# translation of kipiplugin_printwizard.po to Slovak # # Richard Fric , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 17:56+0100\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Frič" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" #: frmprintwizard.cpp:92 frmprintwizardbase.ui:24 plugin_printwizard.cpp:109 #, no-c-format msgid "Print Wizard" msgstr "Sprievodca tlačou" #: frmprintwizard.cpp:95 msgid "A KIPI plugin to print images" msgstr "KIPI modul pre tlač obrázkov" #: frmprintwizard.cpp:98 msgid "Author" msgstr "Autor" #: frmprintwizard.cpp:100 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Vývojár a správca" #: frmprintwizard.cpp:102 msgid "Contributor" msgstr "Prispievateľ" #: frmprintwizard.cpp:134 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Príručka modulu" #: frmprintwizard.cpp:285 msgid "Photo %1 of %2" msgstr "Fotka %1 z %2" #: frmprintwizard.cpp:391 msgid "" "There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly " "installed." msgstr "" "Nastala chyba pri spúštaní programu Gimp. Presvedčte sa, že je správne " "nainštalovaný." #: frmprintwizard.cpp:391 msgid "KIPI" msgstr "KIPI" #: frmprintwizard.cpp:999 msgid "Page " msgstr "Strana" #: frmprintwizard.cpp:999 msgid " of " msgstr " z" #: frmprintwizard.cpp:1000 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Strana %1 z %2" #: frmprintwizard.cpp:1147 msgid "Could not remove the Gimp's temporary files." msgstr "Nedá sa odstrániť dočasný súbor programu Gimp." #: frmprintwizard.cpp:1208 frmprintwizard.cpp:1285 frmprintwizardbase.ui:2169 #, no-c-format msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." msgstr "Hotovo. Kilknite na Ukončiť pre opustenie sprievodcu tlačou." #: frmprintwizard.cpp:1248 msgid "" "The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?" msgstr "Nasledujúci súbor bude prepísaný. Chcete tento súbor prepísať?" #: frmprintwizard.cpp:1279 msgid "Printing Canceled." msgstr "Tlač zrušená." #: frmprintwizard.cpp:1465 msgid "" "Don't forget to set up the correct page size according to your printer " "settings" msgstr "Nezabudnite nastaviť správnu veľkosť strany podľa nastavení tlačiarne" #: frmprintwizard.cpp:1466 msgid "Page size settings" msgstr "Nstavenia veľkosti strany" #: frmprintwizard.cpp:1574 msgid "3.5 x 5\"" msgstr "3.5 x 5\"" #: frmprintwizard.cpp:1589 msgid "4 x 6\"" msgstr "4 x 6\"" #: frmprintwizard.cpp:1603 msgid "4 x 6\" Album" msgstr "4 x 6\" album" #: frmprintwizard.cpp:1616 msgid "5 x 7\"" msgstr "5 x 7\"" #: frmprintwizard.cpp:1629 msgid "8 x 10\"" msgstr "8 x 10\"" #: frmprintwizard.cpp:1640 frmprintwizard.cpp:1818 frmprintwizard.cpp:1855 #: frmprintwizard.cpp:1892 frmprintwizard.cpp:1943 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatúry" #: frmprintwizard.cpp:1643 frmprintwizard.cpp:1821 frmprintwizard.cpp:1858 #: frmprintwizard.cpp:1895 frmprintwizard.cpp:1946 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Malé miniatúry" #: frmprintwizard.cpp:1647 msgid "Album Collage 1 (9 photos)" msgstr "Koláž albumu 1 (9 fotiek)" #: frmprintwizard.cpp:1669 msgid "Album Collage 2 (6 photos)" msgstr "Koláž albumu 2 (6 fotiek)" #: frmprintwizard.cpp:1695 msgid "21 x 29.7cm" msgstr "21 x 29.7cm" #: frmprintwizard.cpp:1707 msgid "6 x 9cm (8 photos)" msgstr "6 x 9cm (8 fotiek)" #: frmprintwizard.cpp:1726 frmprintwizard.cpp:1834 frmprintwizard.cpp:1883 #: frmprintwizard.cpp:1934 msgid "9 x 13cm" msgstr "9 x 13cm" #: frmprintwizard.cpp:1741 msgid "10 x 13.33cm" msgstr "10 x 13.33cm" #: frmprintwizard.cpp:1756 frmprintwizard.cpp:1871 frmprintwizard.cpp:1922 msgid "10 x 15cm" msgstr "10 x 15cm" #: frmprintwizard.cpp:1770 msgid "10 x 15cm Album" msgstr "10 x 15cm album" #: frmprintwizard.cpp:1783 msgid "11.5 x 15cm Album" msgstr "11.5 x 15cm album" #: frmprintwizard.cpp:1796 frmprintwizard.cpp:1910 msgid "13 x 18cm" msgstr "13 x 18cm" #: frmprintwizard.cpp:1809 msgid "20 x 25cm" msgstr "20 x 25cm" #: frmprintwizard.cpp:1846 msgid "10.5 x 14.8cm" msgstr "10.5 x 14.8cm" #: frmprintwizard.cpp:1959 msgid "Unsupported Paper Size" msgstr "Nepodporovaná veľkosť papiera" #: plugin_printwizard.cpp:67 msgid "Print Wizard..." msgstr "Sprievodca tlačou..." #: plugin_printwizard.cpp:108 msgid "Please select one or more photos to print." msgstr "Prosím,, vyberte jednu alebo viac fotiek pre tlač." #: utils.cpp:86 msgid "" "Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper " "permissions to this folder and try again." msgstr "" "Nedá sa vytvoriť dočasný priečinok, presvedčte sa, že máte správne práva pre " "tento priečinok a skúste to znova." #: frmprintwizardbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Welcome to the Print Wizard" msgstr "Vitajte v sprievodcovi tlačou" #: frmprintwizardbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process " "of printing your photos.\n" "\n" "Click the 'Next' button to begin." msgstr "" "Vitajte v sprievodcovi tlačou. Sprievodca Vás prevedie procesom tlače Vašich " "fotiek.\n" "\n" "Kliknite na tlačidlo Ďalej pre zahájenie." #: frmprintwizardbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Select Printer" msgstr "Vyberte tlačiareň" #: frmprintwizardbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Page Settings" msgstr "Nstavenia strany" #: frmprintwizardbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Paper size:" msgstr "Veľkosť papiera:" #: frmprintwizardbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "List" #: frmprintwizardbase.ui:312 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: frmprintwizardbase.ui:317 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "A6" #: frmprintwizardbase.ui:322 #, no-c-format msgid "10x15cm" msgstr "10x15cm" #: frmprintwizardbase.ui:327 #, no-c-format msgid "13x17cm" msgstr "13x17cm" #: frmprintwizardbase.ui:382 #, no-c-format msgid "No margins" msgstr "Bez okrajov" #: frmprintwizardbase.ui:385 frmprintwizardbase.ui:388 #, no-c-format msgid "Full-bleed mode" msgstr "Full-bleed mód" #: frmprintwizardbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Image Captions" msgstr "Nadpisy obrázku" #: frmprintwizardbase.ui:425 #, no-c-format msgid "No captions" msgstr "Bez nadpisov" #: frmprintwizardbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Image file names" msgstr "Mená súborov s obrázkami" #: frmprintwizardbase.ui:435 #, no-c-format msgid "Exif date-time" msgstr "Exif dátum a čas" #: frmprintwizardbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: frmprintwizardbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Free" msgstr "Prázdne" #: frmprintwizardbase.ui:468 #, no-c-format msgid "%d %c" msgstr "%d %c" #: frmprintwizardbase.ui:493 #, no-c-format msgid "" "%f filename %t exposure time\n" "%c comment %i iso\n" "%d date-time %r resolution\n" "%a aperture %l focal length\n" "\\n newline" msgstr "" "%f meno súboru %t čas expozície\n" "%c komentár %i iso\n" "%d dátum a čas %r rozlíšenie\n" "%a clona %l ohnisková vzdialenosť\n" "\\n nový riadok" #: frmprintwizardbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Caption font" msgstr "Písmo nadpisu" #: frmprintwizardbase.ui:530 #, no-c-format msgid "Choose the caption font size" msgstr "Zvoľte veľkosť písma nadpisu" #: frmprintwizardbase.ui:586 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: frmprintwizardbase.ui:641 #, no-c-format msgid "Output Settings" msgstr "Nastavenia výstupu" #: frmprintwizardbase.ui:660 #, no-c-format msgid "Output to printer" msgstr "Výstup na tlačiareň" #: frmprintwizardbase.ui:687 #, no-c-format msgid "Open image using Gimp" msgstr "Otvoriť obrázok pomocou programu Gimp" #: frmprintwizardbase.ui:712 #, no-c-format msgid "http://www.gimp.org" msgstr "http://www.gimp.org" #: frmprintwizardbase.ui:715 #, no-c-format msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser" msgstr "" "Navštíviť webovú stránku Gimp (www.gimp.org) použitím externého prehliadača" #: frmprintwizardbase.ui:750 #, no-c-format msgid "Output to image file" msgstr "Výstup do súboru" #: frmprintwizardbase.ui:794 #, no-c-format msgid "" "This wizard will output each page to this folder with the filename " "kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." msgstr "" "Sprievodca vytvorí v tomto priečinku pre každú stranu súbor " "kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, atď." #: frmprintwizardbase.ui:851 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Prechádzať..." #: frmprintwizardbase.ui:867 #, no-c-format msgid "Select Photo Layout" msgstr "Vyberte rozloženie fotiek" #: frmprintwizardbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Select the photo size to print" msgstr "Vyberte veľkosť fotky pre tlač" #: frmprintwizardbase.ui:982 #, no-c-format msgid "Photo Sizes" msgstr "Veľkosti fotiek" #: frmprintwizardbase.ui:1018 #, no-c-format msgid "Print Summary" msgstr "Zhrnutie tlače" #: frmprintwizardbase.ui:1045 #, no-c-format msgid "Photos:" msgstr "Fotky:" #: frmprintwizardbase.ui:1070 frmprintwizardbase.ui:1124 #: frmprintwizardbase.ui:1178 #, no-c-format msgid "

0

" msgstr "

0

" #: frmprintwizardbase.ui:1099 #, no-c-format msgid "Sheets:" msgstr "Listy:" #: frmprintwizardbase.ui:1153 #, no-c-format msgid "Empty slots:" msgstr "Prázdne listy:" #: frmprintwizardbase.ui:1222 #, no-c-format msgid "Print Order" msgstr "Poradie tlače" #: frmprintwizardbase.ui:1231 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #: frmprintwizardbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Nahor" #: frmprintwizardbase.ui:1267 frmprintwizardbase.ui:1270 #, no-c-format msgid "Move Up selected photo" msgstr "Presunúť zvolenú fotku nahor" #: frmprintwizardbase.ui:1307 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Nadol" #: frmprintwizardbase.ui:1310 frmprintwizardbase.ui:1313 #, no-c-format msgid "Move Down selected photo" msgstr "Presunúť zvolenú fotku nadol" #: frmprintwizardbase.ui:1341 #, no-c-format msgid "Number of times to print selected photo:" msgstr "Počet vytlačení zvolenej fotky:" #: frmprintwizardbase.ui:1358 frmprintwizardbase.ui:1361 #, no-c-format msgid "Number of copies of selected photo" msgstr "Počet kópií zvolenej fotky" #: frmprintwizardbase.ui:1400 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: frmprintwizardbase.ui:1511 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: frmprintwizardbase.ui:1514 frmprintwizardbase.ui:1517 #: frmprintwizardbase.ui:1762 frmprintwizardbase.ui:1765 #, no-c-format msgid "Previous photo" msgstr "Predchádzajúca fotka" #: frmprintwizardbase.ui:1556 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: frmprintwizardbase.ui:1559 frmprintwizardbase.ui:1562 #, no-c-format msgid "Next page" msgstr "Nasledujúca strana" #: frmprintwizardbase.ui:1595 #, no-c-format msgid "Crop Photos" msgstr "Pristrihnúť fotky" #: frmprintwizardbase.ui:1641 #, no-c-format msgid "" "Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit " "inside the photo sizes you have given. You can crop each image differently, " "or just click 'Next' to use the default center cropping for each photo." msgstr "" "Presunte rámček dole, aby ste určili ako sa má fotka orezať aby sa zmestila " "na veľkosť, ktorú ste zadali. Môžete každú fotku orezať inak alebo len " "kliknite na Ďalej pre použitie štandardného orezávania na stred každej fotky." #: frmprintwizardbase.ui:1668 #, no-c-format msgid "Click and Drag the mouse" msgstr "Kliknite a ťahajte myšou" #: frmprintwizardbase.ui:1728 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "O&točiť" #: frmprintwizardbase.ui:1731 frmprintwizardbase.ui:1734 #, no-c-format msgid "Rotate photo" msgstr "Otočiť fotku" #: frmprintwizardbase.ui:1759 #, no-c-format msgid "<< Pr&evious" msgstr "<< Pr&edchádzajúca fotka" #: frmprintwizardbase.ui:1773 #, no-c-format msgid "Ne&xt >>" msgstr "Na&sledujúca fotka >>" #: frmprintwizardbase.ui:1776 frmprintwizardbase.ui:1779 #, no-c-format msgid "Next photo" msgstr "Nasledujúca fotka" #: frmprintwizardbase.ui:1812 #, no-c-format msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Fotka 0 z 0" #: frmprintwizardbase.ui:1964 #, no-c-format msgid "Click the Next button to print." msgstr "Kliknite na tlačidlo Ďalej pre tlač." #: frmprintwizardbase.ui:2028 #, no-c-format msgid "Printer job viewer" msgstr "Prezerač tlačových úloh" #: frmprintwizardbase.ui:2043 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Tlačí sa"