# translation of kipiplugin_sendimages.po to Brazilian Portuguese # Anderson Carlos Daniel Sanches , 2004. # Marcus Gama , 2005. # Jose Monteiro , 2007. # tradução de kipiplugin_sendimages.po para Brazilian portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-10 21:39-0200\n" "Last-Translator: Jose Monteiro \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane S. Teixeira, José Monteiro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net, jf.monteiro@yahoo.com" #: listimageserrordialog.cpp:67 msgid "Image File Name" msgstr "Nome de arquivo da imagem" #: listimageserrordialog.cpp:68 msgid "From Album" msgstr "Do Álbum" #: plugin_sendimages.cpp:76 msgid "Email Images..." msgstr "Enviar imagens por e-mail..." #: plugin_sendimages.cpp:148 msgid "Preparing images to send" msgstr "Preparando imagens para enviar" #: plugin_sendimages.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: Preparing 1 image to send....\n" "Preparing %n images to send...." msgstr "" "Preparado 1 imagem para enviar....\n" "Preparando %n imagens para enviar...." #: plugin_sendimages.cpp:176 msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." msgstr "Redimensionando '%1' do Álbum '%2'..." #: plugin_sendimages.cpp:183 msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." msgstr "Usando '%1' do Álbum '%2' sem redimensionar..." #: plugin_sendimages.cpp:206 msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" msgstr "Falha ao redimensionar '%1' do Álbum '%2'" #: plugin_sendimages.cpp:225 msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." msgstr "A operação de redimensionamento de '%1' do Álbum '%2' foi completada." #: plugin_sendimages.cpp:232 msgid "All preparatory operations completed." msgstr "Todas as operações preparatórias foram completadas." #: plugin_sendimages.cpp:270 msgid "Creating comments file if necessary..." msgstr "Criando arquivo de comentários se necessário..." #: plugin_sendimages.cpp:275 msgid "Starting mailer agent..." msgstr "Iniciando agente de e-mail..." #: sendimages.cpp:335 #, fuzzy msgid "no caption" msgstr "sem comentários" #: sendimages.cpp:339 #, fuzzy msgid "Caption for image \"%1\": %2\n" msgstr "Comentários para a imagem \"%1\": %2\n" #: sendimages.cpp:348 msgid "Tags: %2\n" msgstr "Etiquetas: %2\n" #: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 msgid "comments.txt" msgstr "comentarios.txt" #: sendimages.cpp:376 msgid "Error during resize images process." msgstr "Erro durante o processo de redimensionamento de imagens." #: sendimages.cpp:377 msgid "Cannot resize the following image files:" msgstr "Não foi possível redimensionar os seguintes arquivos de imagens:" #: sendimages.cpp:378 msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgstr "" "Você gostaria que eles fossem adicionados como anexos (sem redimensionar)?" #: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 #: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 msgid "" "Cannot start '%1' program;\n" "please check your installation." msgstr "" "Não foi possível iniciar o programa '%1';\n" "por favor, confira sua instalação." #: sendimages.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove temporary folder %1." msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1." #: sendimagesdialog.cpp:140 msgid "Email Images Options" msgstr "Opções de Imagem por E-mail" #: sendimagesdialog.cpp:158 msgid "Send Images" msgstr "Enviar Imagens" #: sendimagesdialog.cpp:161 msgid "A Kipi plugin for emailing images" msgstr "Um plug-in do Kipi para o envio de imagens por e-mail" #: sendimagesdialog.cpp:164 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor e mantenedor" #: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 msgid "Developer" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:176 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:251 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: sendimagesdialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "Images to EMail" msgstr "Lista de imagens por e-mail" #: sendimagesdialog.cpp:264 msgid "" "

This is the list of images to email. If you want to add some images " "click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." msgstr "" "

Essa é a lista de imagens a serem enviadas por e-mail. Se você quer " "adicionar imagens, clique no botão 'Adicionar Imagens...', ou use o recurso " "arrastar-e-soltar." #: sendimagesdialog.cpp:270 #, fuzzy msgid "&Add ..." msgstr "&Adicionar Imagens..." #: sendimagesdialog.cpp:271 msgid "

Add images to the list." msgstr "

Adiciona imagens na lista." #: sendimagesdialog.cpp:273 msgid "

Remove selected images from the list." msgstr "

Remove as imagens selecionadas da lista." #: sendimagesdialog.cpp:281 msgid "

Preview of the currently selected image on the list." msgstr "

Gera uma pré-visualização das imagens selecionadas na lista." #: sendimagesdialog.cpp:288 msgid "Image Description" msgstr "Descrição da imagem" #: sendimagesdialog.cpp:292 msgid "

The description of the currently selected image on the list." msgstr "

A descrição da imagem atualmente selecionada na lista." #: sendimagesdialog.cpp:364 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: sendimagesdialog.cpp:365 msgid "Mail Options" msgstr "Opções de E-mail" #: sendimagesdialog.cpp:375 msgid "Mail agent:" msgstr "Programa de E-mail:" #: sendimagesdialog.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "

Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " "versions are supported:

Balsa: >= 2.x

Claws Mail: >= " "2.6.1

Evolution: >= 1.4

GmailAgent: >= 0.2

KMail: " ">= 1.3

Mozilla: >= 1.4

Netscape: >= 7.x

Sylpheed: " ">= 0.9

Sylpheed-Claws: >= 0.9

Thunderbird: >= 0.4

" msgstr "" "

Selecione aqui seu programa de e-mail preferido. Os seguintes programas " "são suportados:

Balsa: >= 2.x

Evolution: >= 1.4 " "

GmailAgent: >= 0.2

Kmail: >= 1.3

Mozilla: >= " "1.4

Netscape: >= 7.x

Sylpheed: >= 0.9

Thunderbird: >= 0.4

" #: sendimagesdialog.cpp:412 msgid "&Thunderbird binary path:" msgstr "Caminho para o binário do &Thunderbird:" #: sendimagesdialog.cpp:422 msgid "

The path name to the Thunderbird binary program." msgstr "

O caminho para o binário do programa Thunderbird." #: sendimagesdialog.cpp:426 #, fuzzy msgid "Attach a file with caption and tags" msgstr "Anexar um arquivo com comentários e etiquetas" #: sendimagesdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, all image captions and tags will be added as " "an attached file." msgstr "" "

Se você habilitar essa opção, todos os comentários e etiquetas das " "imagens serão adicionados como um arquivo anexo." #: sendimagesdialog.cpp:430 msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:435 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades das Imagens " #: sendimagesdialog.cpp:439 msgid "

The properties of images to send." msgstr "

As propriedades das imagens a serem enviadas." #: sendimagesdialog.cpp:444 #, fuzzy msgid "Adjust image properties" msgstr "Propriedades das Imagens " #: sendimagesdialog.cpp:445 msgid "" "

If you enable this option, all images to send can be resized and " "recompressed." msgstr "" "

Se você habilitar essa opção, todas as imagens que serão enviadas podem " "ser redimensionadas e recomprimidas." #: sendimagesdialog.cpp:454 msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "Muito pequeno (320 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:455 msgid "Small (640 pixels)" msgstr "Pequeno (640 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "Médio (800 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:457 msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "Grande (1024 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:458 msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "Muito grande (1280 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:459 msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "Muito grande para impressão (1600 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:461 msgid "" "

Select here the images size to send:

%1: use this if you have a " "very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited." "

%2: use this if you have a slow internet connection and if the " "target mailbox size is limited.

%3: this is the default value for a " "medium internet connection and a target mailbox size.

%4: use this " "if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size " "is not limited.

%5: use this if you have no size or speed " "restrictions.

%6: use this only for printing purpose.

" msgstr "" "

Selecione aqui o tamanho das imagens para envio:

%1: use isto se " "você tem um conexão muito lenta com a Internet ou se a caixa de entrada do " "destinatário é bastante reduzida.

%2: use isto se você tem um " "conexão muito lenta com a Internet ou se a caixa de entrada do destinatário " "é bastante reduzida.

%3: este é o valor médio, tanto para " "velocidade da Internet como para o tamanho da caixa de entrada.

%4: " "Use este se você tem Internet de alta velocidade e o tamanho da caixa postal " "de destino não é limitado.

%5: Use este se você não tem limitações " "de tamanho ou velocidade.

%6: use este apenas para impressão.

" #: sendimagesdialog.cpp:472 msgid "very small (320 pixels)" msgstr "muito pequeno (320 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:473 msgid "small (640 pixels)" msgstr "pequeno (640 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:474 msgid "medium (800 pixels)" msgstr "médio (800 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:475 msgid "big (1024 pixels)" msgstr "grande (1024 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:476 msgid "very big (1280 pixels)" msgstr "muito grande (1280 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:477 msgid "huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "Muito grande para impressão (1600 pixels)" #: sendimagesdialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "Sent image size:" msgstr "Novo tamanho das imagens:" #: sendimagesdialog.cpp:490 msgid "Sent image quality level:" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:492 msgid "

The new compression value of images to send:

" msgstr "

O novo valor de compressão das imagens para enviar:

" #: sendimagesdialog.cpp:493 msgid "" "1: very high compression

25: high compression

50: " "medium compression

75: low compression (default value)

100: no compression" msgstr "" "1: compressão muito alta

25: compressão alta

50: " "compressão média

75: compressão baixa (valor padrão)

100: " "sem compressão" #: sendimagesdialog.cpp:510 msgid "

Select here the images files format to send.

" msgstr "

Selecione aqui o formato dos arquivos de imagens para enviar.

" #: sendimagesdialog.cpp:511 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy compression.

PNG: the Portable " "Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, " "portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-" "free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG " "is designed to work well in online viewing applications, such as the World " "Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, " "PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on " "heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group é um bom " "formato para a Web mas usa um tipo de compressão com muita perda.

PNG: o formato Portable Network Graphics é extensível e com menor perda,além " "de boa compressão para guardar imagens não vetoriais. PNG provê uma " "reposição livre de patente para o GIF e pode substituir muitos usos comuns " "de TIFF. PNG é projetado para trabalhar bem em aplicações de visualização on-" "line, como a World Wide Web, já que é completamente possível de operar com " "fluxo, com opções de mostra progressiva. PNG também pode guardar informações " "sobre gama e cromaticidade para melhorar a correspondência de cores em " "plataformas heterogêneas." #: sendimagesdialog.cpp:521 #, fuzzy msgid "Image file format:" msgstr "Formato dos arquivos de imagem:" #: sendimagesdialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "Maximum Email size limit:" msgstr "Tamanho máximo do email:" #: sendimagesdialog.cpp:533 msgid "MB" msgstr "MB" #: sendimagesdialog.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Comentários: %1" #: sendimagesdialog.cpp:624 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Álbum: %1" #: sendimagesdialog.cpp:654 msgid "You must add some images to send." msgstr ".Você precisa adicionar uma imagem para o envio." #: sendimagesdialog.cpp:664 msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." msgstr "" "O caminho para o binário do Thunderbird não é válido. Por favor, verifique " "isto." #: sendimagesdialog.cpp:683 msgid "Image List" msgstr "Lista de Imagens" #: sendimagesdialog.cpp:685 #, c-format msgid "" "_n: Image List (1 item)\n" "Image List (%n items)" msgstr "" "Lista de Imagens (1 item)\n" "Lista de Imagens (%n itens)" #~ msgid "Send Image Handbook" #~ msgstr "Manual do Plug-in" #~ msgid "&Remove Images" #~ msgstr "&Remover imagens" #~ msgid "Change properties of images" #~ msgstr "Alterar as propriedades das imagens" #~ msgid "New images compression:" #~ msgstr "Nova compressão das imagens:" #~ msgid "Add comments in attached file" #~ msgstr "Adicionar comentários no arquivo anexo"