msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-05 19:23+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KIPI KJobViewer KOrganizer CalEventBaseWidget\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: calevents.cpp:56 msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" msgstr "Seleccionar o ficheiro de calendário dos 'Feriados Oficiais'" #: calevents.cpp:70 msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" msgstr "Seleccionar o ficheiro de calendário dos 'Feriados Familiares'" #: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 msgid "Create Calendar" msgstr "Criar Calendário" #: calselect.cpp:70 msgid "Select Year" msgstr "Seleccionar o Ano" #: calselect.cpp:87 msgid "Select Images" msgstr "Seleccionar as Imagens" #: calselect.cpp:119 msgid "" "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" "You can also drag and drop images onto the Months" msgstr "" "Carregue nos Meses para Seleccionar Imagens. Carregue com o botão direito " "para Limpar o Mês.\n" "Também pode arrastar e largar imagens para os Meses" #: caltemplate.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: caltemplate.cpp:78 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: caltemplate.cpp:87 msgid "Paper size:" msgstr "Tamanho do papel:" #: caltemplate.cpp:103 msgid "Image Position" msgstr "Posição da Imagem" #: caltemplate.cpp:125 msgid "Draw lines in calendar" msgstr "Desenhar linhas no calendário" #: caltemplate.cpp:136 msgid "Image to text ratio:" msgstr "Rácio de imagem para texto:" #: caltemplate.cpp:150 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #: calwizard.cpp:80 msgid "Create Template for Calendar" msgstr "Criar Modelo para o Calendário" #: calwizard.cpp:86 msgid "Choose the events to show on the Calendar" msgstr "Escolha os eventos a mostrar no Calendário" #: calwizard.cpp:92 msgid "Select Year & Images" msgstr "Seleccione o Ano e Imagens" #: calwizard.cpp:117 msgid "Current Page" msgstr "Página Actual" #: calwizard.cpp:123 msgid "Total Pages" msgstr "Páginas Totais" #: calwizard.cpp:130 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: calwizard.cpp:137 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: calwizard.cpp:140 msgid "A Kipi plugin to create a calendar" msgstr "Um 'plugin' KIPI para criar um calendário" #: calwizard.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autoria e manutenção" #: calwizard.cpp:146 msgid "Former Author and maintainer" msgstr "Autoria anterior e manutenção" #: calwizard.cpp:152 #, fuzzy msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual do Calendário" #: calwizard.cpp:221 msgid "" "Please note that you are making a calendar for
the current year or a year " "in the past." msgstr "" "Lembre-se por favor que está a criar um calendário para
o ano actual ou " "um ano já passado." #: calwizard.cpp:226 msgid "" "

You can see KJobViewer is already started. After the plugin has " "prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer " "you can see the progress of that part of the generation of the calendar." msgstr "" "

Poderá ver que o KJobViewer já foi iniciado. Depois de o 'plugin' " "ter preparado o calendário, este é passado à impressora de PDF. No " "KJobViewer, poderá ver o progresso dessa parte da geração do calendário." #: calwizard.cpp:231 msgid "" "Click Next to start Printing

Following months will be printed for " "year %1:" msgstr "" "Carregue em Próximo para começar a imprimir

Vão ser impressos os " "seguintes meses do ano %1:" #: calwizard.cpp:240 msgid "No valid images selected for months
Click Back to select images" msgstr "" "Não foram seleccionadas imagens válidas para os meses
Carregue em Recuar " "para seleccionar imagens" #: calwizard.cpp:293 msgid "Printing Cancelled" msgstr "Impressão Cancelada" #: calwizard.cpp:310 msgid "Printing Complete" msgstr "Impressão Completa" #: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" msgstr "A Imprimir a Página de Calendário para %1 de %2" #: plugin_calendar.cpp:60 msgid "Create Calendar..." msgstr "Criar Calendário..." #: caleventsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CalEventBaseWidget" msgstr "CalEventBaseWidget" #: caleventsbase.ui:32 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" msgstr "Seleccione um ficheiro opcional de calendário com os feriados oficiais" #: caleventsbase.ui:74 #, no-c-format msgid "" "You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ " "or other sites.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " "red." msgstr "" "Poderá transferir um calendário para o seu país a partir do http://www." "icalshare.com/ ou de outras páginas.\n" "Esta opção é completamente opcional. Todos os eventos deste calendário irão " "aparecer a vermelho." #: caleventsbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" msgstr "" "Seleccione um ficheiro de calendário opcional com os seus \"feriados " "familiares\"" #: caleventsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar " "program.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " "green." msgstr "" "Poderá criar um desses calendários com o KOrganizer ou outro programa de " "calendário.\n" "Esta opção é completamente opcional. Todos os eventos deste calendário irão " "aparecer a verde."