# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Serbian
#
# Slobodan Simic , 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: generator.cpp:174
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Не могу да нађем тему у „%1“"
#: generator.cpp:181
msgid "Copying theme"
msgstr "Копирам тему"
#: generator.cpp:193
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Не могу да копирам тему"
#: generator.cpp:202
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ ради уписа"
#: generator.cpp:206
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Не могу да снимим слику у фајл „%1“"
#: generator.cpp:235
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Не могу да читам слику „%1“"
#: generator.cpp:241
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Формат слике „%1“ је непознат"
#: generator.cpp:250
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“"
#: generator.cpp:286
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“"
#: generator.cpp:304
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Не могу да сачувам умањени приказ за слику „%1“ у „%2“"
#: generator.cpp:328
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "Не могу да направим gallery.xml"
#: generator.cpp:339
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Правим фајлове за „%1“"
#: generator.cpp:371
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#: generator.cpp:372
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: generator.cpp:373
msgid "Collection List"
msgstr "Листа збирки"
#: generator.cpp:374
msgid "Original Image"
msgstr "Оригинална слика"
#: generator.cpp:375
msgid "Go Up"
msgstr "Иди горе"
#: generator.cpp:402
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Правим HTML фајлове"
#: generator.cpp:408
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Не могу да учитам XSL фајл „%1“"
#: generator.cpp:414
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Не могу да учитам XML фајл „%1“"
#: generator.cpp:446
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Грешка у обради XML фајла"
#: generator.cpp:453
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа"
#: generator.cpp:471
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“ у „%2“"
#: plugin.cpp:66
msgid "HTML Gallery..."
msgstr "HTML галерија..."
#: plugin.cpp:84
msgid "Generating gallery..."
msgstr "Стварам галерију..."
#: wizard.cpp:138
msgid ""
"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: wizard.cpp:174
msgid "HTML Export"
msgstr "Извоз у HTML"
#: wizard.cpp:177
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
msgstr "KIPI прикључак за извоз збирке слика у HTML стране"
#: wizard.cpp:180
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: wizard.cpp:186
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: wizard.cpp:190
msgid "Collection Selection"
msgstr "Избор збирке"
#: wizard.cpp:194
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: wizard.cpp:199
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Параметри теме"
#: wizard.cpp:202
msgid "Image Settings"
msgstr "Поставке слике"
#: wizard.cpp:206
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
#: wizard.cpp:249
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Аутор: %1"
#: imagesettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "ImageSettingsPage"
msgstr "Страна подешавања слике"
#: imagesettingspage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Full Image"
msgstr "Пуна слика"
#: imagesettingspage.ui:99
#, no-c-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Умањени приказ"
#: imagesettingspage.ui:158
#, no-c-format
msgid "Save image"
msgstr "Сними слику"
#: imagesettingspage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Max size:"
msgstr "Макс. величина:"
#: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "Квалитет:"
#: imagesettingspage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Укључи оригиналне слике у пуној величини за преузимање"
#: imagesettingspage.ui:320
#, no-c-format
msgid "Use original image"
msgstr "Користи оригиналну слику"
#: imagesettingspage.ui:431
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: outputpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Одредишна фасцикла:"
#: outputpage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Open in browser"
msgstr "Отвори у прегледачу"
#: themeparameterspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Облик1"
#: themeparameterspage.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
"На овој страни можете изменити неке параметре. У зависности од теме, "
"различити параметри су доступни."