# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Serbian
#
# Slobodan Simic , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: generator.cpp:175
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Ne mogu da nađem temu u „%1“"
#: generator.cpp:182
msgid "Copying theme"
msgstr "Kopiram temu"
#: generator.cpp:194
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Ne mogu da kopiram temu"
#: generator.cpp:203
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl „%1“ radi upisa"
#: generator.cpp:207
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Ne mogu da snimim sliku u fajl „%1“"
#: generator.cpp:236
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Ne mogu da čitam sliku „%1“"
#: generator.cpp:242
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Format slike „%1“ je nepoznat"
#: generator.cpp:251
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Greška pri učitavanju slike „%1“"
#: generator.cpp:287
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku „%1“ u „%2“"
#: generator.cpp:305
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Ne mogu da sačuvam umanjeni prikaz za sliku „%1“ u „%2“"
#: generator.cpp:329
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "Ne mogu da napravim gallery.xml"
#: generator.cpp:340
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Pravim fajlove za „%1“"
#: generator.cpp:372
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
#: generator.cpp:373
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
#: generator.cpp:374
msgid "Collection List"
msgstr "Lista zbirki"
#: generator.cpp:375
msgid "Original Image"
msgstr "Originalna slika"
#: generator.cpp:376
msgid "Go Up"
msgstr "Idi gore"
#: generator.cpp:403
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Pravim HTML fajlove"
#: generator.cpp:409
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Ne mogu da učitam XSL fajl „%1“"
#: generator.cpp:415
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Ne mogu da učitam XML fajl „%1“"
#: generator.cpp:447
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Greška u obradi XML fajla"
#: generator.cpp:454
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%1“ radi upisa"
#: generator.cpp:472
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%1“ u „%2“"
#: plugin.cpp:67
msgid "HTML Gallery..."
msgstr "HTML galerija..."
#: plugin.cpp:85
msgid "Generating gallery..."
msgstr "Stvaram galeriju..."
#: wizard.cpp:139
msgid ""
"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: wizard.cpp:175
msgid "HTML Export"
msgstr "Izvoz u HTML"
#: wizard.cpp:178
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
msgstr "KIPI priključak za izvoz zbirke slika u HTML strane"
#: wizard.cpp:181
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor i održavalac"
#: wizard.cpp:187
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: wizard.cpp:191
msgid "Collection Selection"
msgstr "Izbor zbirke"
#: wizard.cpp:195
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: wizard.cpp:200
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Parametri teme"
#: wizard.cpp:203
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"
#: wizard.cpp:207
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: wizard.cpp:250
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Autor: %1"
#: imagesettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "ImageSettingsPage"
msgstr "Strana podešavanja slike"
#: imagesettingspage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Full Image"
msgstr "Puna slika"
#: imagesettingspage.ui:99
#, no-c-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Umanjeni prikaz"
#: imagesettingspage.ui:158
#, no-c-format
msgid "Save image"
msgstr "Snimi sliku"
#: imagesettingspage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Max size:"
msgstr "Maks. veličina:"
#: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: imagesettingspage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Uključi originalne slike u punoj veličini za preuzimanje"
#: imagesettingspage.ui:320
#, no-c-format
msgid "Use original image"
msgstr "Koristi originalnu sliku"
#: imagesettingspage.ui:431
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: outputpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Odredišna fascikla:"
#: outputpage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Open in browser"
msgstr "Otvori u pregledaču"
#: themeparameterspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Oblik1"
#: themeparameterspage.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
"Na ovoj strani možete izmeniti neke parametre. U zavisnosti od teme, "
"različiti parametri su dostupni."
#~ msgid "HTML Export Handbook"
#~ msgstr "Priručnik za HTML izvoz"