# translation of kipiplugin_slideshow.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:45+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: plugin_slideshow.cpp:83 msgid "Advanced SlideShow..." msgstr "Napredni slajd-šou..." #: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 msgid "Slide Show" msgstr "Slajd-šou" #: plugin_slideshow.cpp:192 msgid "There are no images to show." msgstr "Ovde nema slika za prikazivanje." #: plugin_slideshow.cpp:244 msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" msgstr "Izvinite. OpenGL podrška nije dostupna na vašem sistemu" #: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:197 slideshowconfigbase.ui:401 #: slideshowgl.cpp:403 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ništa" #: slideshow.cpp:262 msgid "Chess Board" msgstr "Šahovska tabla" #: slideshow.cpp:263 msgid "Melt Down" msgstr "Topljenje" #: slideshow.cpp:264 msgid "Sweep" msgstr "Brisanje" #: slideshow.cpp:265 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: slideshow.cpp:266 msgid "Growing" msgstr "Rast" #: slideshow.cpp:267 msgid "Incom_ing Edges" msgstr "Dolazeće ivice" #: slideshow.cpp:268 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Vodoravne linije" #: slideshow.cpp:269 msgid "Vertical Lines" msgstr "Uspravne linije" #: slideshow.cpp:270 msgid "Circle Out" msgstr "Kružno napolje" #: slideshow.cpp:271 msgid "MultiCircle Out" msgstr "Višekružno napolje" #: slideshow.cpp:272 msgid "Spiral In" msgstr "Spiralno unutra" #: slideshow.cpp:273 msgid "Blobs" msgstr "Mrlje" #: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Slajd-šou je završen." #: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 msgid "Click To Exit..." msgstr "Kliknite da izađete..." #: slideshowconfig.cpp:87 msgid "A Kipi plugin for image slideshow" msgstr "Kipi-jev priključak za slajd-šou" #: slideshowconfig.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: slideshowconfig.cpp:92 msgid "Author and maintainer" msgstr "" #: slideshowconfig.cpp:97 #, fuzzy msgid "Plugin Handbook" msgstr "Priručnik za slajd-šou" #: slideshowconfig.cpp:156 msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" msgstr "Slajd-šou je deo KIPI-priključaka (http://www.kipi-plugins.org)" #: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 msgid "Ken Burns" msgstr "" #: slideshowconfig.cpp:618 #, c-format msgid "Image no. %1" msgstr "Slika br. %1" #: slideshowconfig.cpp:664 msgid "You can only move up one image file at once." msgstr "Možete pomerati samo po jedan fajl na gore." #: slideshowconfig.cpp:699 msgid "You can only move down one image file at once." msgstr "Možete pomerati samo po jedan fajl na dole." #: slideshowconfig.cpp:738 msgid "%1 image [%2]" msgstr "%1 slika [%2]" #: slideshowconfig.cpp:740 msgid "%1 images [%2]" msgstr "%1 slike [%2]" #: slideshowconfig.cpp:769 msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." msgstr "Ne mogu da pristupim fajlu %1. Proverite da li je putanja ispravna." #: slideshowgl.cpp:404 msgid "Bend" msgstr "Savij" #: slideshowgl.cpp:405 msgid "Blend" msgstr "Stopi" #: slideshowgl.cpp:406 msgid "Cube" msgstr "Kocka" #: slideshowgl.cpp:407 msgid "Fade" msgstr "Izbledi" #: slideshowgl.cpp:408 msgid "Flutter" msgstr "Lepršaj" #: slideshowgl.cpp:409 msgid "In Out" msgstr "Unutra - Napolje" #: slideshowgl.cpp:410 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: slideshowgl.cpp:411 msgid "Slide" msgstr "Sklizni" #: slideshowconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Slideshow" msgstr "Slajd-šou" #: slideshowconfigbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Glavno" #: slideshowconfigbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Show all images in current al&bum" msgstr "Prikaži sve slike u tekućem al&bumu" #: slideshowconfigbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Show onl&y selected images" msgstr "Prikaži sa&mo izabrane slike" #: slideshowconfigbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Posebno" #: slideshowconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Image Files in slideshow" msgstr "Slike za slajd-šou" #: slideshowconfigbase.ui:152 slideshowconfigbase.ui:385 #, no-c-format msgid "Preview the currently selected image." msgstr "Prikaz trenutno izabranih slika." #: slideshowconfigbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "This is the list of the image files for your portfolio.\n" "The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-" "and-drop." msgstr "" "Ovo je lista slika za predstavljanje.\n" "Prva slika u predstavljanju biće ona na vrhu a poslednja je na dnu.\n" "Ako želite da dodate neke slike, kliknite na dugme Dodaj ili koristite " "prevuci-i-pusti." #: slideshowconfigbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "Ukupan broj slika u predstavljanju i njegova dužina." #: slideshowconfigbase.ui:249 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Dod&aj..." #: slideshowconfigbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Add some image files to the portfolio list." msgstr "Dodaje slike u listu za predstavljanje." #: slideshowconfigbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." msgstr "Uklanja slike sa liste za predstavljanje." #: slideshowconfigbase.ui:299 #, no-c-format msgid "Image &Up" msgstr "Slika &gore" #: slideshowconfigbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Moving the current image up on the portfolio list." msgstr "Pomera trenutnu sliku na gore u listi." #: slideshowconfigbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Image D&own" msgstr "Slika d&ole" #: slideshowconfigbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Moving the current image down on the portfolio list." msgstr "Pomera trenutnu sliku na dole u listi." #: slideshowconfigbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." msgstr "Trenutno izabrane slike u listi za predstavljanje." #: slideshowconfigbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Video options" msgstr "Video opcije" #: slideshowconfigbase.ui:465 #, no-c-format msgid "Use Open&GL slideshow transitions" msgstr "&Koristi OpenGL prelaze između slika" #: slideshowconfigbase.ui:503 #, no-c-format msgid "Content options" msgstr "Opcije sadržaja" #: slideshowconfigbase.ui:536 #, no-c-format msgid "P&rint filename" msgstr "P&rikaži ime fajla" #: slideshowconfigbase.ui:555 #, no-c-format msgid "Progress indicator" msgstr "Pokazatelj napretka" #: slideshowconfigbase.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pr&int captions " msgstr "Pr&ikaži komentare " #: slideshowconfigbase.ui:616 #, no-c-format msgid "Playback options" msgstr "Opcije puštanja" #: slideshowconfigbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Loop" msgstr "&U krug" #: slideshowconfigbase.ui:666 #, no-c-format msgid "&Shuffle images" msgstr "I&zmešaj slike" #: slideshowconfigbase.ui:696 #, no-c-format msgid "Delay between images (s):" msgstr "Zastoj između slika (s):" #: slideshowconfigbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Transition effect:" msgstr "Efekat prelaza:" #: slideshowconfigbase.ui:843 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Komentari" #: slideshowconfigbase.ui:875 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: slideshowconfigbase.ui:894 #, no-c-format msgid "Font color :" msgstr "Boja ispisa :" #: slideshowconfigbase.ui:944 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: slideshowconfigbase.ui:1012 #, no-c-format msgid "Line length (in characters) :" msgstr "Dužina linije (u znakovima) :" #: slideshowconfigbase.ui:1077 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: slideshowconfigbase.ui:1096 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: slideshowconfigbase.ui:1115 #, no-c-format msgid "Use milliseconds instead of seconds" msgstr "Koristi milisekunde umesto sekundi" #: slideshowconfigbase.ui:1125 #, no-c-format msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: slideshowconfigbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "Enable mouse wheel (move between images)" msgstr "Uključi točkić miša (za menjanje slika)" #: slideshowconfigbase.ui:1154 #, no-c-format msgid "Ken Burns effect" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1165 #, no-c-format msgid "Disable fade-in / fade-out" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1173 #, no-c-format msgid "Disable crossfade" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1186 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1197 #, no-c-format msgid "Enable cache" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "Cache size:" msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1252 #, fuzzy, no-c-format msgid "images" msgstr "%1 slike [%2]" #: slideshowconfigbase.ui:1265 #, no-c-format msgid "" "Notice:\n" "Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." msgstr "" #: slideshowconfigbase.ui:1337 #, no-c-format msgid "&Exit" msgstr "&Izlaz" #: slideshowconfigbase.ui:1356 #, no-c-format msgid "&Start Slideshow" msgstr "&Pokreni slajd-šou" #: slideshowconfigbase.ui:1381 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #~ msgid "

Slideshow

" #~ msgstr "

Slajd-šou

" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Održava"