# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 14:42+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "Galerija slika KIPI-jevih albuma" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "Ciljna fascikla\n" "„%1“\n" "već postoji. Želite li da je prebrišete (svi podaci u ovoj fascikli biće " "izgubljeni)?" #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu „%1“." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl „%1“" #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“ u „%2“" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Lista albuma" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Galerija slika za album %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr "Kolekcija:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr "Slike:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Poddirektorijumi:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "kB" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "%n slika\n" "%n slike\n" "%n slika" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "Ispravan HTML 4.01" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Arhiva albuma napravljena je pomoću %2 dana %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr "Lista albuma:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“ u „%2“." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Indeks albuma" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Lista albuma" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Sledeći" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem veb pregledač „mozilla“.\n" "Proverite svoju instalaciju." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem veb pregledač „netscape“.\n" "Proverite svoju instalaciju." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem veb pregledač „opera“.\n" "Proverite svoju instalaciju." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem veb pregledač „firefox“.\n" "Proverite svoju instalaciju." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem veb pregledač „galeon“.\n" "Proverite svoju instalaciju." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem veb pregledač „amaya“.\n" "Proverite svoju instalaciju." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem veb uređivač „quanta“.\n" "Proverite svoju instalaciju." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem veb uređivač „screem“.\n" "Proverite svoju instalaciju." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Napravi galerije slika" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Galerija slika" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "Kipi-jev priključak za izvoz HTML albuma.\n" "Na osnovu KimgalleryPlugin-a." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i održavalac" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Zakrpe režima navigacije slika" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Zakrpe HTML primene" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Originalna primena HTML generatora" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Izbor albuma" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Izgled" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Izgled strane" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "Naslov &glavne strane:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Galerije slika albuma" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

Ovde unesite naslov glavne HTML strane (samo ako je izabrano više albuma)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "Slika &po vrsti:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Unesite ovde broj slika po vrsti na strani albuma. Dobra vrednost je 4." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "Prikaži ime &fajla slike" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, imena fajlova slika biće dodata strani albuma." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Prikaži &veličinu fajla slike" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, veličine fajlova slika biće dodate strani albuma." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Prikaži &dimenzije slike" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, dimenzije slika biće dodate strani albuma." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Prikaži datum pravljenja strane" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, datum pravljenja biće dodat strani albuma." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Napravi stranu za svaku sliku" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, za svaku sliku će biti dodata HTML strana." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Otvori galeriju slika u:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "

Izaberite ovde programe kojim pregledate ili uređujete HTML strane." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

Izaberite ovde ime fonta koji se koristi na stranama." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "&Ime fonta:" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "

Izaberite ovde veličinu fonta koji se koristi na stranama." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Veličina fonta:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Izaberite ovde boju iscrtavanja koja se koristi na stranama." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "Boja is&crtavanja:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Izaberite ovde boju pozadine koja se koristi na stranama." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "Boja &pozadine:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Izaberite ovde veličinu ivica slike u pikselima." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "Ve&ličina ivica slike:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

Izaberite ovde boju koja se koristi za ivice slike." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Boja ivic&a slike:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Album" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Foto album" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "&Snimi galeriju u:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

Ime fascikle u koju se snimaju galerije." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Promeni veličinu ciljnih slika" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, veličina svih ciljnih slika može se promeniti." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Veličina ciljnih slika:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

Nova veličina ciljnih slika u pikselima." #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Koristi određenu kompresiju za ciljne slike" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, sve ciljne slike mogu se kompresovati na navedenu " "vrednost." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Kompresija ciljnih slika:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

Vrednost kompresije za ciljne slike:

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: vrlo visoka kompresija" "

25: visoka kompresija" "

50: srednja kompresija" "

75: niska kompresija (podrazumevano)" "

100: bez kompresije" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "

Izaberite ovde format fajla za ciljne slike.

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Dobar format fajlova za Veb, ali koristi kompresiju sa gubicima." "

PNG: Proširiv format fajlova za dobru kompresiju rasterskih slika, " "bez gubitaka. PNG je slobodna od patenata zamena za GIF, a može da zameni i " "TIFF u mnogim uobičajenim primenama. PNG je projektovan da radi dobro u " "primenama za pregledanje na vezi, kao što je Veb (World Wide Web), tako da je " "potpuno serijski sa opcijom progresivnog prikaza. Takođe, PNG može da skladišti " "podatke o gami i hromatičnosti radi poboljšanog poklapanja boja na raznovrsnim " "platformama." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Format fajla ciljnih slika:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "Postavi &različitu dubinu boja:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "" "

Izaberite ovde dubinu boja koja se koristi za renderovanje ciljnih slika." #: imgallerydialog.cpp:467 #, fuzzy msgid "Use images album &captions" msgstr "Koristi komentare slika iz &albuma" #: imgallerydialog.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, komentari slika iz albuma biće korišćeni za " "pravljenje podnaslova slika." #: imgallerydialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show album cap&tion" msgstr "Prikaži &kolekciju albuma" #: imgallerydialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, kolekcija albuma biće prikazana u galeriji." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Prikaži &kolekciju albuma" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, kolekcija albuma biće prikazana u galeriji." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Prikaži da&tum pravljenja albuma" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, datum pravljenja albuma biće prikazan u galeriji." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "Prikaži &broj slika u albumu" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, broj slika u albumu biće prikazan u galeriji." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Mali pregledi slika" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Veličina sličica:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

Nova veličina sličica u pikselima" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Koristi posebnu kompresiju za sličice" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Ako uključite ovu opciju, sve sličice će biti kompresovane sa posebnom " "vrednošću kompresije." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Kompresija sličica:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

Vrednost kompresije za sličice:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Izaberite ovde format fajla za sličice.

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Format fajla za sličice:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "

Izaberite ovde dubinu boja koja se koristi za renderovanje sličica." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Morate izabrati bar jedan album." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "Fascikla za galerije slika ne postoji, proverite to..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Galerija slika..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Izvoz albuma u HTML" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Inicijalizujem..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Pravim glavni HTML interfejs..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Pravim HTML strane za album „%1“..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "Pravim HTML stranu za sliku „%1“..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Pravim sličicu za „%1“" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Pravljenje glavnog HTML interfejsa je završeno." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "Pravljenje HTML strana za album „%1“ je završeno." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "Pravljenje sličice za „%1“ je završeno." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Nisam uspeo da napravim sličicu za „%1“" #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML interfejs: %1" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML stranu za album „%1“" #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML stranu za sliku „%1“" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "Pokrećem pregledački program..." #~ msgid "Image Gallery Handbook" #~ msgstr "Priručnik galerije slika" #~ msgid "Show album commen&ts" #~ msgstr "Prikaži &komentare iz albuma" #~ msgid "

If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery." #~ msgstr "

Ako uključite ovu opciju, komentari iz albuma biće prikazani u galeriji."