# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Anderson Carlos Daniel Sanches , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2005. # Jose Monteiro , 2007. # tradução de kipiplugin_imagesgallery.po para Brazilian portuguese # tradução de kipiplugin_imagesgallery.po para Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-05 22:00-0200\n" "Last-Translator: Jose Monteiro \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Lisiane Sztoltz Teixeira; Anderson Carlos Daniel Sanches, José Monteiro" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net; anderson@ime.usp.br; jf.monteiro@yahoo.com" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "Galeria de Imagens do KIPI" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "A pasta alvo\n" "'%1' \n" "já existe, deseja sobrescrevê-la? (todos os dados desta pasta serão perdidos)." #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Não foi possível remover a pasta '%1'." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'" #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Lista de álbum" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Galeria de imagens para o álbum %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Coleção:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Imagens:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Sub-pastas:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "KB" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "1 imagem\n" "%n imagens" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "HTML 4.01 válido" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Galeria de imagens criada com %2 em %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Lista de álbuns" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Índice do Álbum" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Lista de álbuns" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador mozilla.\n" "Por favor, verifique sua instalação." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador Netscape.\n" "Por favor, verifique sua instalação." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador opera.\n" "Por favor, verifique sua instalação." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador 'firefox'.\n" "Por favor, verifique sua instalação." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador Galeon.\n" "Por favor, verifique sua instalação." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador amaya.\n" "Por favor, verifique sua instalação." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o editor web quanta.\n" "Por favor, verifique sua instalação." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o editor web screem.\n" "Por favor, verifique sua instalação." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Cria Galerias de Imagens" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Galeria de Imagens" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "Um plug-in do Kipi para exportar álbuns HTML.\n" "Baseado na implementação do KimgalleryPlugin." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor e mantenedor" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Correções no modo de navegação de imagens" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Correções na implementação HTML" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Implementação original do gerador HTML" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Seleção do Álbum" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Aparência" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Aparência da Página" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "Título da &página principal:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Galerias de Imagens do Álbum" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

Digite aqui o título da página HTML principal (somente na seleção de " "múltiplos álbuns)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "I&magens por linha:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Digite aqui o número de imagens por linha, na página do álbum. Um bom valor " "é '4'." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "Mostrar &nome do arquivo da imagem" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Se você habilitar esta opção, os nomes de arquivo das imagens serão " "adicionados a página do álbum." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Mostra &tamanho do arquivo de imagem" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Se você habilitar esta opção, os tamanhos de arquivo das imagens serão " "adicionados a página do álbum." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Mostrar &dimensões da imagem" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Se você habilitar esta opção, as dimensões das imagens serão adicionadas a " "página do álbum." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Mostrar data da criação da página" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Se esta opção estiver habilitada, a data da criação será adicionada à página " "do álbum." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Criar páginas para cada imagem" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "" "

Se esta opção estiver habilitada, uma página HTML será adicionada em cada " "foto." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Abrir galeria de imagens em:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "" "

Selecione aqui o aplicativo para pré-visualizar ou editar as páginas HTML." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

Selecione aqui o nome da fonte para usar nas páginas." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "&Nome da fonte:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "

Selecione aqui o tamanho da fonte para usar nas páginas." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Tamanho da fonte:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Selecione aqui a cor de primeiro plano para usar nas páginas." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Cor de Primeiro Plano:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Selecione aqui a cor de segundo plano para usar nas páginas." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "&Cor de fundo:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Selecione aqui o tamanho das bordas da imagem, em pixels." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "&Tamanho das bordas da imagem:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

Selecione aqui o tamanho das bordas da imagem, em pixels." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "&Cor da borda da imagem:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Álbum de Fotos" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "&Salvar galeria em:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

O nome da pasta onde as galerias serão salvas." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Redimensionar imagens" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "" "

Se você habilitar esta opção, todas as imagens poderão ser redimensionadas." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Tamanho das imagens de destino:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

O novo tamanho das imagens, em pixels" #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Usar uma compressão de imagem específica" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Se você habilitar esta opção, todas as imagens poderão ser comprimidas, com " "um valor de compressão específico." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Compressão das imagens de destino:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

O valor da compressão das imagens:

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: compressão muito alta" "

25: alta compressão " "

50: compressão média " "

75: baixa compressão (valor padrão)" "

100: sem compressão" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "" "

Selecione aqui o formato do arquivo de imagem para as imagens alvo." "

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo " "Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para web, " "pois usa uma compressão sem perda de dados." "

PNG: o formato de arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable " "Network Graphics ou PNG) é um formato de arquivo extensível, para imagens sem " "perda de dados, portáveis e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção " "livre para o GIF, e pode substituir também em muitos casos o TIFF. O formato " "PNG foi projetado para trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, " "tais como WWW, pois ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção " "de exibição progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, " "para o melhoramento da cor em plataformas heterogêneas." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Formato dos arquivos de imagens de destino:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "&Configurar profundidade de cor diferente:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "" "

Selecione aqui a profundidade de cor, para a renderização das imagens." #: imgallerydialog.cpp:467 #, fuzzy msgid "Use images album &captions" msgstr "Usar &comentários no álbum" #: imgallerydialog.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Se você habilitar esta opção, os comentários das imagens do álbum serão " "usados para gerar legendas para as imagens." #: imgallerydialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show album cap&tion" msgstr "Mostrar &coleção do álbum" #: imgallerydialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

Se você habilitar esta opção, a coleção do álbum será mostrada na galeria." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Mostrar &coleção do álbum" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Se você habilitar esta opção, a coleção do álbum será mostrada na galeria." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Mostrar data da criação do á&lbum" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Se você habilitar esta opção, a data de criação do álbum será mostrada na " "galeria." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "Mostrar o &número de imagens no álbum" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Se você habilitar esta opção, os comentários do álbum serão mostrados na " "galeria." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas da imagem" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

O novo tamanho das miniaturas, em pixels" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Usar uma compressão para miniaturas específica" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Se você habilitar esta opção, todas as miniaturas poderão ser comprimidas " "com um valor de compressão específico." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Compressão das miniaturas:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

O valor de compressão das miniaturas:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "" "

Selecione aqui o formato do arquivo de imagem para as miniaturas." "

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Formato do arquivo das miniaturas:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "" "

Selecione aqui a profundidade de cor usada na renderização das imagens em " "miniatura." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Você deve selecionar, no mínimo, um álbum." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "A pasta de galeria de imagens não existe, por favor verifique isto ..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Galeria de Imagens..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Exportação do Álbum para HTML" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Inicializando..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Construindo interface principal em HTML..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Construindo páginas HTML para o álbum '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "Construindo página HTML para a imagem %1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Criando miniatura para '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "A criação da interface HTML principal foi finalizada." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "A criação da página HTML para o álbum '%1' foi finalizada." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "A criação da miniatura para '%1' foi finalizada." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Falha ao criar a miniatura para '%1'." #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Falha ao criar a interface HTML para '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Falha ao criar as páginas HTML para o álbum '%1'." #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Falha ao criar a página HTML para a imagem '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "Iniciando navegador..." #~ msgid "Image Gallery Handbook" #~ msgstr "Manual do Plug-in" #~ msgid "Show album commen&ts" #~ msgstr "&Mostrar comentários do álbum" #~ msgid "

If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery." #~ msgstr "

Se você habilitar esta opção, os comentários do álbum serão mostrados na galeria." #~ msgid "Couldn't open file '%1'" #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'" #~ msgid "HTML Export..." #~ msgstr "Exportação HTML..." #~ msgid " images" #~ msgstr " imagens"