# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Swedish # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:42+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: imagesgallery.cpp:187 msgid "KIPI Album Image Gallery" msgstr "KIPI-albumbildgalleri" #: imagesgallery.cpp:273 msgid "" "The target folder\n" "'%1'\n" "already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " "lost.)" msgstr "" "Resultatkatalogen\n" "'%1'\n" "finns redan. Vill du skriva över den? (all data i katalogen går förlorad.)" #: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Kan inte ta bort katalogen '%1'." #: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1'" #: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Kunde inte öppna filen '%1'" #: imagesgallery.cpp:592 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1' i '%2'" #: imagesgallery.cpp:714 msgid "Album list" msgstr "Albumlista" #: imagesgallery.cpp:718 #, c-format msgid "Image Gallery for Album %1" msgstr "Bildgalleri för albumet %1" #: imagesgallery.cpp:732 msgid "Comment:" msgstr " Kommentar:" #: imagesgallery.cpp:735 msgid "Collection:" msgstr " Samling:" #: imagesgallery.cpp:738 msgid "Date:" msgstr " Datum:" #: imagesgallery.cpp:741 msgid "Images:" msgstr " Bilder:" #: imagesgallery.cpp:766 msgid "Subdirectories:" msgstr "Underkataloger:" #: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 msgid "KB" msgstr "Kibyte" #: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 #, c-format msgid "" "_n: 1 image\n" "%n images" msgstr "" "1 bild\n" "%n bilder" #: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 msgid "Valid HTML 4.01" msgstr "Giltig HTML 4.01" #: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 msgid "Image gallery created with %2 on %3" msgstr "Bildgalleri skapat med %2 den %3" #: imagesgallery.cpp:1052 msgid "Album list:" msgstr " Albumlista:" #: imagesgallery.cpp:1123 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1' i '%2'." #: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: imagesgallery.cpp:1354 msgid "Album index" msgstr "Albumindex" #: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 msgid "Albums list" msgstr "Albumlista" #: imagesgallery.cpp:1366 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: imagesgallery.cpp:1636 msgid "" "Cannot start 'mozilla' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte starta webbläsaren 'mozilla'.\n" "Kontrollera installationen." #: imagesgallery.cpp:1646 msgid "" "Cannot start 'netscape' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte starta webbläsaren 'netscape'.\n" "Kontrollera installationen." #: imagesgallery.cpp:1656 msgid "" "Cannot start 'opera' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte starta webbläsaren 'opera'.\n" "Kontrollera installationen." #: imagesgallery.cpp:1666 msgid "" "Cannot start 'firefox' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte starta webbläsaren 'firefox'.\n" "Kontrollera installationen." #: imagesgallery.cpp:1676 msgid "" "Cannot start 'galeon' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte starta webbläsaren 'galeon'.\n" "Kontrollera installationen." #: imagesgallery.cpp:1686 msgid "" "Cannot start 'amaya' web browser.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte starta webbläsaren 'amaya'.\n" "Kontrollera installationen." #: imagesgallery.cpp:1696 msgid "" "Cannot start 'quanta' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte starta webbeditorn 'quanta'.\n" "Kontrollera installationen." #: imagesgallery.cpp:1706 msgid "" "Cannot start 'screem' web editor.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte starta webbeditorn 'screem'.\n" "Kontrollera installationen." #: imgallerydialog.cpp:94 msgid "Create Image Galleries" msgstr "Skapa bildgallerier" #: imgallerydialog.cpp:104 msgid "Image Gallery" msgstr "Bildgalleri" #: imgallerydialog.cpp:107 msgid "" "A Kipi plugin for HTML album export.\n" "Based on KimgalleryPlugin implementation." msgstr "" "Ett KIPI-insticksprogram för export av HTML-album.\n" "Baserad på implementeringen i insticksprogrammet Kimgallery." #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Author and maintainer" msgstr "Upphovsman och utvecklare" #: imgallerydialog.cpp:114 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Programfixar för bildnavigeringsläge" #: imgallerydialog.cpp:117 msgid "HTML implementation patches" msgstr "Programfixar för HTML-implementering" #: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 msgid "Original HTML generator implementation" msgstr "Ursprunglig implementering av HTML-generering" #: imgallerydialog.cpp:129 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Handbok för insticksprogrammet" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Selection" msgstr "Val" #: imgallerydialog.cpp:152 msgid "Album Selection" msgstr "Albumval" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Look" msgstr "Utseende" #: imgallerydialog.cpp:165 msgid "Page Look" msgstr "Sidutseende" #: imgallerydialog.cpp:173 msgid "Main &page title:" msgstr "&Huvudsidans rubrik:" #: imgallerydialog.cpp:176 msgid "Album Image Galleries" msgstr "Albumbildgallerier" #: imgallerydialog.cpp:179 msgid "" "

Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." msgstr "" "

Skriv in titeln på HTML-huvudsidan här (bara vid val av flera album)." #: imgallerydialog.cpp:186 msgid "I&mages per row:" msgstr "Bilder per &rad:" #: imgallerydialog.cpp:187 msgid "" "

Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " "'4'." msgstr "" "

Skriv in antal bilder per rad på albumsidorna. Ett bra värde är '4'." #: imgallerydialog.cpp:196 msgid "Show image file &name" msgstr "Visa bildfil&namn" #: imgallerydialog.cpp:197 msgid "" "

If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, läggs bildernas filnamn till på " "albumsidan." #: imgallerydialog.cpp:204 msgid "Show image file &size" msgstr "Visa bildens fil&storlek" #: imgallerydialog.cpp:205 msgid "" "

If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, läggs bildernas filstorlek till på " "albumsidan." #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Visa bildens &dimensioner" #: imgallerydialog.cpp:213 msgid "" "

If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, läggs bildens dimensioner till på " "albumsidan." #: imgallerydialog.cpp:220 msgid "Show page creation date" msgstr "Visa datum då sidan skapades" #: imgallerydialog.cpp:221 msgid "" "

If you enable this option, the creation date will be added to the Album " "page." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, läggs datum då den skapades till på " "albumsidan." #: imgallerydialog.cpp:228 msgid "Create pages for each image" msgstr "Skapa sidor för varje bild" #: imgallerydialog.cpp:229 msgid "

If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, läggs en HTML-sida till för varje " "foto." #: imgallerydialog.cpp:239 msgid "Open image gallery in:" msgstr "Öppna bildergalleri i:" #: imgallerydialog.cpp:240 msgid "

Select here the application to preview or edit the HTML pages." msgstr "

Välj program för att förhandsgranska eller redigera HTML sidorna." #: imgallerydialog.cpp:266 msgid "

Select here the font name to use for the pages." msgstr "

Välj teckensnittsnamn som används för sidorna här." #: imgallerydialog.cpp:272 msgid "Fon&t name:" msgstr "Teckensni&ttsnamn" #: imgallerydialog.cpp:285 msgid "

Select here the font size to use for the pages." msgstr "

Välj teckenstorlek som används för sidorna här." #: imgallerydialog.cpp:287 msgid "Font si&ze:" msgstr "Te&ckenstorlek:" #: imgallerydialog.cpp:300 msgid "

Select here the foreground color to use for the pages." msgstr "

Välj förgrundsfärg som används för sidorna här." #: imgallerydialog.cpp:302 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Förgrundsfärg:" #: imgallerydialog.cpp:315 msgid "

Select here the background color to use for the pages." msgstr "

Välj bakgrundsfärg som används för sidorna här." #: imgallerydialog.cpp:317 msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrundsfärg:" #: imgallerydialog.cpp:330 msgid "

Select here the image borders' size in pixels." msgstr "

Välj bildernas kantstorlek i bildpunkter här." #: imgallerydialog.cpp:332 msgid "Images borders s&ize:" msgstr "B&ildernas kantstorlek:" #: imgallerydialog.cpp:345 msgid "

Select here the color to use for the image borders." msgstr "

Välj färg som används för bildernas kanter här." #: imgallerydialog.cpp:348 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Bilde&rnas kantfärg:" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Album" msgstr "Album" #: imgallerydialog.cpp:368 msgid "Photo Album" msgstr "Fotoalbum" #: imgallerydialog.cpp:376 msgid "&Save gallery to:" msgstr "&Spara galleri i:" #: imgallerydialog.cpp:383 msgid "

The folder name where the galleries will be saved." msgstr "

Katalognamnet där gallerierna sparas." #: imgallerydialog.cpp:387 msgid "Resize target images" msgstr "Ändra storlek på resultatbilder" #: imgallerydialog.cpp:390 msgid "

If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, kan storleken ändras på alla " "resultatbilder." #: imgallerydialog.cpp:395 msgid "Target images size:" msgstr "Resultatbildernas storlek:" #: imgallerydialog.cpp:397 msgid "

The new size of the target images in pixels" msgstr "

Resultatbildernas nya storlek i bildpunkter." #: imgallerydialog.cpp:401 msgid "Use a specific target image compression" msgstr "Använd specifik komprimering av resultatbilderna" #: imgallerydialog.cpp:405 msgid "" "

If you enable this option, all target images can be compressed with a " "specific compression value." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, kan alla resultatbilder komprimeras " "med ett specifikt kompressionsvärde." #: imgallerydialog.cpp:410 msgid "Target images compression:" msgstr "Resultatbildernas komprimering:" #: imgallerydialog.cpp:412 msgid "

The compression value of the target images :

" msgstr "

Resultatbildernas kompressionsvärde:

" #: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1: mycket hög komprimering" "

25: hög komprimering" "

50: medelkomprimering" "

75: låg komprimering (standardvärde)" "

100: ingen komprimering" #: imgallerydialog.cpp:430 msgid "

Select here the image file format for the target images.

" msgstr "

Välj bildfilformat för resultatbilderna här.

" #: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: Filformatet från \"Joint Photographic Experts Group\" är ett bra " "filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust." "

PNG: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som kan " "utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. PNG " "erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många vanliga " "användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program för " "direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ för " "gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för " "förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar." #: imgallerydialog.cpp:441 msgid "Target images file format:" msgstr "Resultatbildernas filformat:" #: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 msgid "&Set different color depth:" msgstr "An&ge annat färgdjup:" #: imgallerydialog.cpp:453 msgid "

Select here the color depth used for the target image rendering." msgstr "

Välj färgdjup som används för uppritning av resultatbilderna." #: imgallerydialog.cpp:467 msgid "Use images album &captions" msgstr "Använd bildernas albumru&briker" #: imgallerydialog.cpp:471 msgid "" "

If you enable this option, the images Album captions will be used for " "generating subtitles for the images." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, används albumrubrikerna för att skapa " "underrubriker för bilderna." #: imgallerydialog.cpp:477 msgid "Show album cap&tion" msgstr "Visa albumru&brik" #: imgallerydialog.cpp:480 msgid "" "

If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, visas albumrubriken i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:485 msgid "Show album &collection" msgstr "Visa album&samling" #: imgallerydialog.cpp:488 msgid "" "

If you enable this option, the Album collection will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, visas albumsamlingen i galleriet." #: imgallerydialog.cpp:493 msgid "Show album creation &date" msgstr "Visa &datum då albumet skapades" #: imgallerydialog.cpp:496 msgid "" "

If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " "gallery." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, visas datum då albumet skapades i " "galleriet." #: imgallerydialog.cpp:501 msgid "Show &number of images in album" msgstr "Visa a&ntal bilder i albumet" #: imgallerydialog.cpp:504 msgid "" "

If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " "the gallery." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, visas antal bilder i albumet i " "galleriet." #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: imgallerydialog.cpp:529 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder av bilderna" #: imgallerydialog.cpp:540 msgid "Thumbnails size:" msgstr "Miniatyrbildsstorlek:" #: imgallerydialog.cpp:542 msgid "

The new size of the thumbnails in pixels" msgstr "

Miniatyrbildernas nya storlek i bildpunkter" #: imgallerydialog.cpp:546 msgid "Use a specific thumbnail compression" msgstr "Använd en specifik komprimering för miniatyrbilder" #: imgallerydialog.cpp:550 msgid "" "

If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " "compression value." msgstr "" "

Om du aktiverar det här alternativet, kan alla miniatyrbilder komprimeras " "med ett specifikt kompressionsvärde." #: imgallerydialog.cpp:555 msgid "Thumbnails compression:" msgstr "Miniatyrbildskomprimering:" #: imgallerydialog.cpp:557 msgid "

The compression value of thumbnails :

" msgstr "

Miniatyrbildernas kompressionsvärde:

" #: imgallerydialog.cpp:573 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" msgstr "

Välj bildfilformat för miniatyrbilderna här.

" #: imgallerydialog.cpp:584 msgid "Thumbnails file format:" msgstr "Miniatyrbildernas filformat:" #: imgallerydialog.cpp:598 msgid "

Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." msgstr "

Välj färgdjup som används för uppritning av miniatyrbilderna här." #: imgallerydialog.cpp:640 msgid "You must select at least one album." msgstr "Du måste välja minst ett album." #: imgallerydialog.cpp:648 msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." msgstr "Bildgallerikatalogen finns inte. Kontrollera den..." #: plugin_imagesgallery.cpp:59 msgid "Images Gallery..." msgstr "Bildgalleri..." #: plugin_imagesgallery.cpp:123 msgid "Album HTML Export" msgstr "Export av album till HTML" #: plugin_imagesgallery.cpp:144 msgid "Initialising..." msgstr "Initierar..." #: plugin_imagesgallery.cpp:151 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Skapar HTML-huvudgränssnittet..." #: plugin_imagesgallery.cpp:157 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Skapar HTML-sida för albumet '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:163 msgid "Making HTML page for image '%1'..." msgstr "Skapar HTML-sida för bilden '%1'..." #: plugin_imagesgallery.cpp:169 msgid "Creating thumbnail for '%1'" msgstr "Skapar miniatyrbild för '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:197 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Skapa HTML-huvudgränssnitt klart." #: plugin_imagesgallery.cpp:203 msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." msgstr "Skapa HTML-sida för albumet '%1' klart." #: plugin_imagesgallery.cpp:209 msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." msgstr "Skapa miniatyrbild för '%1' klart." #: plugin_imagesgallery.cpp:229 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Misslyckades skapa miniatyrbild för '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Misslyckades skapa HTML-gränssnitt: '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:248 msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" msgstr "Misslyckades skapa HTML-sida för albumet '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:259 msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" msgstr "Misslyckades skapa HTML-sida för bilden '%1'" #: plugin_imagesgallery.cpp:302 msgid "Starting browser program..." msgstr "Startar webbläsarprogram..." #~ msgid "Image Gallery Handbook" #~ msgstr "Handbok Bildgalleri"