# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Brazilian Portuguese # Anderson Carlos Daniel Sanches , 2004. # Marcus Gama , 2005. # Jose Monteiro , 2007. # tradução de kipiplugin_rawconverter.po para Brazilian portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-10 21:30-0200\n" "Last-Translator: Jose Monteiro \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane S. Teixeira, Jose Monteiro" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net, jf.monteiro@yahoo.com" #: actionthread.cpp:168 #, fuzzy msgid "Cannot identify Raw image" msgstr "Falha ao identificar arquivo RAW" #: actionthread.cpp:175 msgid "Make: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:176 msgid "Model: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:180 msgid "Created: %1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:186 msgid "Aperture: f/%1\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:191 msgid "Focal: %1 mm\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:196 msgid "Exposure: 1/%1 s\n" msgstr "" #: actionthread.cpp:201 msgid "Sensitivity: %1 ISO" msgstr "" #: batchdialog.cpp:87 msgid "Raw Images Batch Converter" msgstr "Conversor de imagens não-processadas em lote" #: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 msgid "Con&vert" msgstr "Con&verter" #: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 msgid "&Abort" msgstr "&Interromper" #: batchdialog.cpp:100 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: batchdialog.cpp:101 msgid "Raw File" msgstr "Arquivo Raw" #: batchdialog.cpp:102 msgid "Target File" msgstr "Arquivo de destino" #: batchdialog.cpp:103 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 #: singledialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "Salvar Configurações" #: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "RAW Image Converter" msgstr "Conversor de imagens não-processadas" #: batchdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" msgstr "Falha ao converter a imagem Raw" #: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: batchdialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "

Start converting the Raw images from current settings" msgstr "" "

Inicia a conversão das imagens brutas de acordo com as configurações " "atuais" #: batchdialog.cpp:158 msgid "

Abort the current Raw files conversion" msgstr "

Interrpomper a conversão atual de arquivos Raw" #: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 msgid "

Exit Raw Converter" msgstr "

Sair do Conversor Raw" #: batchdialog.cpp:311 msgid "There is no Raw file to process in the list!" msgstr "Não existe arquivos Raw para processar na lista!" #: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" msgstr "Salvar imagem convertida de '%1' como" #: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 #, c-format msgid "Failed to save image %1" msgstr "Falha ao salvar imagem %1" #: plugin_rawconverter.cpp:84 #, fuzzy msgid "Raw Image Converter..." msgstr "Conversor de imagens não-processadas" #: plugin_rawconverter.cpp:92 #, fuzzy msgid "Batch Raw Converter..." msgstr "

Sair do Conversor Raw" #: plugin_rawconverter.cpp:170 msgid "\"%1\" is not a Raw file." msgstr "\"%1\" não é um arquivo Raw válido." #: previewwidget.cpp:110 msgid "Failed to load image after processing" msgstr "Falha ao carregar imagem após processamento" #: savesettingswidget.cpp:77 msgid "Output file format:" msgstr "Formato do arquivo de saída:" #: savesettingswidget.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "

Set here the output file format to use:

JPEG: output the " "processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. " "Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion." "

Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " "quality format.

TIFF: output the processed image in TIFF " "Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate " "compression will be used during conversion.

PPM: output the " "processed image in PPM Format. This generates the largest files, without " "losing quality.

PNG: output the processed image in PNG Format. This " "generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be " "used during conversion." msgstr "" "

Ajuste aqui o formato a ser usado para o arquivo de saída:

JPEG: " "produz a imagem processada no formato JPEG. Este formato fornecerá arquivos " "menores. Uma compressão JPEG mínima será usado durante a conversão RAW." "

Cuidado!!! sendo um algoritmo de compressão destrutivo, JPEG é um " "formato com perda de qualidade.

TIFF: produz a imagem " "processada no formatoTIFF. Isto gera arquivos grandes, sem perda de " "qualidade. A compressão Adobe Deflate será usada durante esta conversão." "

PPM: produz a imagem processada no formato PPM. Isto gera arquivos " "grandes, sem perda de qualidade.

PNG: produz a imagem processada " "no formato PNG. Isto gera arquivos grandes, sem perda de qualidade. Uma " "compressão PNG máxima será usada durante a conversão." #: savesettingswidget.cpp:101 msgid "If Target File Exists:" msgstr "Se o Arquivo de Destino Existe:" #: savesettingswidget.cpp:103 msgid "Overwrite automatically" msgstr "Sobrescrever Automaticamente" #: savesettingswidget.cpp:104 msgid "Open rename-file dialog" msgstr "Abrir diálogo de Renomeação de arquivos" #: singledialog.cpp:83 msgid "Raw Image Converter" msgstr "Conversor de imagens não-processadas" #: singledialog.cpp:85 msgid "&Preview" msgstr "&Pré-visualização" #: singledialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" msgstr "Falha ao converter a imagem Raw" #: singledialog.cpp:136 msgid "" "

Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " "interpolation for quick results." msgstr "" "

Gera uma pré-visualização de acordo com as configurações atuais. Use uma " "interpolação bilinear simples para resultados rápidos." #: singledialog.cpp:140 msgid "" "

Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " "adaptive algorithm." msgstr "" "

Converte a imagem bruta de acordo com as configurações atuais. Isto usa " "um algoritmo adaptativo de alta qualidade." #: singledialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "

Abort the current Raw file conversion" msgstr "

Interrpomper a conversão atual de arquivos Raw" #: singledialog.cpp:393 msgid "Failed to generate preview" msgstr "Falha ao gerar a pré-visualização" #: singledialog.cpp:472 msgid "Failed to convert Raw image" msgstr "Falha ao converter a imagem Raw" #: singledialog.cpp:477 msgid "Generating Preview..." msgstr "Gerando Pré-visualização..." #: singledialog.cpp:490 msgid "Converting Raw Image..." msgstr "Convertendo a Imagem Raw..." #~ msgid "Raw Converter Handbook" #~ msgstr "Manual do conversor Raw" #~ msgid "RAW Converter Handbook" #~ msgstr "Manual do Conversor RAW" #~ msgid "Raw Image Converter (Single)..." #~ msgstr "Conversor de Imagem Não-processada (uma imagem)..." #~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..." #~ msgstr "Conversor de Imagem Não-processada (múltiplas imagens)..." #, fuzzy #~ msgid "RAW Images Batch Converter" #~ msgstr "Conversor de imagens não-processadas em lote" #, fuzzy #~ msgid "RAW Decoding Settings" #~ msgstr "Configurações do Decodificador RAW (dcraw %1)" #~ msgid "

Abort the current RAW file conversion" #~ msgstr "

Interrpomper a atual conversão RAW" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Pré-visualização da Imagem" #~ msgid "" #~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Um plug-in Kipi para conversão de imagens não-processadas\n" #~ "Este plug-in usa o programa de decodificação de fotos RAW - \"dcraw\" - " #~ "de Dave Coffin" #~ msgid "Cannot open RAW file" #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo Raw" #~ msgid "Not a RAW file" #~ msgstr "Não é um arquivo Raw" #~ msgid "Cannot start dcraw instance" #~ msgstr "Não foi possível iniciar uma instância do dcraw" #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "Interpolar RGB como quatro cores" #~ msgid "" #~ "

Interpolate RGB as four colors

The default is to assume that " #~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " #~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " #~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " #~ "loss of detail.

To resume, this option blurs the image a little, but it " #~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " #~ "AHD quality method." #~ msgstr "" #~ "

Interpola o RGB como quatro cores.

O padrão é assumir que " #~ "todos os pixels verdes são os mesmos. Se cada linha par com pixels verdes " #~ "for mais sensível a luz ultra-violeta do que as linhas ímpares, esta " #~ "diferença causa um padrão misturado na saída; ao usar esta opção, este " #~ "problema será resolvido, com o mínimo de perda de detalhes. " #~ "

Resumindo, esta opção desfoca a imagem um pouco, mas elimina padrões " #~ "de malha 2x2 falsos com método de qualidade VNG ou embaralha com método " #~ "de qualidade AHD." #~ msgid "Use camera white balance" #~ msgstr "Usar o balanço branco para a câmera" #~ msgid "" #~ "

Use camera white balance

Use the camera's custom white-" #~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated " #~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default." #~ msgstr "" #~ "

Usa o balanço de branco da câmera

Usa as configurações de " #~ "balanço branco personalizadas da câmera. O padrão é usar os valores de " #~ "brilho fixos, calculados das imagens de amostra. Se não puder ser " #~ "encontrado, reverte para o padrão." #~ msgid "Automatic color balance" #~ msgstr "Balanceamento automático de cor" #~ msgid "" #~ "

Automatic color balance

The default is to use a fixed color " #~ "balance based on a white card photographed in sunlight.

" #~ msgstr "" #~ "

Balanceamento automático de cor

O padrão é usar um " #~ "balanceamento de cor fixo baseado em um cartão branco fotografado ao sol." #~ "

" #~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors" #~ msgstr "Usar sensores Super-CCD secundários" #~ msgid "" #~ "

Use Super CCD secondary sensors

For Fuji Super CCD SR " #~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by " #~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types " #~ "this option is ignored.

" #~ msgstr "" #~ "

Usar sensores Super CCD secundários

Para câmeras Fuji Super " #~ "CCD SR, use os sensores secundários, efetivamente subexpondo a imagem por " #~ "quatro paradas para revelar detalhes nas áreas iluminadas. Para todas as " #~ "demais câmeras esta opção é ignorada.

" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Destaques:" #~ msgid "Solid white" #~ msgstr "Branco Sólido" #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "Não recortar" #~ msgid "Reconstruct" #~ msgstr "Reconstruir" #~ msgid "" #~ "

Highlights

Select here the highlight cliping method:" #~ "

Solid white: clip all highlights to solid white

Unclip: leave highlights unclipped in various shades of " #~ "pink

Reconstruct: reconstruct highlights using a level value." #~ msgstr "" #~ "

Destaques

Selecione aqui o método de recorte do destaque:" #~ "

Branco sólido: recorta todos os destaques para branco " #~ "sólido

Não recortar: deixa destaques não recortados em vários " #~ "tons de rosa

Reconstruir: reconstrói destaques usando um valor " #~ "de nível." #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Nível:" #~ msgid "" #~ "

Level

Specify the reconstruct highlights level of ouput " #~ "image. Low value favor whites and high value favor colors." #~ msgstr "" #~ "

Nível

Especifica o nível de reconstrução de destaques de uma " #~ "imagem final. Valor baixo favorece o branco e valor alto favorece cores." #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Brilho:" #~ msgid "" #~ "

Brighness

Specify the brightness level of ouput image.The " #~ "default value is 1.0.

" #~ msgstr "" #~ "

Brilho

Especifica o nível de brilho de uma imagem final. O " #~ "valor padrão é 1.0.

" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualidade:" #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Interpolação bilinear" #~ msgid "VNG interpolation" #~ msgstr "Interpolação VNG" #~ msgid "AHD interpolation" #~ msgstr "Interpolação AHD" #~ msgid "" #~ "

Quality

Select here the demosaicing RAW images decoding " #~ "interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process " #~ "used to interpolate a complete image from the partial raw data received " #~ "from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in " #~ "form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or " #~ "color reconstruction, another common spelling is demosaicing. There are 3 " #~ "methods to demosaicing RAW images:

Bilinear: use high-speed but " #~ "low-quality bilinear interpolation (default - for slow computer). In this " #~ "method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " #~ "the adjacent red pixels, and similar for blue and green.

VNG: " #~ "use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes " #~ "gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients " #~ "(representing smoother and more similar parts of the image) to make an " #~ "estimate.

AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. " #~ "This method selects the direction of interpolation so as to maximize a " #~ "homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.

" #~ msgstr "" #~ "

Qualidade

Selecione aqui o método demosaicing de interpolação " #~ "para decodificaçào de imagens RAW. Um algoritmo demosaicing é um processo " #~ "de imagem digital usado para interpolar uma imagem completa a partir de " #~ "dados RAW parciais recebidos de um sensor de imagem com filtros de cores " #~ "interno em muitas câmeras digitais em forma de uma matriz de pixels " #~ "coloridos. Também conhecido como interpolação CFA ou reconstrução de cor, " #~ "outra nome conhecido é demosaicing. Existem 3 métodos para imagens RAW " #~ "demosaicing :

Bilinear: usa interpolação bilinear de alta " #~ "velocidade mas baixa qualidade (padrão - para computador lento). Neste " #~ "método, o valor de vermelho de um pixel não vermelho é calculado como a " #~ "média dos pixels vermelhos adjacentes, e similarmente para azul e verde." #~ "

VNG: usa interpolação Número Variável de Gradientes. Este " #~ "método calcula gradientes próximos ao pixel de interesse e usa o menor " #~ "gradiente (representando partes mais suaves e mais similares a imagem) " #~ "para fazer uma estimativa.

AHD: usa intepolação de Homogeneidade " #~ "Dirigida Adaptativa. Este método seleciona a direção da interpolação de " #~ "forma a maximizar uma métrica homogênea, desta forma tipicamente " #~ "minimizando artefatos de cores.

" #~ msgid "Enable noise reduction" #~ msgstr "Habilitar Redução de Ruído" #~ msgid "" #~ "

Enable Noise Reduction

Toggle bilateral filter to smooth " #~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. " #~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color " #~ "space instead of RGB.

" #~ msgstr "" #~ "

Habilitar Redução de Ruído

Alterna o filtro bilateral para " #~ "suavizar ruído enquanto preserva as bordas. Esta opção pode ser usada " #~ "para reduzir ruídos pequenos. As bordas das figuras são preservadas " #~ "porque é aplicado em um espaço de cor CIELab em vez de RGB.

" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domínio:" #~ msgid "" #~ "

Domain

Set here the noise reduction Sigma Domain in units of " #~ "pixels. The default value is 2.0.

" #~ msgstr "" #~ "

Domínio

Ajuste aqui o Domínio Sigma para redução de ruído em " #~ "unidades de pixel. O valor padrão é 2.0.

" #~ msgid "Range:" #~ msgstr "Faixa:" #~ msgid "" #~ "

Range

Set here the noise reduction Sigma Range in units of " #~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.

" #~ msgstr "" #~ "

Faixa

Ajuste aqui a Faixa Sigma para redução de ruído em " #~ "unidades de espaço de cor CIELab. O valor padrão é 4.0.

" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "Espaço de Cor:" #~ msgid "Raw (linear)" #~ msgstr "Raw (linear)" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgid "Adobe RGB" #~ msgstr "Adobe RGB" #~ msgid "Wide Gamut" #~ msgstr "Wide Gamut" #~ msgid "Pro-Photo" #~ msgstr "Pro-Photo" #~ msgid "" #~ "

Color space

Select here the output color space used to decode " #~ "RAW data.

Raw (linear): in this mode, none output color space is " #~ "used during RAW decoding.

sRGB: this color space is an RGB color " #~ "space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft, that is " #~ "the best choice for images destined for the Web and portrait photography." #~ "

Adobe RGB: this color space is an RGB color space, developed by " #~ "Adobe, that used for photography applications such as advertising and " #~ "fine art.

Wide Gamut: this color space is is an expanded version " #~ "of the Adobe RGB color space.

Pro-Photo: this color space is an " #~ "RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large " #~ "gamut designed for use with photographic output in mind." #~ msgstr "" #~ "

Espaço de Cor

Selecione aqui o espaço de cor de saída usado " #~ "para decodificar dados RAW.

Raw (linear): neste modo, nenhum " #~ "espaço de cor de saída é usado durante a decodificação RAW.

sRGB: este espaço de cor é um espaço de cor RGB, criado cooperativamente " #~ "pela Hewlett-Packard e pela Microsoft, e é a melhor escolha para imagens " #~ "destinadas a Web e .

Adobe RGB: this color space is an RGB color " #~ "space, developed by Adobe, that used for photography applications such as " #~ "advertising and fine art.

Wide Gamut: this color space is is an " #~ "expanded version of the Adobe RGB color space.

Pro-Photo: this " #~ "color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an " #~ "especially large gamut designed for use with photographic output in mind." #~ msgid "" #~ "

Unable to find the %1 executable:
This program is " #~ "required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 " #~ "installation on your computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Não foi possível encontrar o executável %1:
Este " #~ "programa é requerido por este plugin para suportar decodificação de " #~ "arquivos Raw. Por favor verifique a instalação de %2 em seu computador." #~ msgid "" #~ "

%1 executable isn't up to date:
The version %2 of %3 " #~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly " #~ "with this plugin. Please check %4 installation on your computer.

Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.

" #~ msgstr "" #~ "

O executável %1 não está atualizado:
A versão %2 de %3 " #~ "foi encontrada em seu computador. Esta versão é muito antiga para rodar " #~ "apropriadamente com este plugin. Por favor verifique a instalação de %4 " #~ "iem seu computador.

Nota: ao menos %5 na versão %6 é requerido por " #~ "este plugin.

" #~ msgid "" #~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n" #~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" #~ msgstr "" #~ "Um plug-in do Kipi para conversão de imagem Raw\n" #~ "Este plug-in usa to programa de decodificação de fotos RAW - \"dcraw\" - " #~ "de Dave Coffin"