msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 02:33+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: GPhoto KameraKlient Digikam Kipi\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: camerafolderview.cpp:33 msgid "Camera Folders" msgstr "Pastas da Máquina" #: cameraselection.cpp:55 msgid "Camera Selection" msgstr "Escolha de Máquina Fotográfica" #: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65 msgid "KameraKlient" msgstr "KameraKlient" #: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150 msgid "A Digital camera interface Kipi plugin" msgstr "Um 'plugin' do Kipi de interface para máquinas digitais" #: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72 msgid "Original author from Digikam project" msgstr "Autoria original do projecto Digikam" #: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75 msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer" msgstr "" "Transformação da interface do GPhoto2 do Digikam para o Kipi. Manutenção" #: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81 #, fuzzy msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual do KameraKlient" #: cameraselection.cpp:87 msgid "Camera Configuration" msgstr "Configuração da Máquina Fotográfica" #: cameraselection.cpp:95 msgid "Cameras" msgstr "Máquinas Fotográficas" #: cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Port Type" msgstr "Tipo de Porta da Máquina Fotográfica" #: cameraselection.cpp:106 msgid "USB" msgstr "USB" #: cameraselection.cpp:109 msgid "Serial" msgstr "Série" #: cameraselection.cpp:114 msgid "Camera Port Path" msgstr "Localização da Porta da Máquina Fotográfica" #: cameraselection.cpp:122 msgid "" "only for serial port\n" "cameras" msgstr "" "apenas para máquinas fotográficas\n" "que utilizem a porta série" #: cameraui.cpp:120 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: cameraui.cpp:126 msgid "Download" msgstr "Obter" #: cameraui.cpp:129 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: cameraui.cpp:180 msgid "Download to: " msgstr "Obter para: " #: cameraui.cpp:186 msgid "&Change" msgstr "Modifi&car" #: cameraui.cpp:207 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: cameraui.cpp:245 msgid "Select all the images from the camera." msgstr "Seleccionar todas as imagens da máquina fotográfica." #: cameraui.cpp:247 msgid "Select None" msgstr "Seleccionar Nada" #: cameraui.cpp:248 msgid "Deselect all the images from the camera." msgstr "Desmarca todas as imagens da máquina fotográfica." #: cameraui.cpp:250 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Selecção" #: cameraui.cpp:251 msgid "Invert the selection." msgstr "Inverte a selecção." #: cameraui.cpp:253 msgid "Select New Items" msgstr "Seleccionar os Itens Novos" #: cameraui.cpp:254 msgid "Select all the that were not previously downloaded." msgstr "Selecciona todos os itens que não foram obtidos anteriormente." #: cameraui.cpp:285 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: cameraui.cpp:286 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: cameraui.cpp:288 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: cameraui.cpp:413 msgid "There is no configured camera!" msgstr "Não está nenhuma máquina configurada!" #: cameraui.cpp:438 msgid "'%1' directory does not exist." msgstr "A pasta '%1' não existe." #: cameraui.cpp:481 msgid "" "About to delete these Image(s)\n" "Are you sure?" msgstr "" "Está prestes a remover estas imagens\n" "Tem a certeza?" #: cameraui.cpp:513 msgid "" "Camera Folder '%1' contains item '%2'\n" " Please, enter New Name" msgstr "" "A pasta da máquina '%1' contém o item '%2'\n" " Por favor, indique um nome novo" #: cameraui.cpp:618 msgid "Camera Not Initialized" msgstr "Máquina Não Inicializada" #: cameraui.cpp:626 msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload" msgstr "Seleccione por Favor uma Pasta na Máquina para Enviar" #: cameraui.cpp:636 msgid "Sorry! The directory is not writable!" msgstr "Desculpe, mas a pasta não tem permissões de escrita!" #: dmessagebox.cpp:92 msgid "More errors occurred and are shown below:" msgstr "Ocorreram mais erros e estão descritos em baixo:" #: gpcontroller.cpp:229 msgid "" "Camera Model or Port not specified correctly.\n" "Please run Setup" msgstr "" "O Modelo ou Porta da Máquina não foram indicados correctamente.\n" "Corra por favor a Configuração" #: gpcontroller.cpp:232 msgid "" "Failed to initialize camera.\n" "Please ensure camera is connected properly and turned on" msgstr "" "Não foi possível inicializar a máquina fotográfica.\n" "Garanta por favor que a máquina está bem ligada" #: gpcontroller.cpp:257 msgid "Failed to get subfolder names from '%1'\n" msgstr "Não foi possível obter os nomes das sub-pastas em '%1'\n" #: gpcontroller.cpp:278 msgid "Failed to get images information from '%1'\n" msgstr "Não foi possível obter informações das imagens em '%1'\n" #: gpcontroller.cpp:301 msgid "Failed to get preview for '%1/%2'" msgstr "Não foi possível obter uma antevisão de '%1/%2'" #: gpcontroller.cpp:310 msgid "Failed to download '%1' from '%2'" msgstr "Não foi possível obter o '%1' de '%2'" #: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%1'" #: gpcontroller.cpp:346 msgid "Failed to delete '%1'" msgstr "Não foi possível remover o '%1'" #: gpcontroller.cpp:358 msgid "Failed to upload '%1'" msgstr "Não foi possível enviar o '%1'" #: gpfileiteminfodlg.cpp:90 msgid "MimeType:" msgstr "Tipo MIME:" #: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104 #: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118 #: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140 #: gpfileiteminfodlg.cpp:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gpfileiteminfodlg.cpp:96 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: gpfileiteminfodlg.cpp:102 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: gpfileiteminfodlg.cpp:105 msgid " bytes" msgstr " bytes" #: gpfileiteminfodlg.cpp:109 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: gpfileiteminfodlg.cpp:116 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: gpfileiteminfodlg.cpp:122 msgid "Read permissions:" msgstr "Permissões de leitura:" #: gpfileiteminfodlg.cpp:133 msgid "Write permissions:" msgstr "Permissões de escrita:" #: gpfileiteminfodlg.cpp:144 msgid "Downloaded:" msgstr "Obtido:" #: kameraklient.cpp:52 msgid "Digital Camera" msgstr "Câmara Digital" #: savefiledialog.cpp:36 msgid "File Already Exists" msgstr "O Ficheiro Já Existe" #: savefiledialog.cpp:37 msgid "The file '%1' already exists!" msgstr "O ficheiro '%1' já existe!" #: savefiledialog.cpp:42 msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: savefiledialog.cpp:44 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: savefiledialog.cpp:45 msgid "Skip All" msgstr "Ignorar Tudo" #: savefiledialog.cpp:46 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: savefiledialog.cpp:47 msgid "Overwrite All" msgstr "Sobrepor Tudo" #: setupcamera.cpp:60 msgid "Setup Cameras" msgstr "Configurar as Máquinas" #: setupcamera.cpp:68 msgid "An Digital camera interface Kipi plugin" msgstr "Um 'plugin' do Kipi de interface para máquinas digitais" #: setupcamera.cpp:99 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: setupcamera.cpp:100 msgid "Port" msgstr "Porta" #: setupcamera.cpp:111 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: setupcamera.cpp:113 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: setupcamera.cpp:114 msgid "Auto-Detect" msgstr "Auto-Detectar" #: setupcamera.cpp:194 msgid "" "Failed to auto-detect camera!\n" "Please retry or try setting manually." msgstr "" "Não foi possível detectar automaticamente a máquina!\n" "Repita por favor ou tente configurá-la manualmente." #: setupcamera.cpp:205 msgid "Already added camera: " msgstr "Máquina já adicionada: " #: setupcamera.cpp:207 msgid "Found camera: " msgstr "Máquina encontrada: " #~ msgid "Digital Camera interface" #~ msgstr "Interface da Máquina Digital"