# translation of kipiplugin_findimages.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81 #: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104 msgid "Find Duplicate Images" msgstr "Нађи слике са дупликатима" #: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92 msgid "" "A Kipi plugin to find duplicate images\n" "This plugin is based on ShowImg implementation algorithm" msgstr "" "KIPI-јев прикључак за тражење дупликата Овај прикључак заснован је на " "имплементационом алгоритму ShowImg-а" #: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96 msgid "Maintainer" msgstr "Одржава" #: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99 msgid "Original author" msgstr "Првобитни аутор" #: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102 msgid "Find duplicate images algorithm" msgstr "Алгоритам налажења дупликата" #: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Приручник прикључка" #: displaycompare.cpp:169 msgid "Original Files" msgstr "Оригинални фајлови" #: displaycompare.cpp:181 msgid "

The preview of files with duplicates." msgstr "

Преглед фајлова са дупликатима." #: displaycompare.cpp:196 msgid "

This list contains all files with many duplicates." msgstr "

Ова листа садржи све фајлове са много дупликата." #: displaycompare.cpp:204 msgid "Similar Files" msgstr "Слични фајлови" #: displaycompare.cpp:216 msgid "

The preview of duplicate files." msgstr "

Преглед фајлова дупликата." #: displaycompare.cpp:231 msgid "

This list contains all duplicates files." msgstr "

Ова листа садржи све фајлове дупликате." #: displaycompare.cpp:232 msgid "Identical To" msgstr "Истоветан као" #: displaycompare.cpp:261 #, c-format msgid "" "_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n" "%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found" msgstr "" "Нађена је %n слика са дупликатима\n" "Нађене су %n слике са дупликатима\n" "Нађено је %n слика са дупликатима" #: displaycompare.cpp:311 #, c-format msgid "" "Cannot remove duplicate file:\n" "%1" msgstr "" "Не могу да уклоним фајл дупликата:\n" "%1" #: displaycompare.cpp:332 #, c-format msgid "" "Cannot remove original file:\n" "%1" msgstr "" "Не могу да уклоним фајл оригинала:\n" "%1" #: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430 msgid "Image size: %1x%2 pixels" msgstr "Величина слике: %1x%2 пиксела" #: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432 #, c-format msgid "" "_n: File size: 1 byte\n" "File size: %n bytes" msgstr "" "Величина фајла: %n бајт\n" "Величина фајла: %n бајта\n" "Величина фајла: %n бајтова" #: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433 #, c-format msgid "Modified: %1" msgstr "Измењен: %1" #: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Албум: %1" #: displaycompare.cpp:360 #, c-format msgid "Comments: %1" msgstr "Коментари: %1" #: displaycompare.cpp:437 #, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Коментар: %1" #: finddupplicatedialog.cpp:125 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: finddupplicatedialog.cpp:126 msgid "Album's Selection" msgstr "Избор албума" #: finddupplicatedialog.cpp:140 msgid "Method & Cache" msgstr "Метод и кеш" #: finddupplicatedialog.cpp:140 msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration" msgstr "Метод за тражење дупликата и подешавање кеша" #: finddupplicatedialog.cpp:147 msgid "Method" msgstr "Метод" #: finddupplicatedialog.cpp:151 msgid "Search method:" msgstr "Метод претраге:" #: finddupplicatedialog.cpp:153 msgid "Almost" msgstr "Скоро" #: finddupplicatedialog.cpp:154 msgid "Fast" msgstr "Брзо" #: finddupplicatedialog.cpp:156 msgid "" "

Select here the search method used to find duplicate images in the Albums " "database." "

Almost: the algorithm calculates an approximate difference between " "images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using " "the \"Approximate Threshold\" parameter." "

Fast: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image " "parsing. This method is faster but is not as robust." msgstr "" "

Изаберите овде метод претраге који се користи за налажење дупликата слика у " "бази албума. " "

Скоро: Алгоритам рачуна приближну разлику између слика. Овај метод је " "спорији али поузданији. Можете задати праг осетљивости помоћу параметра „Праг " "приближности“. " "

Брзо: Алгоритам пореди фајлове бит по бит ради бржег рашчлањивања " "слика. Овај метод је бржи, али није тако поуздан." #: finddupplicatedialog.cpp:165 msgid "Approximate threshold:" msgstr "Праг сличности:" #: finddupplicatedialog.cpp:169 msgid "" "

Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the " "'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to " "distinguish two similar images. The default value is 88." msgstr "" "

Изаберите овде вредност прага, као проценат, за метод налажења дупликата " "„Скоро“. Алгоритам користи ову вредност да би разликовао сличне слике. " "Подразумевано је 88." #: finddupplicatedialog.cpp:177 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Одржавање кеша" #: finddupplicatedialog.cpp:178 msgid "" "The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n" "to speed up the analysis of items from Albums." msgstr "" "Процес тражења дупликата слика користи кеш фасциклу за отиске слика\n" "да би убрзао анализу ставки у албумима. " #: finddupplicatedialog.cpp:182 msgid "&Update Cache" msgstr "&Ажурирај кеш" #: finddupplicatedialog.cpp:183 msgid "

Update the cache data for the selected Albums." msgstr "

Ажурирај кеширане податке за изабране албуме." #: finddupplicatedialog.cpp:185 msgid "&Purge Cache (Albums Selected)" msgstr "&Прочисти кеш (изабрани албуми)" #: finddupplicatedialog.cpp:186 msgid "

Purge the cache data for the selected Albums." msgstr "

Чисте кеширане податке за изабране албуме." #: finddupplicatedialog.cpp:188 msgid "&Purge All Caches" msgstr "Прочисти &све кешеве" #: finddupplicatedialog.cpp:189 msgid "

Purge the cache data for all Albums." msgstr "

Чисти кеширане податке за све албуме." #: finddupplicatedialog.cpp:247 msgid "You must select at least one Album for the update cache process." msgstr "Морате изабрати бар један албум за ажурирање кеша." #: finddupplicatedialog.cpp:269 msgid "You must select at least one Album for the purge cache process." msgstr "Морате изабрати бар један албум за чишћење кеша." #: finddupplicatedialog.cpp:289 msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images." msgstr "Морате изабрати бар један албум за тражење дупликата слика." #: finddupplicateimages.cpp:172 msgid "No identical files found" msgstr "Истоветни фајлови нису нађени" #: finddupplicateimages.cpp:245 msgid "Selected Albums cache purged successfully!" msgstr "Кешеви изабраних фајлова су успешно очишћени." #: finddupplicateimages.cpp:247 msgid "Cannot purge selected Albums cache!" msgstr "Не могу да очистим кешеве изабраних албума." #: finddupplicateimages.cpp:258 msgid "All cache purged successfully!" msgstr "Сви кешеви су успешно очишћени." #: finddupplicateimages.cpp:260 msgid "Cannot purge all cache!" msgstr "Не могу да очистим све кешеве." #: finddupplicateimages.cpp:270 msgid "Updating in progress..." msgstr "Ажурирање је у току..." #: finddupplicateimages.cpp:280 msgid "Selected Albums cache updated successfully!" msgstr "Изабрани албуми су успешно ажурирани." #: finddupplicateimages.cpp:292 msgid "" "Updating in progress for:\n" msgstr "" "Ажурирање је у току за:\n" #: plugin_findimages.cpp:69 msgid "&Find Duplicate Images..." msgstr "&Нађи слике са дупликатима..." #: plugin_findimages.cpp:146 msgid "Similar comparison for '%1'" msgstr "Слично поређење за „%1“" #: plugin_findimages.cpp:153 msgid "Exact comparison for '%1'" msgstr "Тачно поређење за „%1“" #: plugin_findimages.cpp:159 msgid "Creating fingerprint for '%1'" msgstr "Правим отисак за „%1“" #: plugin_findimages.cpp:165 msgid "Fast parsing for '%1'" msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“" #: plugin_findimages.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: Checking 1 image...\n" "Checking %n images..." msgstr "" "Проверавам %n слику...\n" "Проверавам %n слике...\n" "Проверавам %n слика..." #: plugin_findimages.cpp:194 msgid "Failed to create fingerprint for '%1'" msgstr "Нисам успео да направим отисак за „%1“" #: plugin_findimages.cpp:201 msgid "Failed to find similar images." msgstr "Нисам успео да нађем сличне слике." #: plugin_findimages.cpp:207 msgid "Failed to find exact image." msgstr "Нисам успео да нађем тачну слику." #: plugin_findimages.cpp:214 msgid "Failed to check images..." msgstr "Нисам успео да проверим слике..." #: plugin_findimages.cpp:234 msgid "Fingerprint created for '%1'" msgstr "Отисак направљен за „%1“" #: plugin_findimages.cpp:241 msgid "Fast parsing completed for '%1'" msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“ је завршено" #: plugin_findimages.cpp:248 msgid "Finding similar images for '%1' completed." msgstr "Налажење сличних слика за „%1“ је завршено." #: plugin_findimages.cpp:255 msgid "Finding exact images for '%1' completed." msgstr "Налажење тачних слика за „%1“ је завршено." #: plugin_findimages.cpp:263 msgid "Checking images complete..." msgstr "Провера слика је завршена..." #: plugin_findimages.cpp:288 msgid "Displaying results..." msgstr "Приказујем резултате..."