# translation of kipiplugin_printwizard.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: frmprintwizard.cpp:92 frmprintwizardbase.ui:24 plugin_printwizard.cpp:109 #, no-c-format msgid "Print Wizard" msgstr "Чаробњак за штампање" #: frmprintwizard.cpp:95 msgid "A KIPI plugin to print images" msgstr "Kipi-јев прикључак за штампање слика" #: frmprintwizard.cpp:98 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: frmprintwizard.cpp:100 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Развија и одржава" #: frmprintwizard.cpp:102 msgid "Contributor" msgstr "Допринео" #: frmprintwizard.cpp:134 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Приручник прикључка" #: frmprintwizard.cpp:285 msgid "Photo %1 of %2" msgstr "Фотографија %1 од %2" #: frmprintwizard.cpp:391 msgid "" "There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly " "installed." msgstr "" "Дошло је до грешке при покретању Gimp-а. Проверите да ли је правилно " "инсталиран." #: frmprintwizard.cpp:391 msgid "KIPI" msgstr "KIPI" #: frmprintwizard.cpp:999 msgid "Page " msgstr "Страна" #: frmprintwizard.cpp:999 msgid " of " msgstr " од " #: frmprintwizard.cpp:1000 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Страна %1 од %2" #: frmprintwizard.cpp:1147 msgid "Could not remove the Gimp's temporary files." msgstr "Нисам могао да уклоним Gimp-ове привремене фајлове." #: frmprintwizard.cpp:1208 frmprintwizard.cpp:1285 frmprintwizardbase.ui:2181 #, no-c-format msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." msgstr "Готово. Кликните на „Заврши“ да бисте изашли из чаробњака за штампање." #: frmprintwizard.cpp:1248 msgid "" "The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?" msgstr "Следећи фајл ће бити пребрисан. Желите ли то да урадите?" #: frmprintwizard.cpp:1279 msgid "Printing Canceled." msgstr "Штампање је отказано." #: frmprintwizard.cpp:1465 msgid "" "Don't forget to set up the correct page size according to your printer " "settings" msgstr "" "Не заборавите да подесите исправну величину папира према подешавањима вашег " "штампача." #: frmprintwizard.cpp:1466 msgid "Page size settings" msgstr "Подешавања величине стране" #: frmprintwizard.cpp:1574 msgid "3.5 x 5\"" msgstr "3.5 x 5\"" #: frmprintwizard.cpp:1589 msgid "4 x 6\"" msgstr "4 x 6\"" #: frmprintwizard.cpp:1603 msgid "4 x 6\" Album" msgstr "4 x 6\", албум" #: frmprintwizard.cpp:1616 msgid "5 x 7\"" msgstr "5 x 7\"" #: frmprintwizard.cpp:1629 msgid "8 x 10\"" msgstr "8 x 10\"" #: frmprintwizard.cpp:1640 frmprintwizard.cpp:1818 frmprintwizard.cpp:1855 #: frmprintwizard.cpp:1892 frmprintwizard.cpp:1943 msgid "Thumbnails" msgstr "Умањени прикази" #: frmprintwizard.cpp:1643 frmprintwizard.cpp:1821 frmprintwizard.cpp:1858 #: frmprintwizard.cpp:1895 frmprintwizard.cpp:1946 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Мале сличице" #: frmprintwizard.cpp:1647 msgid "Album Collage 1 (9 photos)" msgstr "Колаж 1 (9 слика)" #: frmprintwizard.cpp:1669 msgid "Album Collage 2 (6 photos)" msgstr "Колаж 2 (6 слика)" #: frmprintwizard.cpp:1695 msgid "21 x 29.7cm" msgstr "21 x 29.7cm" #: frmprintwizard.cpp:1707 msgid "6 x 9cm (8 photos)" msgstr "6 x 9 cm (8 слика)" #: frmprintwizard.cpp:1726 frmprintwizard.cpp:1834 frmprintwizard.cpp:1883 #: frmprintwizard.cpp:1934 msgid "9 x 13cm" msgstr "9 x 13 cm" #: frmprintwizard.cpp:1741 msgid "10 x 13.33cm" msgstr "10 x 13.33cm" #: frmprintwizard.cpp:1756 frmprintwizard.cpp:1871 frmprintwizard.cpp:1922 msgid "10 x 15cm" msgstr "10 x 15cm" #: frmprintwizard.cpp:1770 msgid "10 x 15cm Album" msgstr "10 x 15 cm, албум" #: frmprintwizard.cpp:1783 msgid "11.5 x 15cm Album" msgstr "11,5 x 15 cm албум" #: frmprintwizard.cpp:1796 frmprintwizard.cpp:1910 msgid "13 x 18cm" msgstr "13 x 18 cm" #: frmprintwizard.cpp:1809 msgid "20 x 25cm" msgstr "20 x 25 cm" #: frmprintwizard.cpp:1846 msgid "10.5 x 14.8cm" msgstr "10.5 x 14.8cm" #: frmprintwizard.cpp:1959 msgid "Unsupported Paper Size" msgstr "Неподржана величина папира" #: plugin_printwizard.cpp:67 msgid "Print Wizard..." msgstr "Чаробњак за штампање..." #: plugin_printwizard.cpp:108 msgid "Please select one or more photos to print." msgstr "Изаберите једну или више фотографија за штампање." #: utils.cpp:86 msgid "" "Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper " "permissions to this folder and try again." msgstr "" "Не могу да направим привремену фасциклу. Уверите се да имате одговарајуће " "дозволе за ову фасциклу и покушајте поново." #: frmprintwizardbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Welcome to the Print Wizard" msgstr "Добродошли у чаробњак за штампање" #: frmprintwizardbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process " "of printing your photos.\n" "\n" "Click the 'Next' button to begin." msgstr "" "Добродошли у чаробњак за штампање, који ће вас провести кроз процес штампања " "ваших фотографија.\n" "\n" "Кликните на дугме „Следеће“ да бисте почели." #: frmprintwizardbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Select Printer" msgstr "Изаберите штампач" #: frmprintwizardbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Page Settings" msgstr "Подешавања стране" #: frmprintwizardbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Paper size:" msgstr "Величина папира:" #: frmprintwizardbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Летер" #: frmprintwizardbase.ui:312 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "А4" #: frmprintwizardbase.ui:317 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "А6" #: frmprintwizardbase.ui:322 #, no-c-format msgid "10x15cm" msgstr "10 x 15cm" #: frmprintwizardbase.ui:327 #, no-c-format msgid "13x17cm" msgstr "13x17cm" #: frmprintwizardbase.ui:382 #, no-c-format msgid "No margins" msgstr "Без маргина" #: frmprintwizardbase.ui:385 frmprintwizardbase.ui:388 #, no-c-format msgid "Full-bleed mode" msgstr "" #: frmprintwizardbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Image Captions" msgstr "Наслов слике" #: frmprintwizardbase.ui:425 #, no-c-format msgid "No captions" msgstr "Без натписа" #: frmprintwizardbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Image file names" msgstr "Имена фајлова" #: frmprintwizardbase.ui:435 #, no-c-format msgid "Exif date-time" msgstr "exif датум-време" #: frmprintwizardbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: frmprintwizardbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Free" msgstr "Слободно" #: frmprintwizardbase.ui:468 #, no-c-format msgid "%d %c" msgstr "%d %c" #: frmprintwizardbase.ui:493 #, no-c-format msgid "" "%f filename %t exposure time\n" "%c comment %i iso\n" "%d date-time %r resolution\n" "%a aperture %l focal length\n" "\\n newline" msgstr "" "%f име фајла %t време експозиције\n" "%c коментар %i iso\n" "%d датум-време %r резолуција\n" "%a отвор бленде %l даљина фокуса\n" "\\n нова линија" #: frmprintwizardbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Caption font" msgstr "Фонт натписа" #: frmprintwizardbase.ui:530 #, no-c-format msgid "Choose the caption font size" msgstr "Изаберите величину фонта натписа" #: frmprintwizardbase.ui:586 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Величина" #: frmprintwizardbase.ui:641 #, no-c-format msgid "Output Settings" msgstr "Подешавања излаза" #: frmprintwizardbase.ui:660 #, no-c-format msgid "Output to printer" msgstr "Излаз на штампач" #: frmprintwizardbase.ui:687 #, no-c-format msgid "Open image using Gimp" msgstr "Отвори слику помоћу Gimp-а" #: frmprintwizardbase.ui:712 #, no-c-format msgid "http://www.gimp.org" msgstr "http://www.gimp.org" #: frmprintwizardbase.ui:715 #, no-c-format msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser" msgstr "Посетите веб сајт Gimp-а (www.gimp.org) помоћу спољашњег прегледача" #: frmprintwizardbase.ui:750 #, no-c-format msgid "Output to image file" msgstr "Излаз у фајл слике" #: frmprintwizardbase.ui:794 #, no-c-format msgid "" "This wizard will output each page to this folder with the filename " "kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." msgstr "" "Чаробњак ће уписати сваку страну у ову фасциклу, под именима " "kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, итд." #: frmprintwizardbase.ui:851 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Прегледај..." #: frmprintwizardbase.ui:854 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+П" #: frmprintwizardbase.ui:870 #, no-c-format msgid "Select Photo Layout" msgstr "Изаберите распоред фотографије" #: frmprintwizardbase.ui:979 #, no-c-format msgid "Select the photo size to print" msgstr "Изаберите величину фотографије за штампање" #: frmprintwizardbase.ui:985 #, no-c-format msgid "Photo Sizes" msgstr "Величине фотографија" #: frmprintwizardbase.ui:1021 #, no-c-format msgid "Print Summary" msgstr "Сажетак штампања" #: frmprintwizardbase.ui:1048 #, no-c-format msgid "Photos:" msgstr "Фотографије:" #: frmprintwizardbase.ui:1073 frmprintwizardbase.ui:1127 #: frmprintwizardbase.ui:1181 #, no-c-format msgid "

0

" msgstr "

0

" #: frmprintwizardbase.ui:1102 #, no-c-format msgid "Sheets:" msgstr "Листови:" #: frmprintwizardbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "Empty slots:" msgstr "Празно лежиште:" #: frmprintwizardbase.ui:1225 #, no-c-format msgid "Print Order" msgstr "Редослед штампања" #: frmprintwizardbase.ui:1234 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Нова ставка" #: frmprintwizardbase.ui:1266 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Горе" #: frmprintwizardbase.ui:1270 frmprintwizardbase.ui:1273 #, no-c-format msgid "Move Up selected photo" msgstr "Помери горе изабрану слику" #: frmprintwizardbase.ui:1310 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Доле" #: frmprintwizardbase.ui:1313 frmprintwizardbase.ui:1316 #, no-c-format msgid "Move Down selected photo" msgstr "Помери доле изабрану слику" #: frmprintwizardbase.ui:1344 #, no-c-format msgid "Number of times to print selected photo:" msgstr "Колико пута се изабрана фотографија штампа:" #: frmprintwizardbase.ui:1361 frmprintwizardbase.ui:1364 #, no-c-format msgid "Number of copies of selected photo" msgstr "Број копија изабране слике" #: frmprintwizardbase.ui:1403 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: frmprintwizardbase.ui:1514 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: frmprintwizardbase.ui:1517 frmprintwizardbase.ui:1520 #: frmprintwizardbase.ui:1771 frmprintwizardbase.ui:1774 #, no-c-format msgid "Previous photo" msgstr "Претходна фотографија" #: frmprintwizardbase.ui:1559 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: frmprintwizardbase.ui:1562 frmprintwizardbase.ui:1565 #, no-c-format msgid "Next page" msgstr "Следећа страна" #: frmprintwizardbase.ui:1598 #, no-c-format msgid "Crop Photos" msgstr "Сасеци фотографије" #: frmprintwizardbase.ui:1644 #, no-c-format msgid "" "Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit " "inside the photo sizes you have given. You can crop each image differently, " "or just click 'Next' to use the default center cropping for each photo." msgstr "" "Померите кутију испод да бисте рекли чаробњаку како да сасече фотографије да " "би се уклопиле у величину коју сте задали. Можете сасећи сваку слику " "другачије, или само кликнути на „Следеће“ да бисте увек користили " "подразумевано централно сасецање." #: frmprintwizardbase.ui:1671 #, no-c-format msgid "Click and Drag the mouse" msgstr "Кликните и превлачите мишем" #: frmprintwizardbase.ui:1731 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Ротирај" #: frmprintwizardbase.ui:1734 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt+Р" #: frmprintwizardbase.ui:1737 frmprintwizardbase.ui:1740 #, no-c-format msgid "Rotate photo" msgstr "Ротирај слику" #: frmprintwizardbase.ui:1765 #, no-c-format msgid "<< Pr&evious" msgstr "<< Пр&етходна" #: frmprintwizardbase.ui:1768 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "Alt+Е" #: frmprintwizardbase.ui:1782 #, no-c-format msgid "Ne&xt >>" msgstr "&Следећа >>" #: frmprintwizardbase.ui:1785 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "Alt+С" #: frmprintwizardbase.ui:1788 frmprintwizardbase.ui:1791 #, no-c-format msgid "Next photo" msgstr "Следећа фотографија" #: frmprintwizardbase.ui:1824 #, no-c-format msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Фотографија 0 од 0" #: frmprintwizardbase.ui:1976 #, no-c-format msgid "Click the Next button to print." msgstr "За штампање кликните на „Следеће“." #: frmprintwizardbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Printer job viewer" msgstr "Преглед послова штампача" #: frmprintwizardbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Штампам"