msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-30 09:01+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Evolution txt Group Portable Sylpheed Graphics\n" "X-POFile-SpellExtra: Thunderbird Joint Experts KIPI Kmail Photographic\n" "X-POFile-SpellExtra: Network GmailAgent Claws\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: listimageserrordialog.cpp:67 msgid "Image File Name" msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem" #: listimageserrordialog.cpp:68 msgid "From Album" msgstr "Do Álbum" #: plugin_sendimages.cpp:76 msgid "Email Images..." msgstr "Enviar Imagens por E-mail..." #: plugin_sendimages.cpp:148 msgid "Preparing images to send" msgstr "A preparar as imagens para enviar" #: plugin_sendimages.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: Preparing 1 image to send....\n" "Preparing %n images to send...." msgstr "" "A preparar 1 imagem para enviar...\n" "A preparar %n imagens para enviar..." #: plugin_sendimages.cpp:176 msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." msgstr "A mudar o tamanho de '%1' do Álbum '%2'..." #: plugin_sendimages.cpp:183 msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." msgstr "A utilizar '%1' do álbum '%2' sem mudar o tamanho..." #: plugin_sendimages.cpp:206 msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" msgstr "Mudança de tamanho falhou para '%1' do Álbum '%2'" #: plugin_sendimages.cpp:225 msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." msgstr "Mudança de tamanho de '%1' do Álbum '%2' completa." #: plugin_sendimages.cpp:232 msgid "All preparatory operations completed." msgstr "Todas as operações de preparação foram concluídas." #: plugin_sendimages.cpp:270 msgid "Creating comments file if necessary..." msgstr "Criar o ficheiro de comentário se necessário..." #: plugin_sendimages.cpp:275 msgid "Starting mailer agent..." msgstr "A iniciar o agente de envio..." #: sendimages.cpp:335 msgid "no caption" msgstr "sem título" #: sendimages.cpp:339 msgid "" "Caption for image \"%1\": %2\n" msgstr "" "Título da imagem \"%1\": %2\n" #: sendimages.cpp:348 msgid "" "Tags: %2\n" msgstr "" "Marcas: %2\n" #: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 msgid "comments.txt" msgstr "comentários.txt" #: sendimages.cpp:376 msgid "Error during resize images process." msgstr "Erro durante o processo de mudança de tamanho das imagens." #: sendimages.cpp:377 msgid "Cannot resize the following image files:" msgstr "Não foi possível mudar o tamanho dos seguintes ficheiros de imagem:" #: sendimages.cpp:378 msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgstr "Deseja adicioná-los como anexos (sem mudar de tamanho)?" #: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 #: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 msgid "" "Cannot start '%1' program;\n" "please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o programa '%1';\n" "por favor verifique a sua instalação." #: sendimages.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove temporary folder %1." msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1." #: sendimagesdialog.cpp:140 msgid "Email Images Options" msgstr "Opções de Envio de Imagens por E-mail" #: sendimagesdialog.cpp:158 msgid "Send Images" msgstr "Enviar Imagens" #: sendimagesdialog.cpp:161 msgid "A Kipi plugin for emailing images" msgstr "Um 'plugin' KIPI para enviar imagens por e-mail" #: sendimagesdialog.cpp:164 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autoria e manutenção" #: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: sendimagesdialog.cpp:176 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:251 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: sendimagesdialog.cpp:252 msgid "Images to EMail" msgstr "Imagens a Enviar por E-mail" #: sendimagesdialog.cpp:264 msgid "" "

This is the list of images to email. If you want to add some images click " "on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." msgstr "" "

Esta é a lista de imagens a enviar por e-mail. Se quiser adicionar algumas " "imagens carregue no botão 'Adicionar Imagens...' ou arraste e largue-as." #: sendimagesdialog.cpp:270 msgid "&Add ..." msgstr "&Adicionar..." #: sendimagesdialog.cpp:271 msgid "

Add images to the list." msgstr "

Adicionar imagens à lista." #: sendimagesdialog.cpp:273 msgid "

Remove selected images from the list." msgstr "

Remover as imagens seleccionadas na lista." #: sendimagesdialog.cpp:281 msgid "

Preview of the currently selected image on the list." msgstr "

Antevisão da imagem actual da lista." #: sendimagesdialog.cpp:288 msgid "Image Description" msgstr "Descrição da Imagem" #: sendimagesdialog.cpp:292 msgid "

The description of the currently selected image on the list." msgstr "

A descrição da imagem actual da lista." #: sendimagesdialog.cpp:364 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: sendimagesdialog.cpp:365 msgid "Mail Options" msgstr "Opções de E-mail" #: sendimagesdialog.cpp:375 msgid "Mail agent:" msgstr "Agente de e-mail:" #: sendimagesdialog.cpp:390 msgid "" "

Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " "versions are supported:" "

Balsa: >= 2.x" "

Claws Mail: >= 2.6.1" "

Evolution: >= 1.4" "

GmailAgent: >= 0.2" "

KMail: >= 1.3" "

Mozilla: >= 1.4" "

Netscape: >= 7.x" "

Sylpheed: >= 0.9" "

Sylpheed-Claws: >= 0.9" "

Thunderbird: >= 0.4" "

" msgstr "" "

Seleccione aqui qual é o seu programa de e-mail preferido. São suportadas as " "seguintes versões de programas de e-mail:" "

Balsa: >= 2.x" "

Claws Mail: >= 2.6.1" "

Evolution: >= 1.4" "

GmailAgent: >= 0.2" "

Kmail: >= 1.3" "

Mozilla: >= 1.4" "

Netscape: >= 7.x" "

Sylpheed: >= 0.9" "

Sylpheed-Claws: >= 0.9" "

Thunderbird: >= 0.4" "

" #: sendimagesdialog.cpp:412 msgid "&Thunderbird binary path:" msgstr "Localização do programa &Thunderbird:" #: sendimagesdialog.cpp:422 msgid "

The path name to the Thunderbird binary program." msgstr "

A localização do programa Thunderbird." #: sendimagesdialog.cpp:426 msgid "Attach a file with caption and tags" msgstr "Anexar um ficheiro com o título e as marcas" #: sendimagesdialog.cpp:427 msgid "" "

If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " "attached file." msgstr "" "

Se activar esta opção, todos os títulos e marcas das imagens serão " "adicionados como um ficheiro anexado." #: sendimagesdialog.cpp:430 msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" msgstr "Gerar novos nomes de ficheiros a partir dos títulos (se disponíveis)" #: sendimagesdialog.cpp:435 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da Imagem" #: sendimagesdialog.cpp:439 msgid "

The properties of images to send." msgstr "

As propriedades das imagens a enviar." #: sendimagesdialog.cpp:444 msgid "Adjust image properties" msgstr "Ajustar as propriedades da imagem" #: sendimagesdialog.cpp:445 msgid "" "

If you enable this option, all images to send can be resized and " "recompressed." msgstr "" "

Se activar esta opção as imagens para enviar podem ter o seu tamanho " "alterado ou ser comprimidas de novo." #: sendimagesdialog.cpp:454 msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "Muito Pequeno (320 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:455 msgid "Small (640 pixels)" msgstr "Pequeno (640 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "Médio (800 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:457 msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "Grande (1024 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:458 msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "Muito Grande (1280 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:459 msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "Enorme - para impressão (1600 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:461 msgid "" "

Select here the images size to send:" "

%1: use this if you have a very slow internet connection or if the " "target mailbox size is very limited." "

%2: use this if you have a slow internet connection and if the target " "mailbox size is limited." "

%3: this is the default value for a medium internet connection and a " "target mailbox size." "

%4: use this if you have a high-speed internet connection and if the " "target mailbox size is not limited." "

%5: use this if you have no size or speed restrictions." "

%6: use this only for printing purpose." "

" msgstr "" "

Seleccione aqui o tamanho de imagem a enviar:" "

%1: utilize se tiver uma ligação muito lenta à internet e se o " "tamanho da caixa de e-mail alvo for muito limitado." "

%2: utilize se tiver uma ligação lenta à internet e se o tamanho da " "caixa de e-mail alvo for limitado." "

%3: este é o valor predefinido para uma ligação à internet e um " "tamanho de caixa de e-mail alvo normais." "

%4: utilize se tiver uma ligação à internet rápida e o tamanho da " "caixa de e-mail alvo não for limitativo." "

%5: utilize se não tiver quaisquer restrições de tamanho e " "velocidade." "

%6: utilize apenas para fins de impressão." "

" #: sendimagesdialog.cpp:472 msgid "very small (320 pixels)" msgstr "muito pequeno (320 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:473 msgid "small (640 pixels)" msgstr "pequeno (640 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:474 msgid "medium (800 pixels)" msgstr "médio (800 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:475 msgid "big (1024 pixels)" msgstr "grande (1024 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:476 msgid "very big (1280 pixels)" msgstr "muito grande (1280 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:477 msgid "huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "enorme - para impressão (1600 pontos)" #: sendimagesdialog.cpp:480 msgid "Sent image size:" msgstr "Tamanho da imagem enviada:" #: sendimagesdialog.cpp:490 msgid "Sent image quality level:" msgstr "Nível de qualidade da imagem enviada:" #: sendimagesdialog.cpp:492 msgid "

The new compression value of images to send:

" msgstr "

O novo valor de compressão das imagens a enviar:

" #: sendimagesdialog.cpp:493 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: compressão muito alta" "

25: compressão alta" "

50: compressão média" "

75: compressão baixa (valor predefinido)" "

100: sem compressão" #: sendimagesdialog.cpp:510 msgid "

Select here the images files format to send.

" msgstr "

Seleccione o formato dos ficheiros das imagens a enviar.

" #: sendimagesdialog.cpp:511 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but it uses lossy compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom " "para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. " "

PNG: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro " "extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de " "imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também " "substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem " "em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O " "PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais " "fieis mesmo em plataformas heterógeneas." #: sendimagesdialog.cpp:521 msgid "Image file format:" msgstr "Formato do ficheiro de imagem:" #: sendimagesdialog.cpp:532 msgid "Maximum Email size limit:" msgstr "Tamanho máximo do E-mail:" #: sendimagesdialog.cpp:533 msgid "MB" msgstr "MB" #: sendimagesdialog.cpp:623 #, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Título: %1" #: sendimagesdialog.cpp:624 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Álbum: %1" #: sendimagesdialog.cpp:654 msgid "You must add some images to send." msgstr "Deve adicionar algumas imagens para enviar." #: sendimagesdialog.cpp:664 msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." msgstr "" "A localização do programa Thunderbird não é válida. Por favor verifique-a." #: sendimagesdialog.cpp:683 msgid "Image List" msgstr "Lista de Imagens" #: sendimagesdialog.cpp:685 #, c-format msgid "" "_n: Image List (1 item)\n" "Image List (%n items)" msgstr "" "Lista de Imagens (%n item)\n" "Lista de Imagens (%n itens)" #~ msgid "Send Image Handbook" #~ msgstr "Manual do Enviar Imagens"