msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-15 12:54+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KIPI Slide Blobs ms portfolio Ken Burns\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Slide\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: plugin_slideshow.cpp:83 msgid "Advanced SlideShow..." msgstr "Apresentação Avançada..." #: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação" #: plugin_slideshow.cpp:192 msgid "There are no images to show." msgstr "Não há imagens para mostrar." #: plugin_slideshow.cpp:244 msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" msgstr "O seu sistema não suporta OpenGL." #: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:197 slideshowconfigbase.ui:401 #: slideshowgl.cpp:403 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: slideshow.cpp:262 msgid "Chess Board" msgstr "Tabuleiro de Xadrez" #: slideshow.cpp:263 msgid "Melt Down" msgstr "Derreter para Baixo" #: slideshow.cpp:264 msgid "Sweep" msgstr "Varrer" #: slideshow.cpp:265 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: slideshow.cpp:266 msgid "Growing" msgstr "Crescente" #: slideshow.cpp:267 msgid "Incom_ing Edges" msgstr "Margens em Aproximação" #: slideshow.cpp:268 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Linhas Horizontais" #: slideshow.cpp:269 msgid "Vertical Lines" msgstr "Linhas Verticais" #: slideshow.cpp:270 msgid "Circle Out" msgstr "Círculo Fora" #: slideshow.cpp:271 msgid "MultiCircle Out" msgstr "Multi-Círculo Fora" #: slideshow.cpp:272 msgid "Spiral In" msgstr "Espiral Dentro" #: slideshow.cpp:273 msgid "Blobs" msgstr "Blobs" #: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Apresentação Terminada." #: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 msgid "Click To Exit..." msgstr "Carregue para Sair..." #: slideshowconfig.cpp:87 msgid "A Kipi plugin for image slideshow" msgstr "Um 'plugin' do KIPI para apresentações de imagens" #: slideshowconfig.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: slideshowconfig.cpp:92 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autoria e manutenção" #: slideshowconfig.cpp:97 #, fuzzy msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual da Apresentação" #: slideshowconfig.cpp:156 msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" msgstr "" "A apresentação faz parte dos 'Plugins' do KIPI (http://www.kipi-plugins.org)" #: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 msgid "Ken Burns" msgstr "Ken Burns" #: slideshowconfig.cpp:618 #, c-format msgid "Image no. %1" msgstr "Imagem n. %1" #: slideshowconfig.cpp:664 msgid "You can only move up one image file at once." msgstr "Só poderá subir um ficheiro de imagem de cada vez." #: slideshowconfig.cpp:699 msgid "You can only move down one image file at once." msgstr "Só poderá descer um ficheiro de imagem de cada vez." #: slideshowconfig.cpp:738 msgid "%1 image [%2]" msgstr "%1 imagem [%2]" #: slideshowconfig.cpp:740 msgid "%1 images [%2]" msgstr "%1 imagens [%2]" #: slideshowconfig.cpp:769 msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." msgstr "" "Não é possível aceder ao ficheiro %1, verifique se o local está correcto." #: slideshowgl.cpp:404 msgid "Bend" msgstr "Torcer" #: slideshowgl.cpp:405 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: slideshowgl.cpp:406 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: slideshowgl.cpp:407 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: slideshowgl.cpp:408 msgid "Flutter" msgstr "Vibração" #: slideshowgl.cpp:409 msgid "In Out" msgstr "Dentro Fora" #: slideshowgl.cpp:410 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: slideshowgl.cpp:411 msgid "Slide" msgstr "'Slide'" #: slideshowconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação" #: slideshowconfigbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Principal" #: slideshowconfigbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Show all images in current al&bum" msgstr "Mostrar todas as imagens no ál&bum actual" #: slideshowconfigbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Show onl&y selected images" msgstr "Mostrar apenas as &imagens seleccionadas" #: slideshowconfigbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: slideshowconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Image Files in slideshow" msgstr "Ficheiros de Imagens na Apresentação" #: slideshowconfigbase.ui:152 slideshowconfigbase.ui:385 #, no-c-format msgid "Preview the currently selected image." msgstr "Antevê a imagem seleccionada de momento." #: slideshowconfigbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "This is the list of the image files for your portfolio.\n" "The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-" "and-drop." msgstr "" "Esta é a lista dos ficheiros de imagens para o seu 'portfolio'.\n" "A primeira imagem do 'portfolio' fica no topo, enquanto a última fica em " "baixo.\n" "Se quiser adicionar algumas imagens, carregue no botão 'Adicionar' ou " "arraste-as e largue-as aqui." #: slideshowconfigbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "O número total de imagens no 'portfolio' e a duração da sequência." #: slideshowconfigbase.ui:249 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: slideshowconfigbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Add some image files to the portfolio list." msgstr "Adiciona alguns ficheiros de imagens à lista do portfolio." #: slideshowconfigbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." msgstr "Remove alguns ficheiros de imagens da lista do 'portfolio'." #: slideshowconfigbase.ui:299 #, no-c-format msgid "Image &Up" msgstr "S&ubir a Imagem" #: slideshowconfigbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Moving the current image up on the portfolio list." msgstr "Sobe a imagem actual na lista do 'portfolio'." #: slideshowconfigbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Image D&own" msgstr "&Descer a Imagem" #: slideshowconfigbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Moving the current image down on the portfolio list." msgstr "Desce a imagem actual na lista do 'portfolio'." #: slideshowconfigbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." msgstr "A imagem seleccionada de momento na lista do 'portfolio'." #: slideshowconfigbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Video options" msgstr "Opções de vídeo" #: slideshowconfigbase.ui:465 #, no-c-format msgid "Use Open&GL slideshow transitions" msgstr "Usar transições Open&GL na apresentação" #: slideshowconfigbase.ui:503 #, no-c-format msgid "Content options" msgstr "Opções do conteúdo" #: slideshowconfigbase.ui:536 #, no-c-format msgid "P&rint filename" msgstr "Imp&rimir o nome do ficheiro" #: slideshowconfigbase.ui:555 #, no-c-format msgid "Progress indicator" msgstr "Indicador de progresso" #: slideshowconfigbase.ui:576 #, no-c-format msgid "Pr&int captions " msgstr "&Imprimir os títulos " #: slideshowconfigbase.ui:616 #, no-c-format msgid "Playback options" msgstr "Opções de reprodução" #: slideshowconfigbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Loop" msgstr "Cic&lo" #: slideshowconfigbase.ui:666 #, no-c-format msgid "&Shuffle images" msgstr "Baralhar imagen&s" #: slideshowconfigbase.ui:696 #, no-c-format msgid "Delay between images (s):" msgstr "Tempo entre imagens (s):" #: slideshowconfigbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Transition effect:" msgstr "Efeito de transição:" #: slideshowconfigbase.ui:843 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: slideshowconfigbase.ui:875 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: slideshowconfigbase.ui:894 #, no-c-format msgid "Font color :" msgstr "Cor do texto :" #: slideshowconfigbase.ui:944 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #: slideshowconfigbase.ui:1012 #, no-c-format msgid "Line length (in characters) :" msgstr "Comprimento da linha (em caracteres) :" #: slideshowconfigbase.ui:1077 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: slideshowconfigbase.ui:1096 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: slideshowconfigbase.ui:1115 #, no-c-format msgid "Use milliseconds instead of seconds" msgstr "Usar milisegundos em vez de segundos" #: slideshowconfigbase.ui:1125 #, no-c-format msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: slideshowconfigbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "Enable mouse wheel (move between images)" msgstr "Activar a roda do rato (mudar de imagens)" #: slideshowconfigbase.ui:1154 #, no-c-format msgid "Ken Burns effect" msgstr "Efeito Ken Burns" #: slideshowconfigbase.ui:1165 #, no-c-format msgid "Disable fade-in / fade-out" msgstr "Desactivar o aparecimento / desaparecimento" #: slideshowconfigbase.ui:1173 #, no-c-format msgid "Disable crossfade" msgstr "Desactivar a passagem cruzada" #: slideshowconfigbase.ui:1186 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: slideshowconfigbase.ui:1197 #, no-c-format msgid "Enable cache" msgstr "Activar a 'cache'" #: slideshowconfigbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "Cache size:" msgstr "Tamanho da 'cache':" #: slideshowconfigbase.ui:1252 #, no-c-format msgid "images" msgstr "imagens" #: slideshowconfigbase.ui:1265 #, no-c-format msgid "" "Notice:\n" "Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." msgstr "" "Aviso:\n" "O efeito Ken Burns não usa este mecanismo de 'cache'." #: slideshowconfigbase.ui:1337 #, no-c-format msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: slideshowconfigbase.ui:1356 #, no-c-format msgid "&Start Slideshow" msgstr "Iniciar a &Apresentação" #: slideshowconfigbase.ui:1381 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #~ msgid "

Slideshow

" #~ msgstr "

Apresentação

"