msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 17:49+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: delete\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: write\n" "X-POFile-SpellExtra: xxx Frob RPC Kipi POST Flickr SOAP FlickrUploadr\n" "X-POFile-SpellExtra: photoSets\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "Obter o Frob" #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "Verificar se a última autorização ainda é válida" #: flickrtalker.cpp:203 msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back to " "press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "Por favor, siga as instruções na janela de navegação e volte atrás para " "carregar em Sim, se estiver autenticado, ou carregue em Não para cancelar a " "exportação" #: flickrtalker.cpp:205 #, fuzzy msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Autorização Web do 'Plugin' do Flickr" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "Autenticar o Utilizador na Web" #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "Obter a autorização do servidor" #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "Não está nenhuma foto seleccionada" #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "Erro geral no envio" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "O tamanho do ficheiro era zero" #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "O tipo de ficheiro não foi reconhecido" #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "O utilizador ultrapassou o limite de envios" #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "A assinatura é inválida" #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "Falta a assinatura" #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Erro na Autenticação / Resultado da autenticação inválido" #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "A Chave da API é Inválida" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "O serviço está indisponível de momento" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "O Frob é Inválido" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "O formato \"xxx\" não foi encontrado" #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "O método \"xxx\" não foi encontrado" #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "O envelope de SOAP é inválido" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "A Chamada do Método de XML-RPC é Inválida" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores" #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "Ocorreu um Erro: %1\n" "Não é possível prosseguir a partir daqui" #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "escrever" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "ler" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "remover" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "" "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "" "Os seus dados de autenticação são inválidos. Deseja obter novos dados para " "prosseguir ?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "Não foi possível obter a lista 'photoSets'" #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "Não foi possível enviar a fotografia" #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "Não foi possível obter informações sobre a foto" #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "" "

flick" "r Export

" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "" #: flickrwidget.cpp:98 #, fuzzy msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Usar as marcas da aplicação ?" #: flickrwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "Usar as marcas da aplicação ?" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "" #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "Substituir as Opções Predefinidas" #: flickrwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "Público ?" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Mudar o tamanho das fotos antes de enviar" #: flickrwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "Dimensão máxima:" #: flickrwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "Qualidade da Imagem (quanto maior melhor):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:164 #, fuzzy msgid "User Name: " msgstr "Utilizador:" #: flickrwidget.cpp:167 #, fuzzy msgid "Use a different account" msgstr "Ligar-se com uma conta diferente" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:79 #, fuzzy msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "Exportar para o Flickr..." #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "Iniciar o Envio" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "Exportação para o Flickr" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "" "Um 'plugin' do Kipi para exportar a colecção de imagens para o serviço Web " "Flickr." #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autoria e manutenção" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "A enviar o ficheiro %1 " #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Não foi possível enviar a foto para o Flickr. %1\n" "Deseja continuar?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: imageslist.cpp:95 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Utilizador:" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "" #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "Exportar para o Flickr..." #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "Novo Conjunto de Fotos" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

Criar um Novo Conjunto de Fotos

" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "Título (opcional):" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "Nome (opcional):" #. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Legenda (opcional):" #, fuzzy #~ msgid "Use Current Selection" #~ msgstr "Enviar as Imagens Seleccionadas de Momento" #~ msgid "&Add Photos" #~ msgstr "&Adicionar Fotos" #~ msgid "

Flickr Export

" #~ msgstr "

Exportação para o Flickr

" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Marcas:" #~ msgid "Family ?" #~ msgstr "Família ?" #~ msgid "Friends ?" #~ msgstr "Amigos ?" #, fuzzy #~ msgid "Login Details" #~ msgstr "Detalhes do Utilizador" #~ msgid "Select Images For uploading" #~ msgstr "Seleccionar as Imagens a Enviar" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "FlickrUploadr" #~ msgstr "FlickrUploadr" #~ msgid "Flickr Export Handbook" #~ msgstr "Manual de Exportação para o Flickr"