# translation of kipiplugin_printwizard.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24 #: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Print Wizard" msgstr "Чаробњак за штампање" #: frmprintwizard.cpp:106 msgid "A KIPI plugin to print images" msgstr "Kipi-јев прикључак за штампање слика" #: frmprintwizard.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: frmprintwizard.cpp:111 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Развија и одржава" #: frmprintwizard.cpp:113 msgid "Contributor" msgstr "Допринео" #: frmprintwizard.cpp:145 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Приручник прикључка" #: frmprintwizard.cpp:296 msgid "Photo %1 of %2" msgstr "Фотографија %1 од %2" #: frmprintwizard.cpp:402 msgid "" "There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly " "installed." msgstr "" "Дошло је до грешке при покретању Gimp-а. Проверите да ли је правилно " "инсталиран." #: frmprintwizard.cpp:402 msgid "KIPI" msgstr "KIPI" #: frmprintwizard.cpp:1010 msgid "Page " msgstr "Страна" #: frmprintwizard.cpp:1010 msgid " of " msgstr " од " #: frmprintwizard.cpp:1011 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Страна %1 од %2" #: frmprintwizard.cpp:1158 msgid "Could not remove the Gimp's temporary files." msgstr "Нисам могао да уклоним Gimp-ове привремене фајлове." #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181 #: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." msgstr "Готово. Кликните на „Заврши“ да бисте изашли из чаробњака за штампање." #: frmprintwizard.cpp:1259 msgid "" "The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?" msgstr "Следећи фајл ће бити пребрисан. Желите ли то да урадите?" #: frmprintwizard.cpp:1290 msgid "Printing Canceled." msgstr "Штампање је отказано." #: frmprintwizard.cpp:1476 msgid "" "Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings" msgstr "" "Не заборавите да подесите исправну величину папира према подешавањима вашег " "штампача." #: frmprintwizard.cpp:1477 msgid "Page size settings" msgstr "Подешавања величине стране" #: frmprintwizard.cpp:1585 msgid "3.5 x 5\"" msgstr "3.5 x 5\"" #: frmprintwizard.cpp:1600 msgid "4 x 6\"" msgstr "4 x 6\"" #: frmprintwizard.cpp:1614 msgid "4 x 6\" Album" msgstr "4 x 6\", албум" #: frmprintwizard.cpp:1627 msgid "5 x 7\"" msgstr "5 x 7\"" #: frmprintwizard.cpp:1640 msgid "8 x 10\"" msgstr "8 x 10\"" #: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866 #: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954 msgid "Thumbnails" msgstr "Умањени прикази" #: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869 #: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Мале сличице" #: frmprintwizard.cpp:1658 msgid "Album Collage 1 (9 photos)" msgstr "Колаж 1 (9 слика)" #: frmprintwizard.cpp:1680 msgid "Album Collage 2 (6 photos)" msgstr "Колаж 2 (6 слика)" #: frmprintwizard.cpp:1706 msgid "21 x 29.7cm" msgstr "21 x 29.7cm" #: frmprintwizard.cpp:1718 msgid "6 x 9cm (8 photos)" msgstr "6 x 9 cm (8 слика)" #: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894 #: frmprintwizard.cpp:1945 msgid "9 x 13cm" msgstr "9 x 13 cm" #: frmprintwizard.cpp:1752 msgid "10 x 13.33cm" msgstr "10 x 13.33cm" #: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933 msgid "10 x 15cm" msgstr "10 x 15cm" #: frmprintwizard.cpp:1781 msgid "10 x 15cm Album" msgstr "10 x 15 cm, албум" #: frmprintwizard.cpp:1794 msgid "11.5 x 15cm Album" msgstr "11,5 x 15 cm албум" #: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921 msgid "13 x 18cm" msgstr "13 x 18 cm" #: frmprintwizard.cpp:1820 msgid "20 x 25cm" msgstr "20 x 25 cm" #: frmprintwizard.cpp:1857 msgid "10.5 x 14.8cm" msgstr "10.5 x 14.8cm" #: frmprintwizard.cpp:1970 msgid "Unsupported Paper Size" msgstr "Неподржана величина папира" #: plugin_printwizard.cpp:67 msgid "Print Wizard..." msgstr "Чаробњак за штампање..." #: plugin_printwizard.cpp:108 msgid "Please select one or more photos to print." msgstr "Изаберите једну или више фотографија за штампање." #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Welcome to the Print Wizard" msgstr "Добродошли у чаробњак за штампање" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of " "printing your photos.\n" "\n" "Click the 'Next' button to begin." msgstr "" "Добродошли у чаробњак за штампање, који ће вас провести кроз процес штампања " "ваших фотографија.\n" "\n" "Кликните на дугме „Следеће“ да бисте почели." #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Select Printer" msgstr "Изаберите штампач" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Page Settings" msgstr "Подешавања стране" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Paper size:" msgstr "Величина папира:" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Летер" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "А4" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "A6" msgstr "А6" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "10x15cm" msgstr "10 x 15cm" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "13x17cm" msgstr "13x17cm" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "No margins" msgstr "Без маргина" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385 #: rc.cpp:41 rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Full-bleed mode" msgstr "" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Image Captions" msgstr "Наслов слике" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "No captions" msgstr "Без натписа" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Image file names" msgstr "Имена фајлова" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "Exif date-time" msgstr "exif датум-време" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Коментари" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Free" msgstr "Слободно" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "%d %c" msgstr "%d %c" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "" "%f filename %t exposure time\n" "%c comment %i iso\n" "%d date-time %r resolution\n" "%a aperture %l focal length\n" "\\n newline" msgstr "" "%f име фајла %t време експозиције\n" "%c коментар %i iso\n" "%d датум-време %r резолуција\n" "%a отвор бленде %l даљина фокуса\n" "\\n нова линија" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Caption font" msgstr "Фонт натписа" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Choose the caption font size" msgstr "Изаберите величину фонта натписа" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Величина" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Output Settings" msgstr "Подешавања излаза" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Output to printer" msgstr "Излаз на штампач" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Open image using Gimp" msgstr "Отвори слику помоћу Gimp-а" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "http://www.gimp.org" msgstr "http://www.gimp.org" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser" msgstr "Посетите веб сајт Gimp-а (www.gimp.org) помоћу спољашњег прегледача" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Output to image file" msgstr "Излаз у фајл слике" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "This wizard will output each page to this folder with the filename " "kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." msgstr "" "Чаробњак ће уписати сваку страну у ову фасциклу, под именима " "kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, итд." #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Прегледај..." #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+П" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Select Photo Layout" msgstr "Изаберите распоред фотографије" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Select the photo size to print" msgstr "Изаберите величину фотографије за штампање" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Photo Sizes" msgstr "Величине фотографија" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Print Summary" msgstr "Сажетак штампања" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Photos:" msgstr "Фотографије:" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073 #: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "

0

" msgstr "

0

" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sheets:" msgstr "Листови:" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Empty slots:" msgstr "Празно лежиште:" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Print Order" msgstr "Редослед штампања" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Нова ставка" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Горе" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270 #: rc.cpp:150 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Move Up selected photo" msgstr "Помери горе изабрану слику" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Доле" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313 #: rc.cpp:159 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Move Down selected photo" msgstr "Помери доле изабрану слику" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Number of times to print selected photo:" msgstr "Колико пута се изабрана фотографија штампа:" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361 #: rc.cpp:168 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Number of copies of selected photo" msgstr "Број копија изабране слике" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517 #: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Previous photo" msgstr "Претходна фотографија" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562 #: rc.cpp:189 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Next page" msgstr "Следећа страна" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Crop Photos" msgstr "Сасеци фотографије" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "" "Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside " "the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just " "click 'Next' to use the default center cropping for each photo." msgstr "" "Померите кутију испод да бисте рекли чаробњаку како да сасече фотографије да би " "се уклопиле у величину коју сте задали. Можете сасећи сваку слику другачије, " "или само кликнути на „Следеће“ да бисте увек користили подразумевано централно " "сасецање." #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Click and Drag the mouse" msgstr "Кликните и превлачите мишем" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Ротирај" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt+Р" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737 #: rc.cpp:210 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Rotate photo" msgstr "Ротирај слику" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "<< Pr&evious" msgstr "<< Пр&етходна" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "Alt+Е" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Ne&xt >>" msgstr "&Следећа >>" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "Alt+С" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788 #: rc.cpp:234 rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Next photo" msgstr "Следећа фотографија" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Фотографија 0 од 0" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Click the Next button to print." msgstr "За штампање кликните на „Следеће“." #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Printer job viewer" msgstr "Преглед послова штампача" #. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Штампам" #: utils.cpp:86 msgid "" "Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper " "permissions to this folder and try again." msgstr "" "Не могу да направим привремену фасциклу. Уверите се да имате одговарајуће " "дозволе за ову фасциклу и покушајте поново."