# translation of kipiplugin_slideshow.po to # translation of kipiplugin_slideshow.po to Polish # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Anna Sawicka , 2004. # Igor Klimer , 2004. # Igor Klimer , 2005, 2006, 2007. # Igor Klimer , 2005. # Marek W , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-25 18:06+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Igor Klimer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kigro@vp.pl" #: plugin_slideshow.cpp:83 msgid "Advanced SlideShow..." msgstr "Zaawansowany pokaz slajdów..." #: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 msgid "Slide Show" msgstr "Pokaz slajdów" #: plugin_slideshow.cpp:192 msgid "There are no images to show." msgstr "Brak zdjęć do wyświetlenia." #: plugin_slideshow.cpp:244 msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" msgstr "Przykro nam, obsługa OpenGL jest niedostępna na Twoim systemie" #: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:197 slideshowconfigbase.ui:401 #: slideshowgl.cpp:403 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brak" #: slideshow.cpp:262 msgid "Chess Board" msgstr "Szachownica" #: slideshow.cpp:263 msgid "Melt Down" msgstr "Topnienie" #: slideshow.cpp:264 msgid "Sweep" msgstr "Żaluzje" #: slideshow.cpp:265 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: slideshow.cpp:266 msgid "Growing" msgstr "Rosnący" #: slideshow.cpp:267 msgid "Incom_ing Edges" msgstr "Zsuwające rogi" #: slideshow.cpp:268 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Linie poziome" #: slideshow.cpp:269 msgid "Vertical Lines" msgstr "Linie pionowe" #: slideshow.cpp:270 msgid "Circle Out" msgstr "Zegar" #: slideshow.cpp:271 msgid "MultiCircle Out" msgstr "Kalejdoskop" #: slideshow.cpp:272 msgid "Spiral In" msgstr "Spirala" #: slideshow.cpp:273 msgid "Blobs" msgstr "Krople" #: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Pokaz slajdów zakończony." #: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 msgid "Click To Exit..." msgstr "Kliknij, aby wyjść..." #: slideshowconfig.cpp:87 msgid "A Kipi plugin for image slideshow" msgstr "Wtyczka Kipi do pokazu slajdów" #: slideshowconfig.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: slideshowconfig.cpp:92 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i opiekun" #: slideshowconfig.cpp:97 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Podręcznik wtyczki" #: slideshowconfig.cpp:156 msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" msgstr "" "Wtyczka Pokaz slajdów jest częścią wtyczek Kipi (http://www.kipi-plugins.org)" #: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 msgid "Ken Burns" msgstr "" #: slideshowconfig.cpp:618 #, c-format msgid "Image no. %1" msgstr "Zdjęcie nr %1" #: slideshowconfig.cpp:664 msgid "You can only move up one image file at once." msgstr "Możesz przesunąć w górę tylko jedno zdjęcie na raz" #: slideshowconfig.cpp:699 msgid "You can only move down one image file at once." msgstr "Możesz przesunąć w dół tylko jedno zdjęcie na raz" #: slideshowconfig.cpp:738 msgid "%1 image [%2]" msgstr "%1 zdjęcie [%2]" #: slideshowconfig.cpp:740 msgid "%1 images [%2]" msgstr "%1 zdjęć [%2]" #: slideshowconfig.cpp:769 msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." msgstr "" "Nie można uzyskać dostępu do pliku %1. Proszę sprawdzić poprawność ścieżki " "dostępu." #: slideshowgl.cpp:404 msgid "Bend" msgstr "Zgniecenie" #: slideshowgl.cpp:405 msgid "Blend" msgstr "Przenikanie" #: slideshowgl.cpp:406 msgid "Cube" msgstr "Sześcian" #: slideshowgl.cpp:407 msgid "Fade" msgstr "Ściemnianie" #: slideshowgl.cpp:408 msgid "Flutter" msgstr "Falowanie" #: slideshowgl.cpp:409 msgid "In Out" msgstr "Wciąganie" #: slideshowgl.cpp:410 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: slideshowgl.cpp:411 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: slideshowconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Slideshow" msgstr "Pokaz slajdów" #: slideshowconfigbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Generalne" #: slideshowconfigbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Show all images in current al&bum" msgstr "Pokaż wszystkie zdjęcia w aktualnym al&bumie" #: slideshowconfigbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Show onl&y selected images" msgstr "Pokaż t&ylko zaznaczone zdjęcia" #: slideshowconfigbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Własny wybór" #: slideshowconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Image Files in slideshow" msgstr "Zdjęcia w pokazie slajdów" #: slideshowconfigbase.ui:152 slideshowconfigbase.ui:385 #, no-c-format msgid "Preview the currently selected image." msgstr "Zobacz podgląd aktualnie wybranego zdjęcia." #: slideshowconfigbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "This is the list of the image files for your portfolio.\n" "The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-" "and-drop." msgstr "" "To jest lista zdjęć do pokazu.\n" "Pierwsze zdjęcie pokazu znajduje się na samej górze, ostatnie - na dole.\n" "Aby dodać nowe zdjęcia, kliknij przycisk 'Dodaj' lub skorzystaj z techniki " "przeciągnij i upuść." #: slideshowconfigbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "Całkowita liczba zdjęć w pokazie oraz długość jego trwania." #: slideshowconfigbase.ui:249 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: slideshowconfigbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Add some image files to the portfolio list." msgstr "Dodaj zdjęcia do pokazu." #: slideshowconfigbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." msgstr "Usuń zdjęcia z listy pokazu." #: slideshowconfigbase.ui:299 #, no-c-format msgid "Image &Up" msgstr "Przesuń do &góry" #: slideshowconfigbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Moving the current image up on the portfolio list." msgstr "Przesuń aktualnie wybrane zdjęcie w górę listy pokazu." #: slideshowconfigbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Image D&own" msgstr "Przesuń &w dół" #: slideshowconfigbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Moving the current image down on the portfolio list." msgstr "Przesuń aktualnie wybrane zdjęcie w dół listy pokazu." #: slideshowconfigbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." msgstr "Aktualnie zaznaczone zdjęcie z listy pokazu." #: slideshowconfigbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Video options" msgstr "Opcje wideo" #: slideshowconfigbase.ui:465 #, no-c-format msgid "Use Open&GL slideshow transitions" msgstr "Użyj efektów przejść Open&GL" #: slideshowconfigbase.ui:503 #, no-c-format msgid "Content options" msgstr "Opcje zawartości" #: slideshowconfigbase.ui:536 #, no-c-format msgid "P&rint filename" msgstr "Wyświetl &nazwę pliku" #: slideshowconfigbase.ui:555 #, no-c-format msgid "Progress indicator" msgstr "Wskaźnik postępu" #: slideshowconfigbase.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pr&int captions " msgstr "Wyśw&ietlaj komentarze" #: slideshowconfigbase.ui:616 #, no-c-format msgid "Playback options" msgstr "Opcje odtwarzania" #: slideshowconfigbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Loop" msgstr "&Zapętl pokaz" #: slideshowconfigbase.ui:666 #, no-c-format msgid "&Shuffle images" msgstr "Przeta&suj zdjęcia" #: slideshowconfigbase.ui:696 #, no-c-format msgid "Delay between images (s):" msgstr "Opóźnienie między zdjeciami (s):" #: slideshowconfigbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Transition effect:" msgstr "Efekt przejścia:" #: slideshowconfigbase.ui:843 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: slideshowconfigbase.ui:875 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: slideshowconfigbase.ui:894 #, no-c-format msgid "Font color :" msgstr "Kolor czcionki:" #: slideshowconfigbase.ui:944 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #: slideshowconfigbase.ui:1012 #, no-c-format msgid "Line length (in characters) :" msgstr "Długość linii (w znakach):" #: slideshowconfigbase.ui:1077 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: slideshowconfigbase.ui:1096 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: slideshowconfigbase.ui:1115 #, no-c-format msgid "Use milliseconds instead of seconds" msgstr "Użyj milisekund, zamiast sekund" #: slideshowconfigbase.ui:1125 #, no-c-format msgid "Controls" msgstr "Nawigacja" #: slideshowconfigbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "Enable mouse wheel (move between images)" msgstr "Użyj rolki myszy (do przechodzenia między zdjęciami)" #: slideshowconfigbase.ui:1154 #, no-c-format msgid "Ken Burns effect" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1165 #, no-c-format msgid "Disable fade-in / fade-out" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1173 #, no-c-format msgid "Disable crossfade" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1186 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1197 #, no-c-format msgid "Enable cache" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "Cache size:" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1252 #, fuzzy, no-c-format msgid "images" msgstr "%1 zdjęć [%2]" #: slideshowconfigbase.ui:1265 #, no-c-format msgid "" "Notice:\n" "Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1337 #, no-c-format msgid "&Exit" msgstr "Z&akończ" #: slideshowconfigbase.ui:1356 #, no-c-format msgid "&Start Slideshow" msgstr "Rozpo&cznij pokaz slajdów" #: slideshowconfigbase.ui:1381 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #~ msgid "

Slideshow

" #~ msgstr "

Pokaz slajdów

" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Opiekun"