msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-20 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-21 10:45+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: gallery Form XSLT KIPI ImageSettingsPage\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: generator.cpp:174 msgid "Could not find theme in '%1'" msgstr "Não foi possível encontrar o tema em '%1'" #: generator.cpp:181 msgid "Copying theme" msgstr "A copiar o tema" #: generator.cpp:193 msgid "Could not copy theme" msgstr "Não foi possível copiar o tema" #: generator.cpp:202 msgid "Could not open file '%1' for writing" msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita" #: generator.cpp:206 msgid "Could not save image to file '%1'" msgstr "Não foi possível gravar a imagem no ficheiro '%1'" #: generator.cpp:235 msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Não foi possível ler a imagem '%1'" #: generator.cpp:241 msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "O formato da imagem '%1' é desconhecido" #: generator.cpp:250 msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Erro ao ler a imagem '%1'" #: generator.cpp:286 msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Não foi possível gravar a imagem '%1' em '%2'" #: generator.cpp:304 msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" msgstr "Não foi possível gravar a miniatura da imagem '%1' em '%2'" #: generator.cpp:328 msgid "Could not create gallery.xml" msgstr "Não foi possível criar o gallery.xml" #: generator.cpp:339 msgid "Generating files for \"%1\"" msgstr "A gerar os ficheiros do \"%1\"" #: generator.cpp:371 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: generator.cpp:372 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: generator.cpp:373 msgid "Collection List" msgstr "Lista da Colecção" #: generator.cpp:374 msgid "Original Image" msgstr "Imagem Original" #: generator.cpp:375 msgid "Go Up" msgstr "Subir" #: generator.cpp:402 msgid "Generating HTML files" msgstr "A gerar os ficheiros HTML" #: generator.cpp:408 msgid "Could not load XSL file '%1'" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro XSLT '%1'" #: generator.cpp:414 msgid "Could not load XML file '%1'" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro XML '%1'" #: generator.cpp:446 msgid "Error processing XML file" msgstr "Erro ao processar o ficheiro XML" #: generator.cpp:453 msgid "Could not open '%1' for writing" msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita" #: generator.cpp:471 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'" #: plugin.cpp:66 msgid "HTML Gallery..." msgstr "Galeria de HTML..." #: plugin.cpp:84 msgid "Generating gallery..." msgstr "A gerar a galeria..." #: wizard.cpp:138 msgid "" "_: '%1' is a label for a theme parameter\n" "%1:" msgstr "%1:" #: wizard.cpp:174 msgid "HTML Export" msgstr "Exportar para HTML" #: wizard.cpp:177 msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages" msgstr "" "Um 'plugin' do KIPI para exportar as colecções de imagens para páginas em " "HTML" #: wizard.cpp:180 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autoria e Manutenção" #: wizard.cpp:186 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: wizard.cpp:190 msgid "Collection Selection" msgstr "Selecção da Colecção" #: wizard.cpp:194 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: wizard.cpp:199 msgid "Theme Parameters" msgstr "Parâmetros do Tema" #: wizard.cpp:202 msgid "Image Settings" msgstr "Configuração da Imagem" #: wizard.cpp:206 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: wizard.cpp:249 #, c-format msgid "Author: %1" msgstr "Autor: %1" #: imagesettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "ImageSettingsPage" msgstr "ImageSettingsPage" #: imagesettingspage.ui:35 #, no-c-format msgid "Full Image" msgstr "Imagem Completa" #: imagesettingspage.ui:99 #, no-c-format msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: imagesettingspage.ui:158 #, no-c-format msgid "Save image" msgstr "Gravar a imagem" #: imagesettingspage.ui:186 #, no-c-format msgid "Max size:" msgstr "Tamanho máximo:" #: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377 #, no-c-format msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: imagesettingspage.ui:273 #, no-c-format msgid "Include full-size original images for download" msgstr "Incluir as imagens completas para transferência" #: imagesettingspage.ui:320 #, no-c-format msgid "Use original image" msgstr "Usar a imagem original" #: imagesettingspage.ui:431 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: outputpage.ui:35 #, no-c-format msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta de destino:" #: outputpage.ui:53 #, no-c-format msgid "Open in browser" msgstr "Abrir no navegador" #: themeparameterspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: themeparameterspage.ui:38 #, no-c-format msgid "" "In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, " "different parameters are available." msgstr "" "Nesta página, poderá alterar alguns parâmetros do tema. Dependendo deste, " "ficarão disponíveis diferentes parâmetros." #~ msgid "HTML Export Handbook" #~ msgstr "Manual da Exportação para HTML"