" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Ustawienia optyki" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Ustawienia urządzenia do przechwytywania obrazu" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Światło" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Szczegóły dotyczące źródła światła" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Ustawienia" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Ustawienia zdjęcia" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Edycja metadanych EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(tylko do odczytu)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Ogniskowa (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Wybierz odległość ogniskową soczewek (w milimetrach) użytą przez aparat " "podczas robienia zdjęcia." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " "value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Wybierz ekwiwalent ogniskowej dla filmu 35 mm, w milimetrach. Wartość 0 " "oznacza, że długość ogniskowej jest nieznana." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Współczynnik cyfrowego zoomu:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Wybierz współczynnik cyfrowego zoomu użyty przez aparat podczas robienia " "zdjęcia." #: exiflens.cpp:185 #, fuzzy msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Szczelina soczewek (f-liczba):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Wybierz szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas robienia zdjęcia." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Maksymalna szczelina soczewek (f-liczba):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Wybierz najmniejszą szczelinę soczewek użytą przez aparat podczas " "robienia zdjęcia." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Bez lampy błyskowej" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Z lampą" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Z lampą, bez powrotnego światła stroboskopowego" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Z lampą, z powrotnym światłem stroboskopowym" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Tak, wymuszone" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Tak, wymuszone, bez światła powrotnego" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Tak, wymuszone, ze światłem powrotnym" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Nie, wymuszone" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Nie, automatycznie" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Tak, automatycznie" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Tak, automatycznie, bez światła powrotnego" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Tak, automatycznie, ze światłem powrotnym" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Brak lampy błyskowej" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Tak, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "" "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Tak, wymuszone, redukcja efektu czerwonych oczu" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "" "Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, bez światła powrotnego" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "" "Tak, automatycznie, redukcja efektu czerwonych oczu, ze światłem powrotnym" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Źródło światła:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Światło dzienne" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescencyjne" #: exiflight.cpp:140 #, fuzzy msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Tungsten " #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Lampa błyskowa" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Słoneczna pogoda" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Zachmurzenie" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Cień" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Światło dzienne lampy fluorescencyjnej (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Biel dnia lampy fluorescencyjnej (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Chłodnobiała lampa fluorescencyjna (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Biała lampa fluorescencyjna (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Standardowe światło A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Standardowe światło B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Standardowe światło C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 #, fuzzy msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio tungsten" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Inne źródło światła" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

Wybierz typ źródła światła użytego przy robieniu zdjęcia." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Tryb lampy błyskowej:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "

Wybierz tryb lampy błyskowej użyty podczas robienia zdjęcia." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Energia lampy błyskowej (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" "

Wpisz tutaj wartość energii lampy błyskowej użytej podczas robienia " "zdjęcia (w jednostkach BCPS). BCPS to jednostka intensywności źródła " "światła, kiedy zostaje skupione przez reflektor albo soczewkę. Ta wartość to " "efektywna intensywność przez czas jednej sekundy." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Balans bieli:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have " "been shot." msgstr "" "

Wybierz tryb balansu bieli użyty przez aparat podczas robienia zdjęcia." #: iptccaption.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Synchronizuj z datą utworzenia wykorzystywaną przez program %1" #: iptccaption.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj opis zawartości. To pole jest ograniczone do 2000 znaków " "ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Autor tytułu:" #: iptccaption.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone " "do 32 znaków ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Nagłówek:" #: iptccaption.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj streszczenie zawartości. To pole jest ograniczone do 256 " "znaków ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Specjalne instrukcje:" #: iptccaption.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " "ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj instrukcje dotyczące edycji. To pole jest ograniczone do 256 " "znaków ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC text " "tags only support the printable ASCII characters set and limit strings size. Use contextual " "help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identyfikacja kategorii zawartości (maks. 3 znaki):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj kategorię zawartości. To pole jest ograniczone do 3 znaków " "ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Dodatkowe kategorie:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj nową dodatkową kategorię zawartości. To pole jest ograniczone " "do 32 znaków ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj niezbędne informacje dotyczące praw autorskich. To pole jest " "ograniczone do 128 znaków ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Twórca:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj imię i nazwisko twórcy zawartości. To pole jest ograniczone " "do 32 znaków ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Tytuł twórcy:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj tytuł twórcy zawartości. To pole jest ograniczone do 32 " "znaków ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Zasługi:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj osobę, która dostarczyła zawartość. To pole jest ograniczone " "do 32 znaków ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj oryginalnego właściciela zawartości. To pole jest ograniczone " "do 32 znaków ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " "128 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj dane kontaktowe osoby lub organizacji. To pole jest " "ograniczone do 128 znaków ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Data utworzenia" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Czas utworzenia" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Synchronizuj datę utworzenia EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Wybierz tutaj datę utworzenia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Wybierz tutaj czas utworzenia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Data udostępnienia" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Czas udostępnienia" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Wybierz najwcześniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Wybierz najwcześniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Data ważności" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Czas ważności" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Wybierz najpóźniejszą zamierzoną datę użycia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Wybierz najpóźniejszy zamierzony czas użycia zawartości intelektualnej." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Data utworzenia postaci cyfrowej" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Czas utworzenia postaci cyfrowej" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Wybierz datę utworzenia postaci cyfrowej." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Wybierz czas utworzenia postaci cyfrowej." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Szczegóły dotyczące daty i czasu" #: iptceditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Subjects" msgstr "Obiekty" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Szczegóły dotyczące obiektów" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Szczegóły dotyczące słów kluczowych" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Szczegóły dotyczące kategorii" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Zasługi" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Szczegóły dotyczące zasług" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Status" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Szczegóły dotyczące statusu" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Miejsce utworzenia" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca utworzenia" #: iptceditdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Wtyczka do edycji metadanych zdjęć" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Edycja metadanych IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Użyj słów kluczowych wspomagających wyszukiwanie:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj nowe słowo kluczowe. To pole jest ograniczone do 64 znaków " "ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyda" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botwana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouveta" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Wyspy Dziewicze" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Zielony Przylądek" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Centralnej Afryki" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Czad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Chiny" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cooka" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Holandia" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikana" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Wyspy Owcze" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Wyspy Fidżi" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Francja" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Gujana" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Południowe terytoria Francji" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Gwadelupa" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Watykan" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Indie" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Kirgistan" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libia" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Mołdawia" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Związek Myanmar (Birma)" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Niderlandy" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Wyspa Norfolk" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Terytorium Palestyńskie" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nowa Gwinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Wyspy Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Rosja" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Święta Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts i Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia i Czarnogóra" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Słowacja" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Republika Południowej Afryki" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard i Wyspy Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Szwajcaria" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syria" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Wschodni" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Tokelau" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Wyspy Dziewicze US" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Mniejsze Zewnętrzne Wyspy Stanów Zjednoczonych" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Urugwaj" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Wietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Wallis i Futuna" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Zachodnia Sahara" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Narody Zjednoczone" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Unia Europejska" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Kosmos" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "Na morzu" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Podczas lotu" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Anglia" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Szkocja" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlandia Północna" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Walia" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestyna" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jerycho" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Nazwa obiektu:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj krótki opis zawartości. To pole jest ograniczone do 64 znaków " "ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj pełną nazwę kraju, do którego odnosi się zawartość. To pole " "jest ograniczone do 64 znaków ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Miasto:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj miasto, w którym została utworzona zawartość. To pole jest " "ograniczone do 32 znaków ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Szczegółowa lokalizacja:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 " "ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj lokalizację zawartości w obrębie miasta. To pole jest " "ograniczone do 32 znaków ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Stan/prowincja:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj prowincję lub stan, w którym została utworzona zawartość. To " "pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Państwo:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Wybierz państwo, w kŧorym została utworzona zawartość." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Oryginalne miejsce transmisji:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz lokalizację oryginalnego miejsca transmisji zawartości. To pole " "jest ograniczone do 32 znaków ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 #, fuzzy msgid "Edit Status:" msgstr "Status edytorski:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj status zawartości. To pole jest ograniczone do 64 znaków ASCII" #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Priorytet:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: brak" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: wysoki" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: normalny" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: niski" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Wybierz tutaj pilność edytorską zawartości." #: iptcstatus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Object Cycle:" msgstr "Cykl obiektu:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Poranek" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Popołudnie" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Wieczór" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Wybierz tutaj cykl edytorski zawartości." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Typ obiektu:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Wiadomości" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Dane" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Pomocniczy" #: iptcstatus.cpp:154 #, fuzzy msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Wybierz tutaj typ edytorski (redakcyjny) zawartości." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited " "to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Wybierz tutaj opis typu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone " "do 64 znaków ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Atrybut obiektu:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Aktualności" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analiza" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Materiał archiwalny" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Tło" #: iptcstatus.cpp:169 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Kolumna" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Prognoza" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Historia" #: iptcstatus.cpp:172 #, fuzzy msgid "Obituary" msgstr "Klepsydra" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Opinia" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Sondaże i ankiety" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Tabele i listy wyników" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Pasek oraz informacje poboczne" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: iptcstatus.cpp:179 #, fuzzy msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Transkrypcja" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Wywiad" #: iptcstatus.cpp:181 #, fuzzy msgid "From the Scene" msgstr "Ze sceny" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Retrospekcja" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: iptcstatus.cpp:184 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "W skrócie" #: iptcstatus.cpp:186 #, fuzzy msgid "Press Release" msgstr "Do wydania/Wystąpienie prasowe (?)" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Wybierz tutaj atrybut redakcyjny zawartości." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Wybierz opis atrybutu edytorskiego zawartości. To pole jest ograniczone " "do 64 znaków ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Identyfikacja zadania:" #: iptcstatus.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj ciąg znaków identyfikujący zawartość. To pole jest " "ograniczone do 32 znakół ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Użyj strukturowej definicji tematu:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Wpisz tutaj nowy obiekt. To pole jest ograniczone do 236 znaków ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Edytuj EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Usuń EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importuj EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Edytuj IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Usuń IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importuj IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Captions..." msgstr "Edytuj komentarze..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove Captions..." msgstr "Usuń komentarze..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Metadane EXIF zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych " "zdjęć.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Usuwanie metadanych EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Nie można usunąć metadanych EXIF z:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Nie można odczytać metadanych z \"%1\"" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Importowanie metadanych EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Metadane EXIF z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione " "zawartością sekcji EXIF z pliku \"%1\".\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Nie można ustawić metadanych EXIF z:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Metadane IPTC zostaną trwale usunięte ze wszystkich aktualnie wybranych " "zdjęć.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Usuwanie metadanych IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Nie można usunąć metadanych IPTC z:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Wybór pliku, z którego zostaną zaimportowane metadane IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importowanie metadanych IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" nie zawiera żadnych metadanych IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Metadane IPTC z aktualnie wybranych zdjęć zostaną trwale zastąpione " "zawartością sekcji IPTC z pliku \"%1\".\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Nie można ustawić metadanych IPTC z:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 #, fuzzy msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Nie można ustawić komentarzy jako metadanych zdjęcia w:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 #, fuzzy msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Nie można usunąć metadanych IPTC z:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remove Image Caption" msgstr "Usuń tytuł IPTC" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Podręcznik wtyczki Edycja metadanych" #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "Edycja komentarzy zdjęć" #~ msgid "Sync EXIF user comment" #~ msgstr "Synchronizuj komentarz użytkownika EXIF" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "Usuwanie komentarzy zdjęć" #~ msgid "" #~ "

Set here the name of the person who created the picture. This field is " #~ "limited to ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Wpisz tutaj imię i nazwisko osoby, która stworzyła to zdjęcie. To pole " #~ "jest ograniczone do znaków ASCII." #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "Komentarze użytkownika:" #~ msgid "Sync comment hosted by %1" #~ msgstr "Synchronizuj komentarz z komentarzem programu %1" #~ msgid "" #~ "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII " #~ "characters set." #~ msgstr "" #~ "Uwaga: znaczniki tekstowe EXIF oznaczone przez (*) obsługują tylko " #~ "zestaw znaków ASCII." #~ msgid "" #~ "

Set here the person responsible for caption. This field is limited to " #~ "32 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Wpisz tutaj osobę odpowiedzialną za tytuł. To pole jest ograniczone do " #~ "32 znaków ASCII." #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "" #~ "Uwaga: znaczniki tekstowe IPTC obsługują tylko drukowalne zestawy " #~ "znaków ASCII." #~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:" #~ msgstr "Nie można usunąć komentarzy (w formie metadanych zdjęcia) z:"